Перевод: с русского на английский

с английского на русский

integral+type

  • 41 целочисленный тип

    ( данных) integral type

    Русско-английский словарь по радиоэлектронике > целочисленный тип

  • 42 эджер

    э́джер м. ( клеть с вертикальными валками в прокатном стане)
    edger, edger mill
    э́джер встро́енного ти́па — integral-type edger
    отде́льно стоя́щий э́джер — detached edger
    э́джер с вертика́льными валка́ми — vertical edger
    э́джер с горизонта́льными валка́ми — horizontal edger

    Русско-английский политехнический словарь > эджер

  • 43 целый тип

    ( данных) integer [integral] type

    Русско-английский политехнический словарь > целый тип

  • 44 эджер

    Русско-английский большой базовый словарь > эджер

  • 45 встроенный эджер

    Русско-английский новый политехнический словарь > встроенный эджер

  • 46 отдельный эджер

    Русско-английский новый политехнический словарь > отдельный эджер

  • 47 эджер

    Русско-английский новый политехнический словарь > эджер

  • 48 разрядник с внутренним резонатором

    1. integral cavity type

     

    разрядник с внутренним резонатором
    Ндп. разрядник с собственным резонатором
    Резонансный разрядник, корпус которого обладает свойствами объемного резонатора.
    [ ГОСТ 23769-79]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > разрядник с внутренним резонатором

  • 49 бак - отсек

    Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > бак - отсек

  • 50 типовое воздействие

    Русско-английский большой базовый словарь > типовое воздействие

  • 51 типовое воздействие

    Русско-английский научный словарь > типовое воздействие

  • 52 интегральное воздействие

    Русско-английский новый политехнический словарь > интегральное воздействие

  • 53 типовое воздействие

    Русско-английский новый политехнический словарь > типовое воздействие

  • 54 воздействие

    1. с. action, effect
    2. с. exposure
    3. с. attack
    4. с. action, control

    Русско-английский большой базовый словарь > воздействие

  • 55 бак


    tank
    -, вспомогательный — auxiliary tank
    -, гидравлический — hydraulic tank /reservoir/
    -, дополнительный (топливный) — extra fuel tank
    -, дополнительный топливный (в центроплане) — (center wing) auxiliary fuel tank
    -, дренажный (для сообщения с атмосферой) — vent tank
    -, дренажный (в системе наддува гидробака) — vent tank
    -, дренажный (сливной) — drain tank
    -, дренажный (утечек из насоса-регулятора) — fuel drain can
    - емкостью... литров — tank of... liter capacity
    - (-) кессон, топливный (бакотсек) — integral fuel tank
    бак, образованный элементами конструкции крыла (стенками лонжеронов и обшивками). — a fuel tank built within the normal contours of an aircraft and using the skin of the vehicle as a wall of the tank.
    - (-) кессон, силовой — torsion box integral fuel tank
    -, консольный (на законцовке крыла) — wingtip tank
    -, концевой (крыльевой) — tip tank
    -, крыльевой — wing tank
    -, масляный — oil tank
    резервуар для масла, входящий в масляную систему двигателя самолета. — oil reservoir incorporated in the engine oil system.
    -, мягкий (топливный) — flexible fuel tank, bladder-type
    бак нежесткой конструкции, изготовленный из эластичных материалов. — cell
    - неправильной формыirregularly-shaped tank
    -, непротектированный — unprotected tank
    -, отдельный топливный — separate fuel tank
    -, основной топливный — main fuel tank
    - отрицательных перегрузок (топливный)recuperator
    - (-) отсек, топливный (баккессон) — integral fuel tank /cell/
    межлонжеронное пространство крыла используется в качестве топливного бакакессона. — the space between wing spars is devoted to form integral fuel tank.
    - (второй, первой) очереди (топливный) — (second, first) fuel consumed tank
    - очередной (перекачки топлива)alternate fuel tank
    -, перегоночный (топливный) — ferry tank
    - перекачки (топливный) топливо в основные баки обычно перекачивается из баков перекачки. — alternate fuel tank the main tank is normally replenished from its alternate tank.
    - подачи топлива в перевернутом полетеrecuperator
    -, подвесной — external tank
    -, подвесной (сбрасываемый) — drop tank
    -, подкрыльевой (подвесной) — under-wing tank
    -, подфюзеляжный (подвесной) — ventral tank
    -, полный — full tank
    - правильной формыregularly-shaped tank
    -, предрасходный топливный — alternate fuel tank (alt)
    топливо перекачивается из основных в предрасходные, а затем в расходные баки. — the fuel is transferred from the main to alternate and then to service tanks.
    - приемный (канализационной системы)waste tank
    -, промежуточный топливный — alternate fuel tank
    -, протектированный — self-sealing fuel tank
    бак, имеющий защитную оболочку, предотвращающую утечку при повреждении стенки бака. — capable of covering or closing small ruptures in itself, as by means of a lining substance ·
    -, пустой — empty tank
    -, расходный (основной, питающий двигатель) — fuel consumed (main) tank
    -, расходный (специальный) — service tank
    топливный резервуар, в который топливо поступает из баков топливной системы самолета для непосредственной подачи к авиационному двигателю. — a fixed fuel tank near each power unit, into which fuel from other tanks is pumped and from which the fuel supplying the engines is drawn.
    - с наддувом (поддавливанием)pressurized tank
    -, сбрасываемый — drop tank
    -, сбрасываемый принудительно — jettisonable tank
    -, сливной (туалетный) — waste tank
    -, топливный — fuel tank
    -, топливный в горизонтальном гребне (фюзеляжа) — strake fuel tank array
    -, туалетный (приемный) — waste tank
    - фасонной формыirregularly-shaped tank
    -, фюзеляжный — fuselage tank
    вместимость б. — tank capacity
    объем б. (вместимость) — capacity
    объем б. (геометрический) — tank volume
    перезаливка б. — tank overflow
    поддавливание б. — tank pressurization
    промывка б. — tank flushing
    содержимое б. — tank contents
    заправлять б. — fill the tank
    заправлять б. маслом — fill the tank with oil
    заправлять б. полностью — fill the tank to full capacity
    заправлять б. топливом — fuel the tank
    поддавливать б. — pressurize the tank
    промывать б. — flush the tank
    расходовать из б. — use fuel from the tank
    сливать масло (топливо) из б. — drain oil (fuel) from the tank
    сливать б. — drain the tank
    тарировать б. — calibrate the tank

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > бак

  • 56 насос

    * * *
    насо́с м.
    pump
    насо́с вса́сывает, напр. во́здух, во́ду — the pump draws in, e. g., air, water
    залива́ть насо́с — prime a pump
    насо́с отса́сывает, напр. во́здух, во́ду — the pump exhausts, e. g., air, water
    подава́ть насо́сом — pump (up)
    насо́с подаё́т, напр. во́здух, во́ду — the pump discharges, e. g., air, water
    насо́с создаё́т давле́ние или ва́куум в … мм рт. ст. — a pump develops a pressure or vacuum of … mm Hg
    авари́йный насо́с — emergency pump
    аксиа́льно-кулачко́вый насо́с — swash plate operated pump
    аксиа́льно-поршнево́й насо́с — axial-plunger pump
    аксиа́льно-поршнево́й, ротацио́нный насо́с — axial-plunger rotary pump
    ба́герный насо́с — dredging pump
    балла́стный насо́с — ballast pump
    бензи́новый насо́с — fuel pump
    бурово́й насо́с геол. — slush [mud] pump
    бу́стерный насо́с — booster pump
    ва́куумный насо́с — vacuum pump
    ва́куумный, адсорбцио́нный насо́с — adsorption (vacuum) pump
    ва́куумный, ма́сляный насо́с — oil vacuum pump
    ва́куумный, парома́сляный насо́с — diffusion pump
    ва́куумный, рту́тный насо́с — mercury vacuum pump
    ва́куумный, стру́йный насо́с — ejector
    ва́льный насо́с — power pump
    винтово́й насо́с — screw pump
    вихрево́й насо́с — peripheral [regenerative] pump
    водокольцево́й насо́с — liquid-packed ring [water-packed ring(-type), liquidpiston] pump
    водоотливно́й насо́с — ( на судне) bilge [drain(age) ] pump; ( в доке) dewatering pump
    водостру́йный насо́с — water-jet pump
    водяно́й насо́с — water pump
    возвра́тно-поступа́тельный насо́с — reciprocating [piston] pump
    возду́шный насо́с — air pump
    впры́скивающий насо́с — injection pump
    враща́тельный насо́с — rotary pump
    встро́енный насо́с — integral pump
    высокова́куумный насо́с — high-vacuum pump
    насо́с высо́кого давле́ния насо́с — high-pressure pump
    высоконапо́рный насо́с — high-lift pump
    га́зовый насо́с — gas pump; ( коксовой батареи) exhauster
    гермети́чный насо́с — glandless pump
    ге́ттерно-ио́нный насо́с — getter-ion pump
    глуби́нный насо́с нефт.well pump
    грузово́й насо́с мор.cargo pump
    грунтово́й насо́с ( землесос) — suction dredge
    насо́с двукра́тного де́йствия — double-acting pump
    насо́с двусторо́ннего вхо́да — double-entry pump
    насо́с двусторо́ннего де́йствия — double-acting pump
    двухступе́нчатый насо́с — two-stage pump
    двухцили́ндровый насо́с — duplex [two-cylinder] pump
    диагона́льный насо́с — mixed-flow pump
    диафра́гменный насо́с — diaphragm(-type) pump
    динами́ческий насо́с — rotodynamic pump
    ди́сковый насо́с — disk pump
    диффере́нтный насо́с мор.trim(ming) pump
    дифференциа́льный насо́с — differential piston pump
    диффузио́нный насо́с — diffusion pump
    насо́с для впры́ска то́плива — fuel injection pump
    насо́с для холоди́льного аге́нта — refrigerant pump
    дозиро́вочный насо́с — proportioning pump
    дрена́жный насо́с — drain(age) pump
    жо́мовый насо́с — beet pulp pump
    заливно́й насо́с — priming pump
    зачистно́й насо́с ( в танкере) — stripping pump
    зубча́тый насо́с — gear (wheel) pump
    индукцио́нный насо́с — induction pump
    ио́нно-сорбцио́нный насо́с — getter ion pump
    ио́нный насо́с — ion(ic) pump
    коловра́тный насо́с — lobe [lobar] rotary pump
    конденса́тный насо́с — condensate [hot-well] pump
    консо́льный насо́с — cradle-mounted pump
    ко́рпусно-секцио́нный насо́с — barrel-type pump
    креново́й насо́с мор.heeling pump
    кривоши́пный насо́с — crank pump
    криоге́нный насо́с — cryogenic pump
    криосорбцио́нный насо́с — cryogetter pump
    кры́льчатый насо́с — semi-rotary pump
    ло́пастный насо́с — impeller pump
    магнитогидродинами́ческий насо́с — MHD-pump
    ма́сляный насо́с — oil pump
    машинопита́тельный насо́с мор.boiler-feed plunger-type steam-power pump
    мембра́нный насо́с — membrane pump
    многоступе́нчатый насо́с — multistage pump
    мокровозду́шный насо́с — wet-and-dry pump
    молекуля́рный насо́с — molecular pump
    насо́с непосре́дственного впры́ска то́плива — direct-injection pump
    насо́с ни́зкого давле́ния — low-pressure pump
    объё́мный насо́с — (positive) displacement pomp
    насо́с одина́рного де́йствия — single-acting pump
    одновинтово́й насо́с — helical rotor pump
    насо́с однокра́тного де́йствия — single-acting pump
    насо́с односторо́ннего де́йствия — single-acting pump
    одноступе́нчатый насо́с — single-stage pump
    одноцили́ндровый насо́с — simplex [single-cylinder] pump
    осево́й насо́с — axial-flow pump
    отка́чивающий насо́с ( в вакуумной системе) — exhaust pump
    парово́й насо́с — steam pump
    парома́сляный насо́с — oil-vapour pump
    перека́чивающий насо́с — transfer pump
    пита́тельный предвключё́нный насо́с — primary boiler-feed pump
    пита́ющий насо́с — feed pump
    пласти́нчатый насо́с — guided-vane [sliding-vane] pump
    плу́нжерный насо́с — plunger(-type) pump
    поворо́тно-ло́пастный насо́с — axial flow pump with adjustable pitch blades
    погружно́й насо́с — immersion [submersible] pump
    подаю́щий насо́с ав.delivery pump
    подка́чивающий насо́с ав.booster pump
    подпи́точный насо́с тепл.make-up pump
    пожа́рный насо́с — fire (service) pump
    поршнево́й насо́с — piston pump
    приводно́й насо́с — power pump
    приводно́й парово́й насо́с — steam pump
    насо́с приё́мистости ав.accelerator pump
    проду́вочный насо́с — scavenge pump; ( респиратора) cleansing pump
    прямоде́йствующий насо́с — direct-acting pump
    реверси́вный насо́с — reversible pump
    регули́руемый насо́с — variable capacity pump
    ро́торный насо́с — rotary pump
    ро́торный, поршнево́й осево́й насо́с — swash-plate pump
    ро́торный, поршнево́й радиа́льный насо́с — radial-plunger pump
    рту́тный насо́с — mercury pump
    ручно́й насо́с — hand(-operated) pump
    самовса́сывающий насо́с — self-priming pump
    насо́с с боковы́м вхо́дом — side suction pump
    свободновихрево́й насо́с — torque flow pump
    секцио́нный насо́с — stage chamber pump
    сильфо́нный насо́с — bellows pump
    насо́с систе́мы жи́дкой сма́зки — oil lubrication pump
    сма́зочный насо́с — lubrication pump
    смывно́й насо́с — sluice (way) pump
    сорбцио́нный насо́с — sorption pump
    насо́с с проходны́м по́ршнем — lift [suction] pump
    насо́с сто́чной систе́мы — sanitary pump
    стру́йный насо́с — jet(-type) pump
    судово́й насо́с — marine pump
    насо́с с электропри́водом — motor [electric] pump
    теплово́й насо́с — thermocompressor
    то́пливный насо́с — fuel pump
    тормозно́й насо́с ж.-д.brake pump
    трёхцилиндро́вый насо́с — triplex [three-cylinder] pump
    трю́мный насо́с — bilge pump
    ускори́тельный насо́с автоacceleration pump
    фа́новый насо́с мор.sewage(-disposal) pump
    фека́льный насо́с — sanitary pump
    форва́куумный насо́с — roughing-down [backing] pump
    футеро́ванный насо́с — lined pump
    цементацио́нный насо́с с пневмати́ческим при́водом — air-operated grouting pump
    цементацио́нный насо́с с ручны́м при́водом — hand-operated grouting pump
    центробе́жный насо́с — centrifugal pump
    центробе́жный насо́с с двусторо́нним вса́сыванием — double-suction pump
    центробе́жный насо́с с лопа́точным отво́дом — turbine centrifugal pump
    центробе́жный насо́с со спира́льным отво́дом — volute centrifugal pump
    центробе́жный, спира́льный насо́с — volute centrifugal pump
    центробе́жный, турби́нный насо́с — turbine centrifugal pump
    циркуляцио́нный насо́с — circulating pump, circulator
    червя́чный насо́с ( шнековый насос с обоймой без нарезки) — scoop pump
    ша́хтный насо́с — mine [shaft] pump
    шестерё́нный насо́с — gear(-type) pump
    ши́берный насо́с — guided-vane [sliding-vane] pump
    шла́мовый насо́с — mud [slush, slurry] pump
    шла́нговый насо́с — hose-type pump
    шне́ковый насо́с — inclined Archimedean screw pump
    шта́нговый насо́с — sucker-rod pump
    эйрли́фтный насо́с — air-lift pump
    эксце́нтриковый насо́с — eccentric pump
    электромагни́тный насо́с — electromagnetic pump

    Русско-английский политехнический словарь > насос

  • 57 регулятор

    control device, controller, regulating apparatus, corrector, governor, regulating device
    * * *
    регуля́тор м.
    1. regulator
    2. ( скорости) governor
    автомати́ческий регуля́тор ( в системах автоматического регулирования и управления) — (automatic) controller
    настра́ивать (автомати́ческий) регуля́тор — set the controller (action), adjust the controller setting
    автомати́ческий, астати́ческий регуля́тор — floating [zero-static-error] controller; integral action controller
    автомати́ческий регуля́тор давле́ния — pressure controller
    автомати́ческий регуля́тор давле́ния «до себя́» — upstream pressure controller
    автомати́ческий регуля́тор давле́ния «по́сле себя́» — downstream pressure controller
    автомати́ческий, двухпозицио́нный регуля́тор — bang-bang [two-position, on-off] controller
    автомати́ческий регуля́тор дискре́тного де́йствия — sampled-data [sampling, periodic] controller
    автомати́ческий, изодро́мный регуля́тор — proportional-plus-integral [PPI] controller
    автомати́ческий, изодро́мный регуля́тор с предваре́нием — proportional-integral-derivative [PID] controller
    автомати́ческий регуля́тор и́мпульсного де́йствия — sampled-data [sampling, periodic] controller
    автомати́ческий регуля́тор ко́свенного де́йствия — indirect [relayed, pilot-actuated] controller
    автомати́ческий регуля́тор нагру́зки — load controller
    автомати́ческий регуля́тор непосре́дственного де́йствия — direct-acting [self-actuated] controller
    автомати́ческий регуля́тор непреры́вного де́йствия — continuous(-action) controller
    автомати́ческий регуля́тор непрямо́го де́йствия — indirect [relayed, pilot-actuated] controller
    автомати́ческий, пневмати́ческий регуля́тор — air-operated [pneumatic] controller
    автомати́ческий, пропорциона́льный регуля́тор — proportional controller
    автомати́ческий регуля́тор прямо́го де́йствия — direct-acting [self-actuated] controller
    автомати́ческий, реле́йный регуля́тор — bang-bang [two-position, on-off] controller
    автомати́ческий регуля́тор с ги́бкой обра́тной свя́зью — variable feedback controller
    автомати́ческий, стати́ческий регуля́тор — type-0 [nonzero-static-error] controller
    автомати́ческий регуля́тор экспози́ции кфт.automatic exposure control
    автомати́ческий, электропневмати́ческий регуля́тор — electropneumatic controller
    барометри́ческий регуля́тор ав. — altitude [barometric (pressure)] control
    регуля́тор безопа́сности — overspeed governor
    регуля́тор генера́тора — авто dynamo governor; амер. generator regulator
    регуля́тор горе́ния — combustion controller
    регуля́тор гро́мкости — volume control
    регуля́тор гро́мкости, компенси́рованный — loudness control
    регуля́тор давле́ния — pressure regulator
    регуля́тор компре́ссора, антипомпа́жный — a compressor-surge control
    ма́ятниковый регуля́тор — pendulum governor
    мембра́нный регуля́тор — diaphragm governor
    регуля́тор напряже́ния — voltage regulator
    регуля́тор напряже́ния, индукцио́нный — induction voltage regulator
    регуля́тор напряже́ния, у́гольный — carbon-pile voltage regulator
    регуля́тор па́ра — steam regulator
    регуля́тор перегре́ва — superheater regulator
    регуля́тор пита́ния котла́ — feed-water regulator
    регуля́тор расхо́да — flow governor
    реле́йный регуля́тор автоgenerator regulator
    регуля́тор те́мбра радио, тлв.tone control
    регуля́тор усиле́ния — gain control
    регуля́тор ци́кла сва́рки — (resistance) welding timer
    регуля́тор частоты́ строк тлв.horizontal hold control
    регуля́тор чувстви́тельности — sensitivity control
    шарово́й регуля́тор — ball governor
    регуля́тор я́ркости тлв., осцил.brightness control

    Русско-английский политехнический словарь > регулятор

  • 58 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 59 головка

    ( звукоснимателя) cartridge, ( крючковой иглы) beard текст., cap, capping, ( экструдера) die, (напр. шатуна) end, (напр. болта, заклепки, рельса) head, ( гири) weight knob, ( штифта) knob, ( резца) nose, (мартеновской печи, горелки) port, ( образца) grip portion, tip, ( графопостроителя) turrent
    * * *
    голо́вка ж.
    head
    агрега́тная голо́вка ( станка) — unit-type head
    голо́вка бло́ка цили́ндров ( двигателя) — head
    голо́вка бло́ка цили́ндров с двусторо́нним расположе́нием кана́лов — cross-flow head
    голо́вка болта́ — bolt head
    заё́ршить голо́вку болта́ — barb [rag] the bolt head
    болторе́зная голо́вка — threading die
    голо́вка бу́ра — drill bit
    голо́вка ветродви́гателя — headpiece, turntable
    винторе́зная голо́вка — screw-cutting head
    волново́дная голо́вка — waveguide mount
    волочи́льная голо́вка — drawhead, drawing head
    голо́вка волочи́льной теле́жки — carriage head
    воспроизводя́щая голо́вка — reproducing head
    выдувна́я голо́вка пласт.blow head
    высокочасто́тная голо́вка — radio-frequency [RF] head
    гравирова́льная голо́вка полигр.engraving head
    гранули́рующая голо́вка пласт.pelletizing head
    дели́тельная голо́вка — index(ing) head; пласт. dividing head
    голо́вка деревообде́лочного станка́, ножева́я — cutterhead
    дете́кторная голо́вка — detector head, detector mount
    дио́дная голо́вка — diode mount
    голо́вка дистилля́та — top fraction
    зака́лочная голо́вка — quench head
    голо́вка заклё́пки — head of a rivet, rivet head
    раздава́ть голо́вку заклё́пки — expand a rivet head
    сруба́ть заподлицо́ голо́вку заклё́пки — chip a rivet head flush with the surface
    формирова́ть (замыка́ющую) голо́вку заклё́пки — form the point
    голо́вка заклё́пки, высадна́я — closing [snap] head of a rivet
    голо́вка заклё́пки, закладна́я — manufactured head of a rivet
    голо́вка заклё́пки, замыка́ющая — the point of a rivet
    голо́вка заклё́пки под обжи́мку — cup head of a rivet
    запи́сывающая голо́вка — recording [write] head
    зато́чная голо́вка — grinding head
    захва́тывающая голо́вка прок.grip head
    звукова́я голо́вка — sound head, sound pick-up
    звукозапи́сывающая голо́вка — recording head
    голо́вка звукоснима́теля — pick-up head
    голо́вка зу́ба ( шестерни) — point of a tooth
    зуборе́зная голо́вка — gear-shaping cutter head
    зубострога́льная резцо́вая голо́вка — face-mill type gear cutter
    голо́вка иглы́ текст.needle hook
    голо́вка изоля́тора — insulator cap
    кали́льная голо́вка двс.hot bulb
    голо́вка клейми́теля — marking head
    голо́вка ключа́ свз.key button
    голо́вка кни́ги — top
    листу́ющая голо́вка пласт. — slabbing [sheeting] head
    голо́вка ли́теры полигр.beard
    литьева́я голо́вка пласт.injection head
    голо́вка манипуля́тора — manipulator head
    голо́вка марте́новской пе́чи — port end
    голо́вка ма́чты — pinnacle, pole top
    голо́вка микроско́па, револьве́рная — revolving nosepiece of a microscope
    многодоро́жечная голо́вка вчт.multitrack head
    многоручьева́я голо́вка пласт.multiple head
    многошпи́ндельная голо́вка — multispindle head
    накладна́я голо́вка ( металлообрабатывающего станка) — attachment head
    неподви́жная голо́вка — fixed head
    голо́вка ножа́ ре́жущего аппара́та с.-х.sickle head
    голо́вка ножа́, шарова́я с.-х.knife head ball
    голо́вка обра́тной перемо́тки кфт.rewind knob
    голо́вка огнево́го культива́тора с.-х.flaming head
    панора́мная голо́вка кфт.pan-and-tilt head
    голо́вка пая́льника — bit of a soldering iron
    голо́вка пая́льника, молотко́вая — 90-degree [right-angle] bit
    голо́вка пая́льника, торцо́вая голо́вка — straight bit
    печа́тающая голо́вка — printing heat
    пла́вающая (магни́тная) голо́вка — air-floated (magnetic) head
    пластици́рующая голо́вка пласт.smear head
    поворо́тная голо́вка ( токарного станка) — swivel head
    подви́жная голо́вка — movable head
    голо́вка по́ршня — piston crown
    профили́рующая голо́вка пласт.profiling head
    голо́вка пуансо́на — nose of punch
    разбры́згивающая голо́вка — shower head
    развё́ртывающая голо́вка полигр.scanning head
    распредели́тельная голо́вка — distributor head
    распыли́тельная голо́вка ( реактивного двигателя) — injector
    распыли́тельная, кольцева́я голо́вка ( реактивного двигателя) — ring-type injector
    распыли́тельная, пло́ская голо́вка ( реактивного двигателя) — plate injector
    расто́чная голо́вка — boring head
    револьве́рная голо́вка — turret head
    револьве́рная голо́вка для крепле́ния загото́вок — turret stock head
    револьве́рная голо́вка для крепле́ния инструме́нта — turret tool head
    револьве́рная, объекти́вная голо́вка — lens turret (head)
    револьве́рная голо́вка тока́рного станка́ — capstan of a lathe
    резцо́вая голо́вка
    1. ( станка) tool head
    2. ( режущего инструмента) inserted blade milling cutter
    резьбонака́тная голо́вка — thread-rolling head
    резьбонарезна́я голо́вка — thread-cutting head
    голо́вка рогу́льки текст.flyer top
    самораскрыва́ющаяся голо́вка ( для завинчивания шпилек) — self-opening stud socket
    сва́рочная голо́вка — welding head
    голо́вка сверла́ — drill bit
    сверли́льная голо́вка — drilling head
    сверли́льно-расто́чная голо́вка — drilling-boring head
    силова́я голо́вка — unit-type spindle head
    следя́щая голо́вка лентопроводя́щего устро́йства полигр.web guiding sensing head
    следя́щая, фотоэлектри́ческая голо́вка полигр.electric eye scanner
    голо́вка с распы́ливающими наконе́чниками с.-х.spray head
    стира́ющая голо́вка — erase [erasing] head
    стрига́льная голо́вка с.-х.shear head
    голо́вка счи́тывания — playback [read(ing), sensing] head
    счи́тывающая голо́вка — playback [read(ing), sensing] head
    съё́мная голо́вка — detachable head
    голо́вка табли́цы — box heading
    телеметри́ческая голо́вка — telemetering head
    голо́вка телефо́нного ште́пселя — plug tip
    голо́вка транспортё́ра, натяжна́я — tension head of a conveyer
    голо́вка транспортё́ра, приводна́я — drive head of a conveyer
    голо́вка транспортё́ра, разгру́зочная — delivery end of a conveyer
    универса́льная голо́вка (напр. магнитофона) — read-record head
    фотометри́ческая голо́вка — photometer head
    фре́зерная голо́вка
    1. ( станка) milling head
    2. ( режущего инструмента) inserted blade milling cutter
    голо́вка фунда́мента — footing cap
    голо́вка фу́рмы — top of a tuyere, top of a lance
    голо́вка цили́ндра — cylinder head
    голо́вка цили́ндра, неотъё́мная — integral cylinder head
    голо́вка цили́ндра, ребри́стая — finned cylinder head
    голо́вка цили́ндра, съё́мная — detachable [removable] cylinder head
    голо́вка часо́в, заводна́я — clock winder, watch-winding stem
    шаро́шечная голо́вка — cutter block
    голо́вка шатуна́ — connecting-rod end
    голо́вка шатуна́, больша́я — connecting-rod big end
    голо́вка шатуна́, кривоши́пная — connecting-rod big end
    голо́вка шатуна́, ма́лая — connecting-rod small end
    голо́вка шатуна́, ни́жняя — connecting-rod big end
    голо́вка шатуна́, поршнева́я — connecting-rod small end
    голо́вка шве́йного аппара́та полигр.stitching head
    шипоре́зная голо́вка — tenoning head
    шлифова́льная голо́вка
    1. ( станка) wheelhead
    2. ( шлифовального инструмента) mounted (grinding) wheel, mounted (grinding) point
    штати́вная голо́вка кфт.tripod head
    штати́вная, шарова́я голо́вка кфт.ball-and-socket head
    голо́вка ште́пселя — (plug) tip
    экструзио́нная голо́вка — die [extrusion, discharge] head

    Русско-английский политехнический словарь > головка

  • 60 целая функция конечного типа

    Универсальный русско-английский словарь > целая функция конечного типа

См. также в других словарях:

  • integral-type power assisted steering — See in line power steering …   Dictionary of automotive terms

  • integral-type power steering — See in line power steering …   Dictionary of automotive terms

  • Integral imaging — is a true auto stereo method (stereo imagery viewable without the requirement of special glasses). An integral image consists of a tremendous number of closely packed, distinct micro images, that are viewed by an observer through an array of… …   Wikipedia

  • Type system — Type systems Type safety Inferred vs. Manifest Dynamic vs. Static Strong vs. Weak Nominal vs. Structural Dependent typing Duck typing Latent typing Linear typing Uniqueness typing …   Wikipedia

  • Integral equation — In mathematics, an integral equation is an equation in which an unknown function appears under an integral sign. There is a close connection between differential and integral equations, and some problems may be formulated either way. See, for… …   Wikipedia

  • Integral membrane protein — An Integral Membrane Protein (IMP) is a protein molecule (or assembly of proteins) that is permanently attached to the biological membrane. Such proteins can be separated from the biological membranes only using detergents, nonpolar solvents, or… …   Wikipedia

  • Integral psychology (Sri Aurobindo) — Sri Aurobindo and The Mother Books Collected Works · Life Divine · Synthesis of Yoga · Savitri · Agenda · Teachings Involution/Involutio …   Wikipedia

  • Integral element — In commutative algebra, an element b of a commutative ring B is said to be integral over its subring A if there are such that That is to say, b is a root of a monic polynomial over A.[1] If B consists of elements that are integral over A, then B… …   Wikipedia

  • Integral — This article is about the concept of integrals in calculus. For the set of numbers, see integer. For other uses, see Integral (disambiguation). A definite integral of a function can be represented as the signed area of the region bounded by its… …   Wikipedia

  • Integral Systems — Infobox Company company name = Integral Systems company company type = Public (nasdaq2|ISYS) foundation = Lanham, Maryland, USA (1982) location city = Lanham, Maryland location country = United States key people = John Higginbotham, CEO William… …   Wikipedia

  • Type 64 pistol — Infobox Weapon name= 64 Shi Shou Qiang Type 64 pistol caption= Type 64 pistol origin=PRC type= Semi automatic pistol is ranged=yes is bladed= is explosive= is artillery= is vehicle= service= used by=People s Republic of China wars= designer=… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»