Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

institutes

  • 81 В-172

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что VP subj: human or collect often infin with надо, нужно, должен often foil. by a что-clause) to include sth. in one's deliberations or calculations
    X должен принять во внимание Y - X must take Y into account
    X must take account of Y X must take X must consider Y X must bear (keep) Y in mind (in limited contexts) X must allow for Y
    ii принимая во внимание, что... - in view of the fact that......Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). Subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).
    Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).
    Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer
    "take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).
    «...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль...» (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).
    (Вы) поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю...» (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant To-kareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-172

  • 82 Р-57

    С РАЗМАХОМ PrepP Invar adv
    to a great degree or measure, impressively, grandly
    on a grand (large) scale
    in a big way (in limited contexts) think (plan etc) big.
    Но прежде чем делать модели, нужна теория. Будут разрабатывать математический аппарат. Пойдут симпозиумы, конгрессы и т. п. Создадут институты. Делать, как говорится, так по-большому! У нас всё с размахом делается (Зиновьев 1). "But before you make your models, you have to have a theory. So they'll have to develop a conceptual mathematical scheme. There'll be conferences and congresses and so on. Institutes will be founded. If the thing's going to be done at all, it had better be done on a grand scale. We always think big" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-57

  • 83 С-273

    СНИМАТЬ/СНЯТЬ СЛИВКИ (с чего) coll, disapprov VP subj: human or collect usu. impfv) to take the best part of sth. for o.s. ( usu. in cases where one's position gives one both first access to sth. and the opportunity to exploit the system to one's own advantage)
    X снимает сливки (с Y-a) - X laps up the cream
    X skims the cream (off Y) X skims the choicest morsels (the best bits etc) (for himself).
    ...Либералы печатали статью за статьей, книгу за книгой... Ездили на конгрессы, симпозиумы, коллоквиумы. Организовывали лаборатории, кафедры, институты. Фигурировали в газетах и журналах. Красовались по телевизору. В общем, снимали сливки (Зиновьев 1)....The liberals published article after article, book after book....They went to congresses, conferences, symposiums. They organised faculties, laboratories, institutes. Their names were constantly in the papers and magazines. They paraded themselves on television. In short, they were lapping up the cream (1a).
    «Совершенно ясно, что некоторое время мы продержимся впереди автопробега, снимая пенки, сливки и тому подобную сметану с этого высококультурного начинания» (Ильф и Петров 2). ( context transl) "It is perfectly clear that for a certain time we shall keep ahead of the auto race, skimming the heavy cream, the light cream, and the other densities of cream that this highly cultured enterprise may yield" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-273

  • 84 AusschuЯ nationaler Patentanwaltkammern

    Универсальный русско-немецкий словарь > AusschuЯ nationaler Patentanwaltkammern

  • 85 Бюллетень астрономических институтов Нидерландов

    Универсальный русско-немецкий словарь > Бюллетень астрономических институтов Нидерландов

  • 86 Бюллетень астрономических институтов ЧССР

    Универсальный русско-немецкий словарь > Бюллетень астрономических институтов ЧССР

  • 87 принимать во внимание

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что
    [VP; subj: human or collect; often infin with надо, нужно, должен; often foll. by a что-clause]
    =====
    to include sth. in one's deliberations or calculations:
    - X должен принять во внимание Y X must take Y into account;
    - X must take < bring> Y into consideration;
    - X must bear < keep> Y in mind;
    - [in limited contexts] X must allow for Y;
    || принимая во внимание, что... in view of the fact that...
         ♦...Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).
         ♦ Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).
         ♦ Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer; "take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).
         ♦ "...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль..." (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).
         ♦ "[ Вы] поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю..." (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant Tokareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принимать во внимание

  • 88 принять во внимание

    ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ ВО ВНИМАНИЕ что
    [VP; subj: human or collect; often infin with надо, нужно, должен; often foll. by a что-clause]
    =====
    to include sth. in one's deliberations or calculations:
    - X должен принять во внимание Y X must take Y into account;
    - X must take < bring> Y into consideration;
    - X must bear < keep> Y in mind;
    - [in limited contexts] X must allow for Y;
    || принимая во внимание, что... in view of the fact that...
         ♦...Субъективно он честный человек, не вор, не жулик, не чужак, и суд должен принять это во внимание (Рыбаков 1). subjectively...he was an honest man, he was not a thief, or a swindler, or an intruder, and the court should take this into account (1a).
         ♦ Уклонист заметил, что творчество во внимание принимать вообще не нужно, ибо дело идет к тому, что в деятельности писателей, художников и прочих представителей творческих профессий... творческий элемент катастрофически сокращается... (Зиновьев 1). Deviationist said there was no need to bring creative work into consideration since, the way things were going, the creative element in the work of writers, artists and other representatives of the creative professions...was diminishing catastrophically... (1a).
         ♦ Я тебе поясню на примере нашего учреждения, сказал Болтун. Оно типично для целой категории учреждений, активно участвующих в определении характера власти. А только их и надо в данном случае принимать во внимание (Зиновьев 1). "Well, I'll explain it to you," said Chatterer; "take the example of the institute where I work. It's typical of the whole range of institutes which take an active part in determining the nature of power. And those are the only ones which should be considered here" (1a).
         ♦ "...Нужно принять во внимание, что вот тут-то и есть мораль, тут-то и заключена мораль..." (Гоголь 3). "...We must allow for the fact that it is precisely here that the moral of the story lies..." (3e).
         ♦ "[ Вы] поступили неправильно... поставили сержанта Токареву в ложное положение, но, принимая во внимание, что вы боевой офицер, я это дело прекращаю..." (Рыбаков 1). "...You acted improperly....You placed Sergeant Tokareva in a false position, but in view of the fact that you're a combat officer, I'm closing the case" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принять во внимание

  • 89 с размахом

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    to a great degree or measure, impressively, grandly:
    - [in limited contexts] think (plan etc) big.
         ♦ Но прежде чем делать модели, нужна теория. Будут разрабатывать математический аппарат. Пойдут симпозиумы, конгрессы и т.п. Создадут институты. Делать, как говорится, так по-большому! У нас всё с размахом делается (Зиновьев 1). "But before you make your models, you have to have a theory. So they'll have to develop a conceptual mathematical scheme. There'll be conferences and congresses and so on. Institutes will be founded. If the thing's going to be done at all, it had better be done on a grand scale. We always think big" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с размахом

  • 90 снимать сливки

    СНИМАТЬ/СНЯТЬ СЛИВКИ (с чего) coll, disapprov
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to take the best part of sth. for o.s. (usu. in cases where one's position gives one both first access to sth. and the opportunity to exploit the system to one's own advantage):
    - X снимает сливки (с Y-a) X laps up the cream;
    - X skims the choicest morsels (the best bits etc) (for himself).
         ♦...Либералы печатали статью за статьей, книгу за книгой... Ездили на конгрессы, симпозиумы, коллоквиумы. Организовывали лаборатории, кафедры, институты. Фигурировали в газетах и журналах. Красовались по телевизору. В общем, снимали сливки (Зиновьев 1)....The liberals published article after article, book after book....They went to congresses, conferences, symposiums. They organised faculties, laboratories, institutes. Their names were constantly in the papers and magazines. They paraded themselves on television. In short, they were lapping up the cream (1a).
         ♦ "Совершенно ясно, что некоторое время мы продержимся впереди автопробега, снимая пенки, сливки и тому подобную сметану с этого высококультурного начинания" (Ильф и Петров 2). [context transl] "It is perfectly clear that for a certain time we shall keep ahead of the auto race, skimming the heavy cream, the light cream, and the other densities of cream that this highly cultured enterprise may yield" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать сливки

  • 91 снять сливки

    СНИМАТЬ/СНЯТЬ СЛИВКИ (с чего) coll, disapprov
    [VP; subj: human or collect; usu. impfv]
    =====
    to take the best part of sth. for o.s. (usu. in cases where one's position gives one both first access to sth. and the opportunity to exploit the system to one's own advantage):
    - X снимает сливки (с Y-a) X laps up the cream;
    - X skims the choicest morsels (the best bits etc) (for himself).
         ♦...Либералы печатали статью за статьей, книгу за книгой... Ездили на конгрессы, симпозиумы, коллоквиумы. Организовывали лаборатории, кафедры, институты. Фигурировали в газетах и журналах. Красовались по телевизору. В общем, снимали сливки (Зиновьев 1)....The liberals published article after article, book after book....They went to congresses, conferences, symposiums. They organised faculties, laboratories, institutes. Their names were constantly in the papers and magazines. They paraded themselves on television. In short, they were lapping up the cream (1a).
         ♦ "Совершенно ясно, что некоторое время мы продержимся впереди автопробега, снимая пенки, сливки и тому подобную сметану с этого высококультурного начинания" (Ильф и Петров 2). [context transl] "It is perfectly clear that for a certain time we shall keep ahead of the auto race, skimming the heavy cream, the light cream, and the other densities of cream that this highly cultured enterprise may yield" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > снять сливки

  • 92 высший

    1. ( более высокий) higher; (по положению, качеству) superior
    2. ( самый высокий) the highest

    высшее качество — highest / extra quality, top / prime quality; ( о товарах) superior quality

    3. (главный; верховный) supreme
    4.:

    высшее учебное заведение — higher educational establishment; institute of higher education

    высшая школа — higher institutes of learning / education, the Higher School

    высшая математика — higher mathematics

    в высшей степени — highly, extremely

    высшее общество уст. — (high) society, high life

    Русско-английский словарь Смирнитского > высший

  • 93 институции

    n

    Dictionnaire russe-français universel > институции

  • 94 Ausschuß nationaler Patentanwaltkammern

    Универсальный русско-немецкий словарь > Ausschuß nationaler Patentanwaltkammern

  • 95 NIH

    Универсальный русско-немецкий словарь > NIH

  • 96 Национальный институт здоровья

    Универсальный русско-немецкий словарь > Национальный институт здоровья

  • 97 заслуга в ... принадлежит

    Заслуга в... принадлежит (нескольким лицам, учреждениям)
     The credit for the development of this process is shared by two institutes.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуга в ... принадлежит

  • 98 вуз

    institution of higher education; institute of higher learning

    There are nearly 1900 institutes of higher learning in America. — В Америке около 1900 высших учебных заведений.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > вуз

  • 99 высшее учебное заведение

    institution of higher education; institute of higher learning

    There are nearly 1900 institutes of higher learning in America. — В Америке около 1900 высших учебных заведений.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > высшее учебное заведение

  • 100 налаженные связи

    established contact(s) with smb

    Фирма имеет большой потенциал, выраженный в высококвалифицированных специалистах, а также налаженные связи с ведущими проектными институтами страны. — The company has a great potential in having highly skilled specialists and established contacts with country's leading designing institutes.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > налаженные связи

См. также в других словарях:

  • institutes — [ ɛ̃stityt ] n. f. pl. • XIIIe; 1328 masc. sing.; lat. instituta « institutions » ♦ Dr. rom. Manuel de droit rédigé par les jurisconsultes romains. Les institutes de Justinien, ou absolt les institutes. ● institutes nom féminin pluriel (latin… …   Encyclopédie Universelle

  • Institutes — 1. part of the Corpus Juris Civilis. 2. books based on the Institutes of Justinian and Gaius. In the second phase of Roman law, such systematic treatments appeared throughout Europe, attempting to state the law of the locality. Collins dictionary …   Law dictionary

  • INSTITUTES — s. f. pl. T. de Droit. Ouvrage élémentaire qui renferme les principes du droit romain. On appelle Institutes de Justinien celles qui furent composées par l ordre de cet empereur. Les Institutes de Gaïus, jurisconsulte romain. Quelques uns disent… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • institutes — (in sti tu t ) s. f. pl. 1°   Terme de droit. Ouvrage élémentaire qui renferme les principes du droit romain (avec un I majuscule). Les Institutes de Gaïus, jurisconsulte romain.    Institutes de Justinien, celles qui furent composées par l ordre …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • INSTITUTES — n. f. pl. T. de Droit Ouvrage élémentaire qui renferme les principes du droit romain. On appelle Institutes de Justinien celles qui furent composées par l’ordre de cet empereur. Les Institutes de Gaïus, jurisconsulte romain. Quelques uns disent… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Institutes —    Handbook of civil law for law students; part of the Corpus Juris Civilis (q.v.), with the authority of law. It was prepared by Tribonian (q.v.) and two other jurists, Theophilos and Dorotheos, while they were working on the Digest (q.v.).… …   Historical dictionary of Byzantium

  • Institutes — /ˈɪnstətjuts/ (say instuhtyoohts) noun an elementary treatise on Roman law, in four books, part of the Corpus Juris Civilis. Also, Institutes of Justinian. {Middle English institut, past participle, set up, established, from Latin institūtus} …  

  • institutes — A name sometimes given to textbooks containing the elementary principles of jurisprudence, arranged in an orderly and systematic manner. For example, the Institutes of Justinian, of Gaius, of Lord Coke …   Black's law dictionary

  • institutes — A name sometimes given to textbooks containing the elementary principles of jurisprudence, arranged in an orderly and systematic manner. For example, the Institutes of Justinian, of Gaius, of Lord Coke …   Black's law dictionary

  • Institutes of Bon Secours —     Institutes of Bon Secours     † Catholic Encyclopedia ► Institutes of Bon Secours     I. INSTITUTE OF BON SECOURS (DE PARIS)     The first of the congregations of nursing sisters, gardes malades, founded in France during the nineteenth… …   Catholic encyclopedia

  • Institutes, Roman Historical — • Collegiate bodies established at Rome by ecclesiastical or civil authority for the purpose of historical research, notably in the Vatican archives Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»