-
101 rasseln
vi1) греметь, звенеть, громыхать, побрякивать ( о металлических предметах)mit den Ketten rasseln — звенеть кандалами, греметь цепямиer kam ins Zimmer gerasselt — он с грохотом ввалился в комнату (напр., о человеке, увешанном оружием, закованном в латы, в цепи и т. п.)••durch das Examen rasseln — разг. провалиться с треском на экзамене -
102 strömen
vi (h, s)das Blut strömt durch die Adern — кровь течёт по жиламhelles Licht strömt ins Zimmer — яркий свет льётся в комнатуder Regen strömt unablässig — дождь льёт, не переставая2) устремляться, направляться (куда-л.)die Menge strömte in den Saal — люди устремились ( повалили) в зал ( заполнили зал)3) выходить, улетучиваться ( о газе) -
103 stürmen
1. vtатаковать, штурмовать; брать штурмом ( приступом)ein Haus stürmen — врываться в домeine Tür stürmen — ломиться в дверь••den Himmel stürmen — добиваться невозможного2. vimp 3. vi (s)1) спешить, нестись, устремлятьсяins Zimmer stürmen — ворваться ( вбежать) в комнату2) ( gegen A) набрасываться, нападать (на кого-л., на что-л.) -
104 taumeln
vi (h, s)er taumelte ins Zimmer — шатаясь, он вошёл в комнатуer taumelte vor Freude — у него голова закружилась от радости, он опьянел от радостиzu Boden taumeln — пошатнуться и упасть2) тех. качаться, колебаться -
105 ввалиться
-
106 ввалиться
ввалиться 1. (о щеках, о глазах) einfallen* vi (s), einsinken* vi (s) 2. разг. (войти куда-л.) hineinstürzen vi (s); hereinstürzen vi (s) он ввалился в комнату er kam ins Zimmer geplatzt -
107 einlassen
einlassen, intromittere. intro admittere u. bl. admittere (den Eingang gestatten, zulassen, z.B. pseudothyro introm.: u. per fenestram adm.: u. lucem od. diem adm.: u. adm. alqm auch = zur Audienz lassen). – accipere. recipere (aufnehmen, z.B. alqm urbe od. in urbem acc. od. rec.: u. acc. auch = eindringen lassen, z.B. lucem: u. navis aliquantum aquae accipit: u. navis aquam omnibus compagibus accipit: u. cubiculum patentibus fenestris favonios accipit). – alci aditum dare (jmdm. Zutritt gestatten). – alci aditum conveniendi dare. alci copiam sui dare (jmdm. Audienz gewähren, ihn vor sich lassen). – intromitti alqm in cubiculum iubere (jmd. ins Zimmer zu lassen befehlen). – immittere (hineinlassen, hineindringen lassen, z.B. lucem: u. einsenken, einen Balken etc.). – transmittere (durchlassen, z.B. lucem, ventum, imbres). – demittere (einsenken, in senkrechter Lage, einen Balken etc., s. »einfügen« die Synon.). – den Feind (in die Stadt) ei., hosti patefacere urbem; hostem in urbem accipere. – jmd. nicht ei., alqm non intromittere, non admittere (im allg.); alci aditum negare (jmdm. den Zutritt versagen); alci aditum conveniendi negare (jmdm. keine Audienz gewähren, ihn nicht vor sich lassen): alqm aditu od. ingressu arcere. alqm introitu prohibere. alci introitum praecludere. alqm introire prohibere (den Eingang verwehren oder versperren); alqm ianuā prohibere. alqm aditu ianuae arcere (jmd. an der Tür abweisen); alqm foribus repellere (jmd. von der Tür jagen, gewaltsam abweisen); alqm excludere (jmd. ausschließen, vor jmd. die Tür schließen). – etw. nicht ei., auch alqd excludere (z.B. frigus). – es wird niemand eingelassen, nemini aditus patet: von den Wächtern eingelassen werden, aditum impetrare a custodibus. – sich einlassen auf oder in etwas, descendere ad oder in alqd (z.B. in certamen, ad causam). – se demittere in alqd (z.B. in causam). – subire alqd (sich einer Sache unterziehen, z.B. in Prozesse, iudicia). – suscipere (übernehmen, z.B. sich auf nichts Größeres, nullum maius negotium). – ingredi alqd oder in alqd. aggredi alqd oder ad alqd (sich an etwas machen). – tentare alqd (etwas versuchen, z.B. auf Versuche zum Frieden, pacis spem). – implicari alqā re (in etw. verwickelt werden, z.B. molestis negotiis). – sich in etw. nicht ei., auch temperare alci rei od. ab alqa re (sich einer Sache enthalten, z.B. urbi bus oppugnaudis od. ab oppugnatione urbium temperatum est); alqd fugere (etwas fliehen, z.B. nuptias). – sich zu weit auf einen Gegenstand ei., longius progredi od. labi (beide vom Redner). – sich mit jmd. ein lassen, contrahere cum alqo (in einen Handel); se dare alci in consuetudinem (seinen Umgang suchen); conferre se in societatem alcis (sich mit einer Handelsgesellschaft in Geschäftsverbindung setzen, z.B. in societates publicanorum); [690] res rationesque iungere cum alqo (geschäftliche Verbindungen mit jmd. eingehen); litem contestari cum alqo (sich in gerichtliche Klage einlassen); inceptare cum alqo (Händel u. Streit anfangen). – sich mit dem Feinde ei., cum hoste manum conserere. – Einlassung, z.B. der Sonne, admissus solis. – Übtr., Ei. auf die Klage, lis contestata.
-
108 empfangen
empfangen, I) erhalten: a) übh.: accipere (s. »bekommen« die Synon. u. Beispp.). – b) insbes., schwanger werden: concipere. – II) aufnehmen: accipere (übh. zu sich heranlassen; auch übtr. = behandeln, z.B. alqm male). – excipere (einen Ankommenden aufnehmen, z.B. alqm benigne oder benigno vultu). – alqm intromitti in cubiculum iubere (jmd. ins Zimmer zu lassen befehlen, z.B. alqm primum, v. Fürsten; vgl. »Audienz geben«). – salutare (begrüßen). – * appellare (ansprechen, mit einer Ansprache begrüßen, z.B. legatos superbius).
-
109 μέγαρόνδε
μέγαρόνδε, nach Hause, zur Wohnung hin, ins Zimmer, Od. 16, 413 u. sonst.
-
110 в комнату
prepos.gener. ins Zimmer hinein -
111 вбежать в комнату
vgener. ins Zimmer stürmen -
112 дым проникает в комнату
ngener. der Rauch zient ins ZimmerУниверсальный русско-немецкий словарь > дым проникает в комнату
-
113 дым тянется в комнату
ngener. der Rauch zient ins ZimmerУниверсальный русско-немецкий словарь > дым тянется в комнату
-
114 запереть в комнате
vgener. (кого-л.) j-n ins Zimmer sperren -
115 затащить в комнату
vgener. (кого-л.) j-n ins Zimmer nötigen -
116 настойчиво приглашать в комнату
advgener. (кого-л.; войти) j-n ins Zimmer nötigenУниверсальный русско-немецкий словарь > настойчиво приглашать в комнату
-
117 он с грохотом ввалился в комнату
prongener. er kam ins Zimmer gerasselt (напр., о человеке, увешанном оружием, закованном в латы, в цепи и т. п.)Универсальный русско-немецкий словарь > он с грохотом ввалился в комнату
-
118 принести в комнату
vgener. (что-л.) (etw.) ins Zimmer schaffen -
119 ринуться в комнату
vgener. ins Zimmer stürzen -
120 тихонько пробраться в комнату
Универсальный русско-немецкий словарь > тихонько пробраться в комнату
См. также в других словарях:
Kommt ein Mann ins Zimmer — (Man walks into a room) ist der erste Roman der amerikanischen Schriftstellerein Nicole Krauss. Er ist 2002 in den USA und 2006 auf deutsch erschienen. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Hauptpersonen 3 Interpretation … Deutsch Wikipedia
Zimmer 483 — Album par Tokio Hotel Sortie 23 février 2007 Enregistrement 2006 Durée 48:07 Genre Pop rock Producteur … Wikipédia en Français
Zimmer 483 - Live In Europe — est le troisième DVD du groupe allemand Tokio Hotel. Il est aussi le premier CD Live du groupe. Les deux contiennent un concert enregistré le 2 mai 2007 à Oberhausen (Allemagne). Le DVD est sorti le 30 novembre 2007 dans toute l Europe. Il est… … Wikipédia en Français
Zimmer 483 - Live in Europe — est le troisième DVD du groupe allemand Tokio Hotel. Il est aussi le premier CD Live du groupe. Les deux contiennent un concert enregistré le 2 mai 2007 à Oberhausen (Allemagne). Le DVD est sorti le 30 novembre 2007 dans toute l Europe. Il est… … Wikipédia en Français
Zimmer-Alpenveilchen — (Cyclamen persicum Hybride) Systematik Asteriden Ordnung … Deutsch Wikipedia
Zimmer 483 Tour — Tournée de Tokio Hotel Début de la tournée 16 mars 2007 Fin de la tournée 4 novembre 2007 Titres de la tournée voir programme Nombre de concerts 57 Divers Tournée Européenne … Wikipédia en Français
Zimmer 483 — Álbum de Tokio Hotel Publicación 23 de febrero de 2007 Género(s) Rock alternativo, pop rock Discográfica Universal Music … Wikipedia Español
Zimmer 483 — Студийный альбом Tokio Hotel Дата выпуска 23 февраля 2007 Записан 2007 Жанр Поп рок Продюсер David Jost … Википедия
Zimmer mit Aussicht (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Zimmer mit Aussicht Originaltitel A Room with a View … Deutsch Wikipedia
Zimmer — 1. Leere Zimmer sind am hellsten. 2. Man muss selbst erst im Zimmer sein, eh man ruft: Herein! 3. Wer sein Zimmer nicht lüftet, der lebt im Schmuz vom Tag zuvor. – Rossmässler, Aus der Heimat, Leipzig 1864, Nr. 23, S. 335. Das Sprichwort wird als … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Zimmer frei! — Seriendaten Originaltitel Zimmer frei! … Deutsch Wikipedia