Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

invariably

  • 101 F18.6

    рус Амнестический синдром, вызванный употреблением летучих растворителей
    eng Mental and behavioural disorders due to use of volatile solvents. Amnesic syndrome. A syndrome associated with chronic prominent impairment of recent and remote memory. Immediate recall is usually preserved and recent memory is characteristically more disturbed than remote memory. Disturbances of time sense and ordering of events are usually evident, as are difficulties in learning new material. Confabulation may be marked but is not invariably present. Other cognitive functions are usually relatively well preserved and amnesic defects are out of proportion to other disturbances. Amnestic disorder, alcohol- or drug-induced. Korsakov's psychosis or syndrome, alcohol- or other psychoactive substance-induced or unspecified. (Excludes: ) nonalcoholic Korsakov's psychosis or syndrome ( F04)

    Classification of Diseases (English-Russian) > F18.6

  • 102 F19.6

    рус Амнестический синдром, вызванный одновременным употреблением нескольких наркотических средств и использованием других психоактивных веществ
    eng Mental and behavioural disorders due to multiple drug use and use of other psychoactive substances. Amnesic syndrome. A syndrome associated with chronic prominent impairment of recent and remote memory. Immediate recall is usually preserved and recent memory is characteristically more disturbed than remote memory. Disturbances of time sense and ordering of events are usually evident, as are difficulties in learning new material. Confabulation may be marked but is not invariably present. Other cognitive functions are usually relatively well preserved and amnesic defects are out of proportion to other disturbances. Amnestic disorder, alcohol- or drug-induced. Korsakov's psychosis or syndrome, alcohol- or other psychoactive substance-induced or unspecified. (Excludes: ) nonalcoholic Korsakov's psychosis or syndrome ( F04)

    Classification of Diseases (English-Russian) > F19.6

  • 103 F65.2

    рус Эсгибиционизм
    eng Exhibitionism. A recurrent or persistent tendency to expose the genitalia to strangers (usually of the opposite sex) or to people in public places, without inviting or intending closer contact. There is usually, but not invariably, sexual excitement at the time of the exposure and the act is commonly followed by masturbation.

    Classification of Diseases (English-Russian) > F65.2

  • 104 F84.2

    рус Синдром Ретта
    eng Rett's syndrome. A condition, so far found only in girls, in which apparently normal early development is followed by partial or complete loss of speech and of skills in locomotion and use of hands, together with deceleration in head growth, usually with an onset between seven and 24 months of age. Loss of purposive hand movements, hand-wringing stereotypies, and hyperventilation are characteristic. Social and play development are arrested but social interest tends to be maintained. Trunk ataxia and apraxia start to develop by age four years and choreoathetoid movements frequently follow. Severe mental retardation almost invariably results.

    Classification of Diseases (English-Russian) > F84.2

  • 105 неизбежно

    inevitably, invariably

    Русско-английский словарь Wiktionary > неизбежно

  • 106 основывать

    (обосновываться) establish, см.также устанавливать
    In favourable areas a neighbourhood group is invariably established from year to year .
    This provides the opportunity for males arriving shortly after to settle in the same area, taking up plots situated between the centres of activity of the established males .
    The re-establishment of former pair-bonds begins to be evident as well as the formation of new pairs, after which the male and female start to look for a suitable nest-site .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > основывать

  • 107 след

    track, trail, scent; trace; footprint; spoor; pugmarks; vestige; идти по следу
    be on the scent, follow the scent, follow the trail, follow the spoor, follow the tracks
    напасть на след - get on the scent, pick the scent
    We followed fresh jaguar tracks for a total 39 km. .
    Tracks indicated that three or possible four puma included Acurizal (название местности) in their travels although none were wholly resident there .
    Tracks vary in appearance depending on the individuals size, its gait, slope steepness and type of substrate. Tracks made in snow are especially subject to variation, as melting rapidly distorts and enlarges prints .
    Obviously factors such as habitat, elevation, and track size serve to separate leopard and tiger in places where they are said to occur in proximity. .
    Tracks indicated that male had passed within 50 m of the young and its kill (добыча) the same day of the capture .
    The following day we tracked the large male and captured him some 3 miles distant .
    A lion abruptly changed course, sometimes retracing its route for a considerable distance (invariably it was found that another lion or family of lions was in the area) .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > след

  • 108 территория

    territory, territory area; cм. также иерархия социальная
    The distinction between defended and home-range territory cannot always be maintained in practice, .
    Sice our knowledge of the natural behaviour of animals under the varied natural conditions of their lives is often insufficient to enable us to say to what extent others are excluded from the territory. .
    The unqualified term “territory” is therefore useful for such cases, and it can readily be qualified as home-range or defended as our knowledge justifies. .
    Erkins remark appear apt to this discussion, and I have adopted his usage of the term territory .
    No defence of a territory was noted in study and transient lions, both males and females, used these territories freely .
    In a territory were actively defended against an intruder then the resident would have to apprroach the intruder to either frighten it or to forcefully drive it from the area. .
    Both males and females invariably visit these sites and ordinarily travel much the same route, whether hunting or seemingly just traveling .
    классическая многофункциональная территория - all-purpose territory of A-type
    владелец территория - territory-holder, territory-owner
    ALl they do is fight each other, and intrude into each others territories. Owner postures, rushs up to strangers when these trespass (пересекают) its range .
    A newcomer manifested maximum self-assurance upon arrival, and even evicted the resident male from the central part of his territory in the course of the first day .
    гнездовая территория - breeding territory, nesting territory
    занятие территория - acquisition of territory, territory-establishment, settling within territory
    ONce the female has settled on a territory, she begins actively to defend its boundaries against all other conspecific females .
    см. также колония, ток
    неперекрывающиеся территория - мн. nonoverlapping territories
    Clusters composed of 10–12 nesting territories are separated by rather large areas that remain unoccupied .
    охрана границ территория - guarding territory borders, patrolling territory boundaries
    пребывать на территория - occupy territory, stay on territory
    Some pairs may remain on their nesting territories after breeding, staying until the autumn or perhaps even until the following spring .
    удерживать территория за собой - hold territory, keep territory

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > территория

  • 109 неизменно

    I кратк. прил. II нареч.

    Новый большой русско-английский словарь > неизменно

  • 110 стабильно

    нареч.
    stably; invariably

    Новый большой русско-английский словарь > стабильно

  • 111 про себя

    разг.
    1) (тихо, еле слышно (шептать, бормотать, мурлыкать и т. п.)) whisper (mutter, hum) to oneself; say smth. under one's breath

    Когда я счастлив, я непременно мурлыкаю что-нибудь про себя. (Ф. Достоевский, Белые ночи) — When I am happy I invariably hum a tune.

    2) ( мысленно) < quietly> to oneself; inwardly; cf. make mental note of smth.

    Инженер издевался тихо, про себя и над моей запальчивостью и над моей искренней верой в будущее. (В. Беляев, Старая крепость) — The engineer was sneering quietly to himself at my fieriness, at my sincere belief in the future.

    Русско-английский фразеологический словарь > про себя

  • 112 рыцарь печального образа

    (характеристика Дон Кихота, героя одноимённого романа Сервантеса)
    the Knight of the rueful (dismal, woeful) countenance

    Отца Наташи, Дмитрия Алексеевича Крылова, кто-то шутя назвал Дон-Кихотом из Липецка, хотя он не напоминал рыцаря печального образа - был румян, закруглён и неизменно весел. (И. Эренбург, Буря) — Somebody had jestingly dubbed Natasha Krylova's father, Dmitri Alexeyevich, Don Quixote from Lipetsk, although he in no way resembled the knight of the dismal countenance - he had rosy cheeks, was rather rotund, and invariably cheerful.

    Этот вот юный рыцарь печального образа, совершенно уверенный, что любят только раз в жизни и что лучше той женщины, с которой он был, нет на свете, - возьмёт да и задаст тягу из части, без спросу, чтобы омыть слезами грудь своей единственной. (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — For instance this youthful Knight of the woeful countenance was quite sure that one could love only once in life, that no other woman could compare with the one he had known, and furthermore, he was likely to go absent without leave in order to shed tears on the bosom of his beloved.

    Русско-английский фразеологический словарь > рыцарь печального образа

  • 113 сажать в лужу

    сажать в лужу (в калошу, в галошу) ( кого)
    разг., ирон.
    make an ass (a fool) of smb.; put (get) smb. into a mess (fix); catch smb. napping; chase smb. up a tree

    Юрий обрадовался его приходу - Валентин умел спорить с дядюшкой до хрипоты и отлично сажал его в калошу. (Л. Соболев, Капитальный ремонт) — Yuri was glad he had come - Valentin was good at arguing with Uncle Sergei, whom he invariably managed to chase up a tree.

    Русско-английский фразеологический словарь > сажать в лужу

  • 114 терпеть не может

    (кто кого, что)
    разг.
    smb. cannot stand (bear, tolerate) smb., smth.

    Он удивлялся её постоянной приветливости и этим барыням и барышням, из коих большая часть не могла её терпеть. (А. К. Толстой, Упырь) — He marvelled at her invariably pleasant manner with all those matrons and misses most of whom could not stand her.

    Русско-английский фразеологический словарь > терпеть не может

  • 115 осмотр


    inspection
    -, внеплановый — unscheduled maintenance inspection /check/
    -, внешний — external inspection
    -, внешний (в графе способ обнаружения дефекта) — visual inspection
    -, внутренний — internal inspection
    -, выборочный (проверка) — sampling /spot/ inspection
    - для определения и устранения неисправностейinspection for trouble shooting
    -, ежедневный — daily inspection
    - кабины экипажаcockpit inspection
    - кабины экипажа на готовность к полету (отсутствие опасных условий) — cockpit safety inspection. а cockpit safety inspection procedure is performed by the co-pilot to ascertain that electrical and/or pneumatic power may be applied safely.
    -, комплексный (систем) — combined systems checkout
    -, контрольный (ла, систем агрегатов при обслуживании) — inspection
    -, контрольный (разобранных узлов двигателя после длительного испытания на выявление усталостных разрушений и/или износа) — teardown inspection after completing the endurаnce test the engine must be completely disassembled and а detailed inspection made of each part to check for fatigue and wear.
    -, медицинский — medical examination
    - на месте (без демонтажа)(visual) in-situ inspection
    -, наружный — visual inspection
    -, наружный (для определения повреждений) — mechanical check
    -, нерегулярный — irregulator inspection
    -, окончательный — final inspection
    -, оперативный — line inspection
    -, периодический — periodic inspection
    -, плановый — scheduled inspection
    -, поверхностный — light inspection
    - после грубой посадкиhard landing inspection
    -, послеполетный — post-flight inspection
    -, предполетный — pre-flight inspection
    -, приемо-сдаточный — acceptance inspection
    - /проверка/ (раздел рэ) — inspection/check
    -, профилактический — (failure) preventive inspection
    -, регламентный — scheduled maintenance inspection /check/
    -, регламентный (25-часовой) — 25-hour inspection
    -, случайный (нерегулярный, незапланированный) — haphazard inspection. irregular and haphazard inspection will invariably result in gradual and certain deterioration of the airplane.
    -, стартовый — lineup inspection
    -, текущий (оперативный) — line inspection
    -, текущий (плановый) — routine inspection
    -, технический — inspection
    -, тщательный — through inspection
    -, целевой (внерегламентный) — unscheduled inspection
    - элементов конструкции (ла)(aircraft) structural inspection
    - элементов конструкции, выборочный ла — structural sampling inspection
    выборочный осмотр сокращает трудозатраты, потребные для контроля состояния конструкции ла. — structural sampling (inspection) will reduce manhours required for the airframe structural inspection.
    - элементов конструкции планера самолетаairframe structural inspection
    -, эпизодический — irregular inspection, inspection at irregular intervals
    акт о. — inspection report
    маршрут наружного о. (самолета) (рис. 148) — circuit of external inspection, walk around check
    порядок о. — inspection procedure
    результаты о. — results of inspection
    с момента последнего о. — since last inspection, from date of last inspection
    подвергать 0. — subject to inspection, inspect
    производить (внешний) о. — inspect (visually)

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > осмотр

  • 116 резерв мощности на покрытие несбалансированности нагрузок разного вида

    1. stranded capacity

     

    резерв мощности на покрытие несбалансированности нагрузок разного вида
    -
    [Интент]

    Stranded capacity
    Stranded capacity is capacity that cannot be utilized by IT loads due to the design or configuration of the system. The presence of stranded capacity indicates an imbalance between two or more of the following capacities:

    A specific IT device requires sufficient capacity of all of the five above elements. Yet these elements are almost never available in an exact balance of capacity to match a specific IT load. Invariably, there are locations with rack space but without available cooling, or spaces with available power but with no available rack space. Capacity of one type that cannot be used because one of the other four capacities listed above has been used to its maximum capacity is called stranded capacity. Stranded capacity is undesirable and can seriously limit the performance of a data center. Unfortunately, most data centers have significant stranded capacity issues, including the following common examples:

    Depending on the situation and the architecture of the power and cooling system, it might be impossible to utilize stranded capacity or it might be that only minor investments are needed to free stranded capacity so that it can be effectively used. By definition, utilizing stranded capacity comes at a cost. It is often necessary to take down part of the installation or install new power and cooling components.
    Stranded capacity is a very frustrating capacity management problem for data center operators because it is very hard to explain to users or management that a data center with 1 MW of installed power and cooling capacity can’t cool the new blade servers when it is only operating at 200 kW of total load.
    An effective capacity management system not only identifies and highlights stranded capacity, but also helps customers avoid creating it in the first place.

    [APC]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > резерв мощности на покрытие несбалансированности нагрузок разного вида

См. также в других словарях:

  • invariably — in*va ri*a*bly adv. Always; in every case. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • invariably — I adverb always, as a rule, changelessly, commonly, constantly, conventionally, customarily, faithfully, fixedly, frequently, generally, habitually, immutably, in all cases, in every instance, normally, ordinarily, perpetually, regularly,… …   Law dictionary

  • invariably — ► ADVERB ▪ always …   English terms dictionary

  • invariably — [[t]ɪnve͟əriəbli[/t]] ADV: ADV with v, ADV with cl/group If something invariably happens or is invariably true, it always happens or is always true. They almost invariably get it wrong... Their teamwork was invariably good... Invariably, he keeps …   English dictionary

  • invariably — in|var|i|a|bly [ınˈveəriəbli US ˈver ] adv if something invariably happens or is invariably true, it always happens or is true ▪ It invariably rains when I go there. ▪ The security guards were invariably ex servicemen …   Dictionary of contemporary English

  • invariably — adverb if something invariably happens or is invariably true, it almost always happens or is true, so that you expect it: It invariably rains when I go there. | The security guards were invariably ex servicemen …   Longman dictionary of contemporary English

  • invariably —    does not mean frequently or usually, as was intended here: Supersede is yet another word that is invariably misspelled [Chicago Tribune). It means fixed, constant, not subject to change in short, without variance. Night invariably follows day …   Dictionary of troublesome word

  • invariably — adv. Invariably is used with these adjectives: ↑fatal Invariably is used with these verbs: ↑lead …   Collocations dictionary

  • invariably — adverb Date: 1646 on every occasion ; always < invariably late > …   New Collegiate Dictionary

  • invariably — adverb Every time; always. Without change. He is invariably late for meetings …   Wiktionary

  • invariably — in|var|i|a|bly [ ın veriəbli ] adverb * always or almost always: Dolores was invariably late …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»