Перевод: с французского на русский

с русского на французский

inf+ou+sans

  • 21 voir

    vt.
    1. ви́деть ◄-'жу, -'дит►/у=; ви́деть ipf. (sans compl.); вида́ть/по= (fréquent.); замеча́ть/заме́тить (remarquer);

    je vois mal — я пло́хо ви́жу;

    allume, je n'y vois ries — зажги́ свет, я ничего́ не ви́жу; je n'ai jamais rien vu de pareil — я никогда́ не ви́дел ничего́ подо́бного; du plus loin qu'il le vit... — уви́дя <зави́дя> его́ и́здали; как то́лько он его́ уви́дел;

    voir du pays — повида́ть мир; путеше́ствовать ipf. [по све́ту];

    des lunettes pour voir de près (de loin) — очки́ для бли́зи (для да́ли); voir en rêve — ви́деть во сне; ∑ приви́деться pf. vx. ou fam. — во сне; j'ai cru voir une ombre — мне показа́лось, что я ви́жу тень; мне по́мерещилась <почу́дилась> [кака́я-то] тень; je l'ai croisé sans le voir — я пошёл ми́мо, не заме́тив его́

    (regarder) смотре́ть/по=;

    voir page 6 — смотри́ (см.) страни́цу шесть;

    j'ai vu ce film — я смотре́л <ви́дел> э́тот фильм; voyez comme il fait beau! — смотри́те <взгляни́те>, кака́я хоро́шая пого́да!; voir les choses de haut — смотре́ть на ве́щи со сторо́ны [, не вдава́ясь в подро́бности]

    (rencontrer) ви́деться/у= (с +), встреча́ться/ встре́титься (с +);

    j'ai besoin de te voir ∑ — мне на́до встре́титься <уви́деться> с тобо́й;

    il ne veut voir personne — он никого́ не хо́чет ви́деть, он ни с кем не хо́чет встреча́ться

    (visiter) быть, побыва́ть pf.;

    j'ai vu cette ville — я был <быва́л> в э́том го́роде

    (sujet nom de chose) ne se traduit pas ou avec un verbe intr.; происходи́ть/произойти́ (avoir lieu);

    le 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent ∑ — в девятна́дцатом ве́ке произошла́ неви́данная пре́жде техни́ческая револю́ция;

    cette plaine a vu les années de Napoléon ∑ — по э́той равни́не проходи́ла а́рмия Наполео́на

    2. (avec l'esprit) понима́ть/поня́ть* представля́ть/предста́вить; ви́деть ipf.; смотре́ть (examiner);

    je ne vois pas ce qu'il veut dire — я не понима́ю, что он хо́чет сказа́ть;

    ah! oui, je vois! a, — ну да, поня́тно!; je verrai ce que je peux faire — я поду́маю <посмотрю́>, что мо́жно сде́лать; il faut voir les choses en face — на́до смотре́ть фа́ктам в лицо́; nous verrons bien qui gagnera — посмо́трим ещё, кто вы́играет; c'est à vous de voir — смотри́те <реша́йте> са́ми; je n'y vois rien à redire — не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го; je vois de quoi il retourne — мне я́сно, чем тут па́хнет; [у] voir clair v. clair (expressions); vous voyez juste — вы попа́ли в то́чку; c'est une manière de voir — э́то ва́ша то́чка зре́ния; tu vois ça d'ici — представля́ешь [себе́]?, вообража́ешь?; voyez-vous ça — вот оно́ что!, вот как!; вида́ли?; vois-tu, voyez-vous (en incise) — ви́дишь ли, ви́дите ли; зна́ешь, зна́ете; j'en ai vu d'autres — я и не тако́е ви́дывал, ∑ меня́ не удиви́шь; tel que vous me voyez — тако́й, как[ов] я есть; j'ai vu le moment où... — был моме́нт, когда́...; voir tout en rosé — ви́деть всё в ро́зовом све́те; je ne peux pas le voir — я ви́деть <терпе́ть> его́ не могу́; voir d'un bon (d'un mauvais) œil — благожела́тельно (неблагожела́тельно) относи́ться/отнести́сь (к + D) (avec un adj. attribut peut s'omettre); je ne l'ai jamais vu si heureux — я никогда́ не ви́дел его́ таки́м счастли́вым; je voudrais bien la voir mariée — я хоте́л бы, что́бы она́ вы́шла за́муж;

    on voit... ви́дно;

    on voit d'ici les montagnes — отсю́да видны́ го́ры;

    on ne voit pas la rivière — реки́ не ви́дно; on ne le voit jamais — его́ здесь никогда́ не ви́дно, ∑ он здесь никогда́ не быва́ет ║ on verra — вре́мя пока́жет; on verra ensuite — там, ви́дно бу́дет; on n'a jamais vu ça — где э́то ви́дано?; on aura tout vu — э́то уж сли́шком

    on voit se développer les échanges entre les deux pays ∑ — ме́жду двумя́ стра́нами развива́ется обме́н;

    voir + inf (v. tableau « Infinitif»):

    je ne l'ai pas vu sortir — я не ви́дел, как <что, когда́, что́бы (s'il y a doute)) — он вы́ходил;

    voir venir les événements — предви́деть ipf. ход собы́тий; je l'ai vu naître — я по́мню, как он роди́лся; я его́ зна́ю с де́тства; le pays qui l'a vu naître — страна́, где он ∫ появи́лся на свет <роди́лся>;

    voir à забо́титься/по=;

    il faudra voir à la prévenir — на́до [бу́дет] позабо́титься, что́бы её предупреди́ли;

    il faudrait voir à voir — на́до хороше́нько поду́мать;

    aller (venir) voir идти́, ходи́ть;

    allez voir le médecin! — сходи́те к врачу́!;

    nous sommes allés voir ce film — мы ходи́ли ∫ на <смотре́ть> э́тот фильм; venez me voir demain! — зайди́те ко мне за́втра; je vais le voir tous les dimanches — я ∫ хожу́ к нему́ <навеща́ю его́> по воскресе́ньям; je vais voir s'il est ici — пойду́ взгляну́, тут ли он; viens voir ce que j'ai trouvé — иди́ посмотри́, что я нашёл ║ va voir là-bas si j'y suis — убира́йся!, прова́ливай!, отвяжи́сь от меня́!; vous allez voir ce que vous allez voir — не пове́рите свои́м глаза́м;

    faire voir пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; дока́зывать/доказа́ть (démontrer);

    fais voir ta main — покажи́ [мне свою́] ру́ку;

    je lui ferai voir qu'il a tort — я ему́ докажу́, что он не прав; faire voir sa force — демонстри́ровать ipf. свою́ си́лу; ● elle lui en a fait voir de toutes les couleurs — она́ ему́ пока́зала, где ра́ки зиму́ют; se faire voir — пока́зываться; появля́ться/появи́ться; il essaie de ne pas se faire voir — он стара́ется не пока́зываться <не появля́ться>; se faire bien (mal) voir — пока́зывать себя́ в вы́годном (невы́годном) све́те ║ va te faire voir! — убира́йся!, что́бы ду́ху твоего́ тут не бы́ло!;

    laisser voir дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* посмотре́ть; пока́зывать/показа́ть (montrer);

    elle n'a pas laissé voir son trouble — она́ не показа́ла <не вы́дала> своего́ волне́ния;

    cette robe laisse voir les épaules — э́то пла́тье оставля́ет пле́чи откры́тыми; il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord — он дал нам поня́ть, что согла́сен;

    à voir представля́ющий интере́с, заслу́живающий внима́ния; достопримеча́тельный (curieux);

    il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée — в а́том музе́е [есть] мно́го достопримеча́тельного <интере́сного>;

    c'est qn. à voir — с э́тим челове́ком на́до <сто́ит> встре́титься; ce film est à voir absolument — э́тот фильм обяза́тельно на́до посмотре́ть; il n'est pas beau à voir — он нева́жно вы́глядит; il est agréable à voir — у него́ ∫ прия́тная нару́жность <привлека́тельная вне́шность>, ∑ на него́ прия́тно смотре́ть; cela fait plaisir à voir ∑ — на э́то прия́тно [по]смотре́ть; c'est encore à voir! — э́то мы ещё посмо́трим!; à te voir on dirait que... — гля́дя на тебя́, мо́жно поду́мать, что...; cela n'a rien à voir avec notre affaire — э́то ∫ ника́к не свя́зано <ничего́ о́бщего не име́ет> с на́шим де́лом; il n'a rien à voir là-dedans — он ничего́ о́бщего с э́тим не име́ет;

    pour voir:

    il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi — он взвеси́лся, что́бы убеди́ться, что он не попра́вился;

    essaye un peu, pour voir! — ну-ка, попро́буй!

    (en valeur de particule -ка) parfois ne se traduit pas;

    essaye voir — попро́буй-ка!; эй!, ну-ка!;

    regarde voir dans le placard — посмотри́-ка <пойди́ посмотри́> в шка́фу ║ attendez voir — подожди́те

    interj.
    - voyons!
    - se voir

    Dictionnaire français-russe de type actif > voir

  • 22 accord

    m
    1. (convention) соглаше́ние, догово́р;

    accord commercial (douanier) — торго́вый (тамо́женный) догово́р;

    un accord sur les salaires — соглаше́ние о за́работной пла́те; accord à l'amiable — полюбо́вн|ое соглаше́ние, -ая сде́лка; violation d'un accord — наруше́ние догово́ра; les pourparlers aboutirent à un accord — перегово́ры привели́) к заключе́нию догово́ра <к соглаше́нию>; conclure un accord sur l'arrêt des expériences nucléaires — заключа́ть/заключи́ть догово́р о прекраще́нии я́дерных испыта́ний

    2. (entente) согла́сие, соглаше́ние; сго́вор (connivence);

    l'accord ne règne pas toujours entre eux — не всегда́ ме́жду ни́ми цари́т согла́сие;

    vivre en bon accord — жить ipf. в добро́м согла́сии; être en accord avec soi-même — быть в ла́ду с сами́м собо́й; j'ai fait cela en accord avec lui — я сде́лал э́то с его́ согла́сия; l'accord entre conjurés — сго́вор ме́жду загово́рщиками

    3. гармо́ния, соотве́тствие;

    être en accord avec — соотве́тствовать (+ D), быть в соотве́тствии с (+); гармони́ровать ipf. (с +);

    mettre qch. en accord avec — приводи́ть/привести́ что-л. в соотве́тствие с (+); mettre en accord la couleur des rideaux avec celle de l'ameublement — подбира́ть/подобра́ть занаве́ски под цвет [оби́вки] ме́бели; il faut qu'il y ait accord entre la musique et les paroles — ну́жно, что́бы му́зыка соотве́тствовала слова́м

    4. (consentement) согла́сие;

    faire sans l'accord des collaborateurs — де́лать/с= без согла́сия сотру́дников;

    demander l'accord de qn. — проси́ть/по= чьего́-л. согла́сия <разреше́ния>; donner son accord à qch. — дава́ть/дать <изъявля́ть/изъяви́ть> согла́сие, соглаша́ться/согласи́ться на (+ A); avec son accord — с его́ согла́сия

    5. gram. согласова́ние;

    l'accord en genre et en nombre — согласова́ние в ро́де и в числе́

    6. mus. акко́рд;

    accord parfait — по́лный акко́рд;

    d'accord:

    être d'accord — быть согла́сным;

    je suis d'accord avec lui — я согла́сен с ним; les témoins ne sont pas d'accord — свиде́тели говоря́т ра́зное <по-ра́зному>; tomber (se mettre (sur qch.)) d'accord — договори́ться pf. (о + P); se mettre d'accord pour + inf — догова́риваться/договори́ться + inf; mettre d'accord — примиря́ть/примири́ть; d'un commun accord — с о́бщего согла́сия

    loc. adv. хорошо́, ла́дно;

    d'accord, je viendrai avec vous — хорошо́, я приду́ вме́сте с ва́ми;

    eh bien, d'accord pour ce soir — ну что же, догово́рились на сего́дняшний ве́чер 22

    Dictionnaire français-russe de type actif > accord

  • 23 adresse

    %=1 f ло́вкость (agilité); сноро́вка, уме́ние (savoir-faire);

    l'adresse d'un prestidigitateur — ло́вкость фо́кусника;

    ce sport exige beaucoup l'adresse — э́тот вид спо́рта тре́бует большо́й ло́вкости; un tour d'adresse — ло́вкий приём; фо́кус, ло́вкость рук fam.; le jeu de boules est un jeu d'adresse — игра́ в шары́ тре́бует большо́й ло́вкости; il est d'une adresse remarquable à + inf — он о́чень ло́вко <иску́сно> уме́ет + inf; il a eu l'adresse de faire... ∑ — ему́ удало́сь сде́лать... ; avec adresse — ло́вко, уме́ло

    ADRESSE %=2 f
    1. а́дрес ◄pl. -а►;

    mettre l'adresse sur l'enveloppe — писа́ть/на= а́дрес на конве́рте;

    je lui ai écrit à sa nouvelle adresse — я написа́л ему́ по но́вому а́дресу; changer d'adresse — меня́ть/перемени́ть, смени́ть а́дрес; partir sans laisser d'adresse — уе́хать pf., не оста́вив а́дреса; carnet d'adresses — кни́жка с адреса́ми; une lettre à l'adresse de qn. — письмо́, адресо́ванное кому́-л., письмо́ на и́мя тако́го-то; à l'adresse de... — по а́дресу, в а́дрес; un communiqué à l'adresse des chasseurs — объявле́ние для охо́тников <к све́дению охо́тников>; c'est un compliment à votre adresse — э́то комплиме́нт в ваш а́дрес

    2. (discours, texte) а́дрес ◄pl. -à►, приве́тствие; обраще́ние (к + D);

    présenter (recevoir) une adresse de félicitations — подноси́ть/поднести́ (получа́ть/получи́ть) поздрави́тельный а́дрес;

    rédiger une adresse à tous les congressistes — составля́ть/соста́вить обраще́ние ко всем уча́стникам конгре́сса

    Dictionnaire français-russe de type actif > adresse

  • 24 beaucoup

    adv.
    1. (avec un nom) мно́го* (+ G), мно́гие adj. (devant des noms nombrables, avec une nuance de sélection; plus souvent en fonction de sujet);

    il a beaucoup d'argent (d'amis, de livres) — у него́ мно́го де́нег (друзе́й, книг);

    il a lu beaucoup de ces livres — он прочёл мне́ние из э́тих книг; beaucoup de ses amis ne sont pas venus — мно́гие из его́ друзе́й не пришли́; beaucoup d'années passèrent — мно́гие го́ды прошли́, мно́го лет прошло́; beaucoup de choses — мно́гое; beaucoup d'appelés et peu d'élus — мно́го зва́ных, да ма́ло и́збранных

    avec beaucoup de patience — с больши́м терпе́нием;

    il l'a fait avec beaucoup d'esprit (sans beaucoup de zèle) — он сде́лал э́то с больши́м умо́м (без большо́го стара́ния) ║ merci beaucoup — большо́е спаси́бо

    se traduit par о́чень si le nom est remplacé par un adjectif ou un adverbe;

    il a beaucoup d'esprit — он о́чень умён;

    cela m'a donné beaucoup de mal — э́то бы́ло для меня́ о́чень тру́дно, э́то оказа́лось для меня́ о́чень тру́дным

    2. (avec un verbe) ( quantité) мно́го; ↑о́чень мно́го; мно́гое ◄-'ого► (choses;
    surtout aux cas obliques);

    il travaille beaucoup — он мно́го рабо́тает;

    nous avons beaucoup appris de lui — мы мно́гому научи́лись у <от> него́; je lui dois beaucoup — я мно́гим ему́ обя́зан

    (intensité) о́чень;

    je l'aime beaucoup — я его́ о́чень люблю́;

    cela me peine beaucoup — э́то меня́ о́чень огорча́ет; c'est beaucoup dire — сли́шком си́льно ска́зано

    3. (emploi absolu) мно́го; мно́гое (bien des choses), мно́гие ◄-'их► (bien des personnes);

    beaucoup en ont déjà parlé — мно́гие уже́ го́ворили об э́том;

    il y en a beaucoup qui... — есть мно́го таки́х, кто...; мно́гие...; pour beaucoup c'est une chose incompréhensible — для мно́гих э́то вещь непостижи́мая; il est beaucoup pour moi — он для меня́ мно́го зна́чит; il reste beaucoup à faire — остаётся ещё мно́гое сде́лать; c'est beaucoup si... (de + inf;

    que...) э́то уже́ мно́го <хорошо́>, е́сли + inf;

    c'est déjà beaucoup d'être revenu en bonne santé — хорошо́ ещё, что верну́лся здоро́вым;

    c'est déjà beaucoup de savoir compter à son âge — уме́ть ipf. счита́ть в его́ во́зрасте — э́то уже́ мно́го

    4. (avec une comparaison) гора́здо, намно́го, + значи́тельно (sensiblement);

    il travaille beaucoup plus (moins) qu'auparavant — он рабо́тает гора́здо бо́льше (ме́ньше), чем пре́жде;

    je me sens beaucoup mieux — я чу́вствую себя́ гора́здо <намно́го> лу́чше;

    à_beaucoup près ника́к, соверше́нно не..., намно́го;

    il ne paraît pas son âge à beaucoup près — ему́) ника́к нельзя́ дать < не дашь> его́ во́зраста;

    son dernier roman ne vaut par le précédent, à beaucoup près — его́ после́дний рома́н намно́го ху́же предыду́щего;

    de beaucoup чересчу́р (trop), намно́го;

    il est de beaucoup le plus doué des trois — он намно́го одарённее двух други́х;

    ce costume est de beaucoup trop grand — э́тот костю́м чересчу́р вели́к;

    et de beaucoup в значи́тельной сте́пени; и намно́го;
    il s'en faut de beaucoup мно́гого недостаёт, что́бы...; далеко́ не...; далеко́ до (+ G); (absolu) э́то совсе́м ра́зные ве́щи;

    il s'en faut de beaucoup que j'aie fini ∫ — мне далеко́ ещё до конца́; я далеко́ ещё не ко́нчил;

    un peu beaucoup немно́го сли́шком; многова́то; пожа́луй, сли́шком [мно́го];

    vous m'en donnez un peu beaucoup — вы даёте мне, пожа́луй, сли́шком мно́го;

    pour beaucoup мно́го, во мно́гом;

    entrer pour beaucoup dans... — спосо́бствовать ipf. (+ D), соде́йствовать/по= (+ D);

    y être pour beaucoup — игра́ть/ сыгра́ть нема́лую роль в (+ P); son acharnement y est pour beaucoup — его́ усе́рдие игра́ет в э́том нема́лую роль;

    1) (intensité) чересчу́р, сли́шком;

    ce travail est beaucoup trop difficile pour lui — э́та рабо́та сли́шком <чересчу́р> трудна́ для него́

    2) (quantité) сли́шком мно́го;

    vous m'avez versé beaucoup trop — вы мне нали́ли сли́шком мно́го

    Dictionnaire français-russe de type actif > beaucoup

  • 25 bonheur

    m
    1. (félicité) сча́стье; ↑блаже́нство (béatitude);

    le bonheur de vivre — сча́стье жить;

    un bonheur sans mélange — безмяте́жное сча́стье; le bonheur éternel — ве́чное блаже́нство; au comble du bonheur — на верху́ блаже́нства; faire le bonheur de qn. — соста́вить pf. чьё-л. сча́стье

    2. (chance, succès) уда́ча, ↑сча́стье;

    porter bonheur — приноси́ть/принести́ уда́чу <↑сча́стье>;

    avoir le bonheur de + inf — име́ть сча́стье, ∑ посчастливи́ться pf. ; j'ai le bonheur de le connaître — я име́ю сча́стье знать его́; j'ai eu le bonheur de le rencontrer∑ — мне посчастли́вилось встре́титься с ним; il m'est arrivé le rare bonheur de... — мне вы́пало ре́дкое сча́стье + inf ║ avec bonheur — уда́чно, хорошо́; ● par bonheur — к сча́стью; au petit bonheur — науда́чу, науга́д; как полу́чатся, как придётся; на аво́сь fam.; il a répondu au petit bonheur — он отве́тил науга́д; les tableaux étaient disposés au petit bonheur — карти́ны бы́ли разве́шаны как попа́ло

    Dictionnaire français-russe de type actif > bonheur

  • 26 brûler

    vt.
    1. (détruire par le feu) жечь*, сжига́ть/сжечь*;

    brûler du bois (du charbon, des papiers) — жечь дрова́ (у́голь, бума́ги);

    ● brûler ses vaisseaux — сжечь свои́ корабли́; отре́зать/отре́зать себе́ путь к отступле́нию; brûler la politesse — уходи́ть/уйти́, не попроща́вшись

    2. (endommager par la chaleur) сжига́ть; прожига́ть/проже́чь (de part en part);

    tu as brûlé le rôti — ты сжёг жарко́е;

    j'ai brûlé le dos de ma blouse en la repassant — я сожгла́ <прожгла́> спи́нку блу́зки, когда́ её гла́дила; le soleil a brûlé les jeunes pousses — со́лнце сожгло́ (↑вы́жгло) молоды́е побе́ги, ∑ от со́лнца сгоре́ли мо́лодые побе́ги, ∑ со́лнцем сожгло́ мо́лодые побе́ги impers; le gel a brûlé les bourgeons ∑ — от моро́за поги́бли по́чки

    3. (causer une douleur) жечь, обжига́ть/ обже́чь*;
    avec un sujet inanimé se rend souvent à l'aide de la forme impersonnelle ou pronominale:

    cette lumière me brûle les yeux — э́тот свет мне ре́жет глаза́, ∑ от э́того све́та у меня́ ре́жет в глаза́х;

    l'estomac le brûle ∑ — у него́ жжёт в желу́дке; les orties m'ont brûlé ∑ — меня́ обожгло́ крапи́вой, ∑ я обжёгся <о[б]стрека́лся pop.> крапи́вой; le fer à repasser m'a brûlé ∑ — я обожгла́сь утюго́м

    4. (causer une vive sensation) обжига́ть;

    le contact de sa main m'a brûlé — прикоснове́ние его́ руки́ обожгло́ меня́

    5. (griller) поджа́ривать/поджа́рить;

    brûler le café — поджа́рить ко́фе

    6. (dépasser sans s'arrêter) мча́ться ◄мчу-, -ит-►/ про= (ми́мо + G), не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-►;

    le convoi a brûlé la station — по́езд ∫ прое́хал ми́мо <не останови́лся на> ста́нции;

    brûler un feu rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет; о brûler les étapes

    1) мча́ться ipf. без остано́вок
    2) торопи́ться ipf.;

    il a réussi à ses examens en brûlant les étapes fig. — он сдал экза́мены в сокращённые сро́ки

    vi.
    1. горе́ть ◄рю, -ит►/с=;

    un feu de bois brûle dans la cheminée — в ками́не горя́т дрова́;

    la maison a brûlé — дом сгоре́л; achever de brûler — догора́ть/догоре́ть; la lampe a brûlé toute la nuit — ла́мпа горе́ла всю ночь; ● le torchon brûle — в семье́ разла́д neutre

    ║ (être près de découvrir):

    tu y es, tu brûles — жа́рко!, ↑горячо́!

    2. (trop cuire) подгора́ть/подгоре́ть; горе́ть/с=;

    le rôti brûle — жарко́е подгора́ет <гори́т>

    3. (être brûlant) горе́ть ipf., [быть*] как в огне́;

    la tête me brûle — голова́ у меня́ гори́т (↑пыла́ет);

    il brûle de fièvre — он в жа́ру, ∑ у него́ жар <высо́кая температу́ра>; attention! ça brûle! — осторо́жно, горячо́!

    4. (provoquer une sensation de brûlure) жечь, же́чься ipf., обжига́ть/обже́чь;

    être gravement brûlé — си́льно обже́чься, получи́ть pf. тяжёлый ожо́г;

    l'ortie brûle — крапи́ва жжётся

    5. fig. горе́ть/с=, сгора́ть ipf.;

    brûler d'impatience — горе́ть нетерпе́нием, сгора́ть от нетерпе́ния;

    brûler d'amour — горе́ть (↑пыла́ть ipf.) любо́вью, сгора́ть от любви́ ║ brûler de + inf — горе́ть жела́нием + inf; je brûle de vous entendre — я горю́ жела́нием <∑ мне не те́рпится> услы́шать вас

    vpr.
    - se brûler

    Dictionnaire français-russe de type actif > brûler

  • 27 engagement

    m
    1. обяза́тельство; обеща́ние (promesse);

    un engagement d'honneur — почётное обяза́тельство; торже́ственное обеща́ние; че́стное сло́во (parole d'honneur); — долг че́сти (devoir d'honneur);

    un engagement par écrit — пи́сьменное обяза́тельство <обеща́ние>; un engagement envers soi-même — обяза́тельство пе́ред сами́м собо́й; sans aucun engagement de ma part — хотя́ <но> никаки́х обяза́тельств я на себя́.не беру́; prendre des engagements — брать/взять [на себя́] обяза́тельства; prendre l'engagement de + inf — обя́зываться/обяза́ться <брать [на себя́] обяза́тельство> + inf; être lié par des engagements — быть свя́занным обяза́тельствами; faire honneur à (tenir) ses engagements [— с че́стью, досто́йно] выполня́ть/вы́полнить свои́ <взя́тые [на себя́]> обяза́тельства; manquer à ses engagements — пренебрега́ть/пренебре́чь свои́ми обяза́тельствами

    2. (contrat) наём, приня́тие < приём> на слу́жбу; приглаше́ние на рабо́ту;

    l'engagement d'un domestique — наём слу́ги;

    l'engagement d'un comédien dans une troupe — подписа́ние <заключе́ние> ангажеме́нта <контра́кта> с актёром vx.; приня́тие < приём> актёра в теа́тральную тру́ппу

    3. milit. поступле́ние на слу́жбу доброво́льцем;

    souscrire un engagement de 2 ans dans l'armée de l'air — завербова́ться pf. <поступи́ть pf., идти́/ пойти́ доброво́льцем> на два го́да в вое́нно-возду́шные си́лы;

    prime d'engagement — посо́бие, выпла́чиваемое доброво́льцам

    4. (action de pénétrer ou de faire pénétrer) вста́вка, вдвига́ние, всо́вывание; погруже́ние (action d'enfoncer ou de s'enfoncer); проникнове́ние (action de pénétrer); вхожде́ние (action d'entrer);

    l'engagement du pêne dans la gâche — всо́вывание <вхожде́ние> язычка́ в замо́чную личи́ну;

    l'engagement du train dans le tunnel — вхожде́ние < въезд> по́езда в тунне́ль

    5. (début) нача́ло;

    l'engagement du jeu (du match) — нача́ло игры́ (ма́тча);

    l'engagement du combat — завя́зка <нача́ло> бо́я; avant l'engagement des négociations — до нача́ла перегово́ров; dès l'engagement sport — с са́мого нача́ла, с пе́рвого броска́

    6. (investissement) вложе́ние;

    l'engagement de gros. capitaux est indispensable — необходи́мо вложе́ние значи́тельного капита́ла, необходи́мы кру́пные капиталовложе́ния

    7. (combat) бой ◄P2 pl. бой, -ев►; схва́тка ◄о► (échauffourée); сты́чка ◄е► (accrochage);

    il a été blessé au cours d'un engagement — он был ра́нен в одно́й сты́чке <схва́тке>

    8. (prise de position) определённая [полити́ческая, идеологи́ческая] пози́ция; напра́вленность (tendance); устано́вка ◄о► (option, parti pris);

    il se refuse à tout engagement politique — он отка́зывается избра́ть <заня́ть> определённую полити́ческую пози́цию <примкну́ть к како́й-л. полити́ческой па́ртии>;

    l'engagement en littérature — полити́ческая <идеологи́ческая> напра́вленность в литерату́ре

    9. (action de mettre en gage) закла́дывание, закла́д;

    l'engagement de bijoux au mont-de-piété — закла́дывание драгоце́нностей в ломба́рд

    Dictionnaire français-russe de type actif > engagement

  • 28 esprit

    m
    1. (souffle vital) дух;

    rendre l'esprit — испуска́ть/испусти́ть дух; отдава́ть/отда́ть бо́гу ду́шу

    2. (connaissance) чу́вство; созна́ние;

    perdre ses esprits — лиша́ться/лиши́ться чувств <созна́ния>; теря́ть/по= созна́ние; па́дать/ упа́сть в о́бморок;

    reprendre ses esprits — очну́ться pf.; приходи́ть/прийти́ в себя́ <в чу́вство, в созна́ние>

    3. (être incorporel) дух; привиде́ние;

    l'esprit du mal — злой дух;

    le Saint-Esprit — свято́й дух; esprit, es-tu là? — дух, ∫ слы́шишь ли меня́? <отзови́сь!, яви́сь!>; conjurer les esprits — заклина́ть ipf. ду́хов; une maison hantée par les esprits — дом с привиде́ниями

    4. (faculté psychologique et intellectuelle) дух; душа́; ум;

    le corps et l'esprit — те́ло и дух (душа́);

    il est sain de corps et d'esprit — он здоро́в те́лом и ду́хом; la liberté d'esprit — свобо́да мы́сли; незави́симость <самостоя́тельность> сужде́ний; un homme d'esprit — у́мный <остроу́мный (spirituel)) — челове́к; cultiver son esprit — развива́ть/разви́ть <соверше́нствовать/у=> свой ум; расширя́ть/расши́рить свой кругозо́р; les nourritures de l'esprit — духо́вная пи́ща; les ouvrages (les créations) de l'esprit — творе́ния <созда́ния> ума́ челове́ческого <-oro — ра́зума>; il a de grandes qualités d'esprit — он наделён недю́жинным умо́м; он облада́ет больши́ми спосо́бностями; il a de l'esprit jusqu'au bout des ongles — он бле́щет умо́м <остроу́мием>; se creuser l'esprit — лома́ть/по= го́лову; уси́ленно ду́мать ipf.; напряга́ть/напря́чь ум; troubler les esprits à qn. — сбива́ть/сбить с то́лку кого́-л.; ces événements lui ont troublé l'esprit ∑ — от случи́вшегося его́ ум <рассу́док> помути́лся; il manque d'esprit ∑ — ему́ не хвата́ет жи́вости <бле́ска; ума́; остроу́мия>; он недоста́точно умён; je n'ai pas l'esprit au travail — у меня́ ∫ не лежи́т душа́ к рабо́те <рабо́та не идёт на ум>, ∑ мне не рабо́тается impers; je n'ai pas l'esprit à m'amuser — я не настро́ен весели́ться, ∑ мне не до весе́лья; j'avais l'esprit ailleurs — я ду́мал совсе́м о дру́гом, мы́сли мой бы́ли далеко́; ce n'est qu'un jeu de l'esprit — э́то всего́ лишь игра́ ума́ <воображе́ния>; ce n'est qu'une vue de l'esprit — э́то про́сто ∫ досу́жий до́мысел <плод воображе́ния>; voir qch. en esprit — представля́ть/предста́вить в мы́слях <мы́сленно> что-л.; je suis en esprit avec vous — я мы́сленно с ва́ми; découvrir qch. avec les yeux de l'esprit — постига́ть/пости́чь что-л. ду́хом, уга́дывать/угада́ть что-л. душо́ю ║ il s'est mis dans l'esprit de... ∑ — ему́ взбрело́ на ум + inf; il m'est venu à l'esprit que... — я поду́мал <∑ мне [вдруг] пришла́ мысль>, что...; cela ne m'est pas venu à l'esprit — мне э́то в го́лову не пришло́; une idée me traversa l'esprit — мне пришла́ в го́лову мысль; tourner et retourner une idée dans son esprit — хороше́нько обду́мывать/обду́мать мысль; обмозго́вывать/обмозгова́ть fam.; où aviez-vous l'esprit?— где была́ ва́ша голова́?, о чём же вы ра́ньше ду́мали?; avez-vous perdu l'esprit? — и́ли вы го́лову потеря́ли?, у вас есть голова́ на плеча́х?; qu'aviez-vous dans l'esprit ? — что бы́ло у вас в голове́ <на уме́>?; ce détail m'est resté dans l'esprit — э́та подро́бность ∫ запо́мнилась мне <оста́лась в мое́й па́мяти>; cela m'est sorti de l'esprit — э́то вы́скочило <вы́летело> у меня́ из головы́

    (formes d'esprit, manière de penser):

    un esprit clair (vif) — я́сный <све́тлый> (живо́й) ум;

    il a l'esprit large (étroit) — он мы́слит широко́ (о́чень у́зко); il a l'esprit lent — он тугоду́м; il a très bon esprit — он о́чень доброжела́телен; il a eu le bon esprit de se taire ∑ — ему́ хвати́ло ума́ промолча́ть; elle a l'esprit de travers — у неё мозги́ набекре́нь; il a l'esprit mal tourné — он всё понима́ет в дурно́м смы́сле; ces élèves ont très mauvais esprits — э́ти ученики́ кра́йне недобросо́вестны; les affinités d'esprit — родство́ душ; духо́вная бли́зость; disposition (état) d esprit — умонастрое́ние; накло́нность <скло́нность, склад> ума́; étroitesse d'esprit — у́зость кругозо́ра, ограни́ченность сужде́ний; paresse d'esprit — ле́ность мы́сли <ума́>, у́мственная ле́ность < лень>; petitesse d'esprit — скудоу́мие, у́мственное <духо́вное> убо́жество; la présence d'esprit — прису́тствие ду́ха; il a eu la présence d'esprit de... — ему́ хвати́ло прису́тствия ду́ха + inf; heureux les pauvres d'esprit — блаже́нны ни́щие ду́хом; un simple d'esprit — блаже́нный; простоду́шный; проста́к; дурачо́к; tournure d'esprit — склад ума́; travers d'esprit — стра́нность; чуда́чество; причу́да; при́хоть

    l'esprit d'analyse — аналити́ческий ум <склад ума́>; скло́нность <спосо́бность> мы́слить аналити́чески;

    l'esprit d'à-propos — сообрази́тельность; нахо́дчивость; il a de l'esprit d'à-propos — он сообрази́телен <нахо́дчив>; он уме́ет кста́ти вста́вить сло́во, он за сло́вом в карма́н не ле́зет; ila manqué d'esprit d'à-propos — он не нашёлся, он растеря́лся, ∑ ему́ не хвати́ло сообрази́тельности; l'esprit de chapelle — келе́йность; групповщи́на péj.; l'esprit de clocher — ме́стничество, ме́стнический дух; l'esprit de classe — кла́ссовый дух, кла́ссовость; dans un esprit de conciliation — в ду́хе примире́ния <примире́нчества pej>; — примире́нчески; l'esprit de contradiction — дух противоре́чия; l'esprit de corps — сосло́вный <корпорати́вный> дух; il faut faire preuve d'esprit critique — на́до проявля́ть крити́ческий подхо́д; l'esprit critique — крити́ческий дух; l'esprit d'entreprise — предприи́мчивость; l'esprit d'équipe — дух това́рищества; спа́янность, сплочённость; чу́вство ло́ктя; c'est l'esprit de l'escalier — по́здно спохвати́лся!, ра́ньше на́до бы́ло ду́мать!; l'esprit de famille — семе́йственность, кумовство́; l'esprit de finesse — интуи́ция; l'esprit d'initiative — предприи́мчивость, инициати́вность; l'esprit d'observation — наблюда́тельность; уме́ние ви́деть <наблюда́ть>; l'esprit de parti — парти́йность; l'esprit de révolte — смутья́нство, бунта́рство, непоко́рность; l'esprit de sacrifice — же́ртвенность; самоотверже́нность; l'esprit de solidarité — това́рищество, дух <чу́вство> това́рищества; l'esprit de suite — после́довательность, логи́чность; l'esprit de système — упоря́доченность; системати́чность; педанти́зм (légèrement péj.)

    ║ ( personnes) ум; челове́к;

    c'est un esprit avisé — он сведущий < осведомлённый> челове́к;

    un bel esprit vx. — остроу́мный челове́к; выдаю́щийся <блестя́щий> ум, у́мница; un esprit cultivé — образо́ванный челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les grands esprits — вели́кие <све́тлые> умы́; ● les grands esprits se rencontrent fig. — что зна́чит све́тлые головы́!; сло́вно сговори́лись fam.!; un petit esprit — узколо́бый челове́к; un des meilleurs esprits du siècle — оди́н из выдаю́щихся умо́в века́; il — а de l'ascendant sur les esprits — он име́ет власть над ума́ми (↓влия́ние на умы́), он власти́тель дум; les esprits sont montés contre lui — все настро́ены про́тив него́, все ополчи́лись на него́; calmer les esprits — успока́ивать/успоко́ить <образу́мить pf.; охлажда́ть/охлади́ть> горя́чие головы́

    dans l'esprit de l'époque — в ду́хе вре́мени;

    l'esprit d'une doctrine — дух <су́щность> уче́ния; l'esprit des lois — дух зако́нов; l'esprit et la lettre de la loi — дух и бу́ква зако́на; tel était l'esprit de son intervention — тако́в был и́стинный смысл его́ ре́чи

    ║ ( intention):

    agir dans un esprit désintéressé — де́йствовать ipf. бескоры́стно;

    il est parti sans esprit de retour — он ушёл с наме́рением не возвраща́ться; dans cet esprit nous avons entrepris... — в том же ду́хе мы предпри́няли...

    6. (humour) остроу́мие;

    il est plein d'esprit — он необыкнове́нно о́строумен;

    un discours plein d'esprit — искря́щаяся остроу́мием речь; faire de l'esprit — остри́ть/с=, говори́ть ipf. остро́ты, остросло́вить ipf.; щего́лять ipf. остроу́мием; mot (trait) d'esprit — о́строе <кра́сное> словцо́, остро́та, о́строумное замеча́ние

    7. chim. спирт ◄G2 pl. -ы►;

    esprit de vin — ви́нный <эти́ловый> спирт;

    esprit de sel — соля́ная кислота́

    8. ling.:

    esprit rude (doux) — знак густо́го (то́нкого) придыха́ния.

    Dictionnaire français-russe de type actif > esprit

  • 29 honneur

    m
    1. честь f, досто́инство (dignité);

    le sens de l'honneur— чу́вство че́сти;

    l'honneur est sauf — честь спасена́; tout est perdu, fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; engager son honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; un homme sans honneur — бесче́стный челове́к; l'honneur national est engagé — речь идёт о че́сти стра́ны; sauver l''honneur de la famille — спаса́ть/спасти́ честь се́мьи; je le jure sur l'honneur — кляну́сь [свое́й] че́стью; cela est tout à son honneur — э́то де́лает ему́ честь; il y va de mon honneur — де́ло идёт о мое́й че́сти; manquer à l'honneur — поступа́ть/ поступи́ть нече́стно <↑бесче́стно>; porter atteinte à l'honneur — оскорбля́ть/оскорби́ть <пятна́ть/за=; задева́ть/заде́ть> [чью-л.] честь; défendre son honneur de femme — защища́ть/защити́ть [своё] же́нск|ое досто́инство <- ую честь>; en tout bien tout honneur — без за́дних мы́слей, с са́мыми че́стными наме́рениями; s'en tirer avec honneur — с че́стью вы́йти pf. из положе́ния; se battre pour l'honneur — боро́ться ipf., защища́я свою́ честь

    2. (considération) честь f; почёт, зна́ки ◄-'ов► pl. уваже́ния (marques d'estime);

    travailler pour l'honneur — рабо́тать ipf. ↑ра́ди сла́вы;

    honneur aux braves! — честь и сла́ва хра́брым!; il faut dire à son honneur que... — к че́сти его́ на́до сказа́ть, что...; avoir l'honneur de + inf — име́ть честь + inf; je n'ai pas l'honneur de vous connaître — не име́ю че́сти вас знать; à qui ai-je l'honneur...? — с кем име́ю честь...?; il est l'honneur de sa famille — он го́рдость свое́й семье́

    3. pl.:

    les honneurs militaires — во́инские по́чести;

    la carrière des honneurs — путь к по́честям; rendre les honneurs à qn. — воздава́ть/возда́ть по́чести кому́-л.; enterrer avec les honneurs militaires — хорони́ть/ по= с во́инскими по́честями; obtenir les honneurs de la guerre — сдава́ться/сда́ться <капитули́ровать ipf. et pf.> — на почётных усло́виях; il a eu les honneurs de la réunion — он был с почётом встре́чен собра́нием; faire les honneurs de la maison (de la table) — с почётом <раду́шно> принима́ть/приня́ть (хорошо́ угоща́ть/угости́ть) госте́й: recevoir qn. avec tous les honneurs dûs à son rang — принима́ть кого́-л. со все́ми поло́женными [ему́] по́честями; rechercher les honneurs — добива́ться ipf. по́честей; avide d'honneurs — честолюби́вый; il est chargé d'honneurs — он осы́пан по́честями; combler qn. d'honneurs — осыпа́ть/осыпа́ть кого́-л. по́честями;

    faire [l']honneur ока́зывать/оказа́ть честь (+ D);

    faire honneur à un repas — отдава́ть/отда́ть до́лжное блю́ду <обе́ду>;

    ces scrupules vous font honneur — ва́ша щепети́льность де́лает вам честь; il fait honneur à ses maîtres — он де́лает честь свои́м учителя́м; faire honneur à ses engagements (à sa signature) — держа́ть/с= свои́ обеща́ния, выполня́ть/ вы́полнить свои́ обяза́тельства (подтвержда́ть/подтверди́ть свою́ по́дпись); ↑быть ве́рным до́лгу че́сти ║ faites-moi l'honneur de venir me voir — окажи́те мне честь свои́м посеще́нием; être à l'honneur — быть в че́сти;

    en l'honneur в честь чего́-л.;

    une réception en l'honneur de la fête nationale — приём в честь национа́льного пра́здника;

    être en grand honneur — быть в больш|о́й че́сти < в -ом почёте>; remettre en honneur une ancienne coutume — восстана́вливать/восстанови́ть стари́нный обы́чай;

    d'honneur:

    une affaire d'honneur — де́ло че́сти;

    un baroud d'honneur — борьба́ из [чи́стого] самолю́бия; mourir au champ d'honneur — поги́бнуть pf. на по́ле че́сти; la cour d'honneur — гла́вный <пере́дний> двор; une dame d'honneur — статс-да́ма, фре́йлина; une demoiselle d'honneur — подру́га неве́сты; une dette d'honneur — долг че́сти; un diplôme d'honneur — почётный дипло́м; un engagement d'honneur — обяза́тельство, при́нятое под прися́гой; l'escalier d'honneur — пара́дная ле́стница; un garçon d'honneur — ша́фер; la garde d'honneur — почётн|ая ва́хта; -ый карау́л; un jury d'honneur — почётное жюри́; la Légion d'honneur — о́рден Почётного легио́на; une médaille d'honneur — почётная меда́ль; parole d'honneur — че́стное сло́во; donner sa parole d'honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; il était à la place d'honneur — он был на почётном ме́сте; point d'honneur — вопро́с <де́ло> че́сти; mettre son point d'honneur à... — счита́ть/счесть до́лгом <де́лом>, че́сти...; président d'honneur — почётный председа́тель; prix d'honneur — почётный приз; tableau d'honneur — доска́ почёта; le prix de tableau d'honneur — пре́мия; tour d'honneur — круг почёта; la tribune d'honneur — гла́вная трибу́на; un vin d'honneur — вино́, предназна́ченное для угоще́ния почётного го́стя; donner un vin d'honneur — угоща́ть/угости́ть вино́м почётного го́стя

    4. pl. (cartes) фигу́ры [в ка́рточной игре́]; ста́ршие ка́рты (plus hautes);

    avoir tous les honneurs à trèfle — име́ть все трефо́вые фигу́ры на рука́х;

    avoir tous les honneurs en main — име́ть все ста́ршие ка́рты на рука́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > honneur

  • 30 idéal

    -E adj.
    1. (parfait) идеа́льный, соверше́нный;

    une beauté idéale — идеа́льная красота́;

    le caractère idéal — идеа́льность

    2. fam. (rêvé) идеа́льный, о кото́ром [то́лько] мо́жно мечта́ть;

    c'est le mari idéal — он идеа́льный муж;

    c'est l'endroit idéal pour se reposer — идеа́льное (↓ прекра́сное) ме́сто для о́тдыха

    3. (imaginaire, fictif) вообража́емый;

    l'équateur est une ligne idéale — эква́тор есть вообража́емая ли́ния

    m
    1. philo. идеа́льное 2. (chose parfaite ou rêvée) идеа́л; заве́тная цель (but);

    il poursuit son idéal sans penser à la réalité — он стреми́тся к идеа́лу, не ду́мая о действи́тельности;

    l'idéal ce serait de + inf — бы́ло бы идеа́льно + inf; c'est l'idéal de l'employé — он идеа́льный <образцо́вый> рабо́тник

    Dictionnaire français-russe de type actif > idéal

  • 31 intérêt

    m
    1. (attention) интере́с, заинтересо́ванность;

    avoir (présenter) de l'intérêt — име́ть <представля́ть ipf.> интере́с;

    soulever (susciter) de l'intérêt — вызыва́ть/вы́звать интере́с; montrer de l'intérêt pour... — проявля́ть/прояви́ть интере́с к (+ D) <заинтересо́ванность в (+ P)>; j'ai lu ce livre avec intérêt — я прочёл э́ту кни́гу с интере́сом; plein d'intérêt — интере́сный, занима́тельный, ↑увлека́тельный; digne d'intérêt — досто́йный интере́са; une découverte du plus haut intérêt — чрезвыча́йно интере́сное откры́тие; sans intérêt — неинтере́сный; dénué d'intérêt — не представля́ющий интере́са; cela manque (ne manque pas) d'intérêt — э́то не представля́ет (не лишено́) интере́са; un centre d'intérêt — те́ма, тема́тика; сфе́ра интере́сов

    2. (avantage) интере́с (souvent pl.); по́льза (utilité); вы́года (profit);

    il n'a aucun intérêt à cela on — в э́том соверше́нно не заинтересо́ван;

    vous avez intérêt à ne rien dire — в ва́ших интере́сах ничего́ не говори́ть; dans l'intérêt de... — в интере́сах (+ G); il est de votre intérêt de + inf — в ва́ших интере́сах (+ inf; — что́бы); quel est l'intérêt de cette découverte? — кака́я по́льза от э́того откры́тия?; il a agi par (selon son) intérêt — он поступи́л так из соображе́ний вы́годы; un mariage d'intérêt — брак по расчёту; un chemin de fer d'intérêt local — желе́зная доро́га ме́стного значе́ния; défendre les intérêts de qn. — защища́ть/ защити́ть чьи-л. интере́сы; il a des intérêts dans cette affaire — он име́ет свою́ до́лю в э́том де́ле; concilier des intérêts — примиря́ть/примири́ть интере́сы

    3. (finances) проце́нты ◄-'ов► pl.;

    intérêts composés — сло́жные проце́нты;

    prêter à intérêt — ода́лживать/одолжи́ть под проце́нты; calculer l'intérêt d'un capital — высчи́тывать/вы́считать проце́нты с капита́ла; consentir un prêt à très bas intérêt — предоставля́ть/предоста́вить ссу́ду под небольшо́й проце́нт; un emprunta 4% d'intérêt par an — четырёхпроцентный заём; produire des intérêts — дава́ть/дать проце́нты

    Dictionnaire français-russe de type actif > intérêt

  • 32 pensée

    %=1 f bot аню́тины гла́зки ◄о► pl. seult., садо́вая фиа́лка ◄о►;

    la pensée sauvage — ди́кая <полева́я> фиа́лка

    PENSÉE %=2 f
    1. (activité psychique) мышле́ние; мысль f ;

    la pensée primitive (enfantine) — примити́вное (де́тское) мышле́ние;

    la pensée scientifique — нау́чн|ое мышле́ние; -ая мысль; les grands courants de la pensée contemporaine — гла́вные направле́ния совреме́нной мы́сли; une nouvelle pensée politique — но́вое полити́ческое мышле ние; l'expression de la pensée — выраже́ние мы́сли; la liberté de pensée — свобо́да мы́сли; la libre pensée — свободомы́слие, вольноду́мие; concentrer sa pensée sur... — сосредото́чивать/сосредото́чить свою́ мысль на (+ P); lire au fond de la pensée de qn. — чита́ть/ про= в мы́слях у кого́-л.; saisir la pensée de qn. — ула́вливать/улови́ть чью-л. мысль; il ne m'est pas venu à la pensée de lui écrire — мне не пришло́ в го́лову написа́ть ему́; rappelez-moi à la pensée de... — кла́няйтесь (+ D) от меня́...; en pensée, par la pensée — мы́сленно

    2. (idie) мысль, иде́я; наме́рение;

    expliquer une pensée de Descartes — объясня́ть/объясни́ть мысль <иде́ю> Дека́рта;

    la pensée que... — мысль [о том,] что...; sans arrière-pensée — без за́дней мы́сли; loin de moi la pensée de... (cette pensée) — я далёк от мы́сли, что... (от э́той мы́сли); я и в мы́слях не име́л...; il n'entre pas dans ma pensée de... — в мой наме́рения не вхо́дит + inf; ∑ — у меня́ нет наме́рения + inf; nourrir de mauvaises pensées — пита́ть ipf. дурны́е наме́рения; c'est la pensée de sa vie — э́то мечта́ всей его́ жи́зни; rouler de noire spensées — предава́ться/преда́ться чёрным мы́слям; avec (transmettez-lui) mes meilleures pensées — переда́йте ему́ мой са́мые тёплые пожела́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > pensée

  • 33 posture

    f
    1. (pose) положе́ние, по́за;

    une posture inconfortable — неудо́бная по́за

    2. fig. положе́ние, состоя́ние;

    être en bonne (mauvaise) posture — ока́зываться/оказа́ться в вы́годном (невы́годном) положе́нии;

    être en posture de... — быть в состоя́нии + inf, — располага́ть ipf. возмо́жностью + inf — РОТ %=1 m

    1. горшо́к (dim. горшо́чек) (rond, en terre); котело́к, чугу́нок (marmite); кувши́н (dim. кувши́нчик) (cruche à bec); ба́нка ◄о► (dim. ба́ночка ◄е►) (en verre, sans anse); бидо́н (dim. бидо́нчик) (en métal); кры́нка ◄о► (en terre, à lait);

    un posture à bière — пивна́я кру́жка;

    un posture à confitures — ба́нка для варе́нья; un posture à eau — кувши́н для воды́; un posture à fleurs — цвето́чный горшо́к, вазо́н; un posture à tabac — ба́ночка для табака́;

    rond comme un posture à tabac — толстячо́к, пуза́н; кубы́шка;

    un posture de beurre (de fleurs) — горшо́к ∫ с ма́слом <ма́сла> (с цвета́ми>; un posture de bière — кру́жка пи́ва; un posture de colle — ба́ночка кле́я; c'est un vrai posture de colle! — вот прилипа́ла <пристава́ла>!; un posture de moutarde (de pommade) — ба́ночка горчи́цы (ма́зи); un posture de chambre — ночно́й горшо́к; mettre un enfant sur le posture — сажа́ть/посади́ть ребёнка на горшо́к; ● le posture au noir

    1) запу́танное < тёмное> де́ло; злоключе́ние
    2) полоса́ тума́нов;

    une cuiller à posture — черпа́к;

    en deux coups de cuiller à posture — мгнове́нно, ми́гом; la poule au posture — варёная ку́рица; payer les postures cassés — плати́ть ipf. за би́тые горшки́; ! возмеща́ть ipf. убы́тки; tourner autour du posture — ходи́ть ipf. вокру́г да о́коло, говори́ть ipf. обиняка́ми; découvrir (flairer) le posture aux rosés — разга́дывать/разгада́ть секре́т, чу́ять/у= и́стину; il est sourd comme un posture — он глух, как те́терев; à la fortune du posture — что < чем> бог посла́л

    fam.:

    je suis invité à un posture ∑ — меня́ пригласи́ли пообе́дать neutre

    2. (boisson) fam. кру́жка ◄е► (dim. кру́жечка ◄е►);

    allons boire un posture ! — пойдём пропу́стим кру́жечку!;

    offrir un posture — угости́ть pf.; je te paye un posture — предлага́ю вы́пить, я плачу́; un posture d'anciens élèves — встре́ча <обе́д> бы́вших соучени́ков <соку́рсников>; posture d'accueil — небольшо́й приём; prendre un posture quelque part — вме́сте вы́пить pf. стака́нчик вина́ где-л.

    3. techn.:

    le posture d'échappement — глуши́тель РОТ %=2 m pop. везе́ние fam.; везу́честь (qualité) fam.;

    avoir du posture ∑ — везти́/по=, подвезти́ (+ D) fam.; il a du posture ∑ — ему́ везёт; он везу́чий; c'est un coup de posture — про́сто повезло́, чи́стое везе́ние; manquer de posture iï — не везти́; быть невезу́чим

    Dictionnaire français-russe de type actif > posture

  • 34 risque

    m
    1. риск, опа́сность;

    les risques d'une entreprise — опа́сности < риск> предприя́тия;

    ce sont les risques du métier — тако́в профессиона́льный риск; plein de risque — риско́ванный; sans risque — без вся́кого ри́ска, не риску́я; il a le goût du risque — он лю́бит рискова́ть; courir des risques — рискова́ть ipf., подверга́ться ipf. опа́сностям; courir le risque de... — рискова́ть/рискну́ть semelf.; c'est un risque à courir — э́то риск, на кото́рый сто́ит <мо́жно> пойти́; э́тим мо́жно рискну́ть; faire courir des risques à qn. — подверга́ть/подве́ргнуть кого́-л. опа́сностям <ри́ску>; prendre un risque — идти́/пойти́ на риск; ● à ses risque et périls — на свой страх и риск; au risque de + inf — риску́я (+ inf;

    +);

    au risque de sa vie — о ри́ском для жи́зни, риску́я жи́знью;

    à tout risque — науда́чу, на вся́кий слу́чай

    2. (assu- rance) риск;

    s'assurer contre le risque d'incendie — страхова́ться/за= от пожа́ра;

    une assurance tous risques — страхова́ние на все слу́чаи; l'assurance ne couvre que certains risques — страхова́ние не распространя́ется на все слу́чаи

    Dictionnaire français-russe de type actif > risque

  • 35 s'attacher

    1. qch.) привя́зываться, прикрепля́ться (к + D); цепля́ться/уцепи́ться ◄-'пит-► (за + A) ( en grimpant);

    le lierre s'\s'attachere à l'arbre — плющ цепля́ется за де́рево;

    les alpinistes s'\s'attacherent à la corde — альпини́сты обвя́зываются верёвкой

    2. fig. (être associé) быть* свя́занным с чем-л. ;

    une gloire impérissable s'\s'attachere à cet exploit — с э́тим по́двигом свя́зана неме́ркнущая сла́ва

    3. (sentiments) привя́зываться (к + D);

    ils se sont \s'attacherés l'un à l'autre — они́ си́льно привяза́лись друг к дру́гу

    ║ s'\s'attacher aux pas de qn. — привя́зываться, увя́зываться/увяза́ться (за +) fam.; неотсту́пно сле́довать (за +) ipf.

    4. (s'appliquer) посвяща́ть/посвяти́ть -щу себя́ (+ D);

    s'\s'attacher à une étude — упо́рно занима́ться ipf. чем-л.;

    s'\s'attacher à un travail — посвяти́ть себя́ како́й-л. рабо́те, неуста́нно занима́ться чем-л.; s'\s'attacher à des principes — неукло́нно сле́довать ipf. каки́м-л. при́нципам ║ s'\s'attacher à + inf — стара́ться/по=; стреми́ться ipf. + inf; s'\s'attacher à résoudre un problème — стара́ться реши́ть зада́чу; il ne s'\s'attachere qu'à prouver ces faits — он стара́ется <↓хо́чет> лишь доказа́ть ipf. э́ти фа́кты

    5. (à qch.> придава́ть ◄-даю́, -ёт►/прида́ть* большо́е значе́ние (+ D); остана́вливаться/останови́ться ◄-'вит-► (на + D);

    sans s'\s'attacher aux détails — не остана́вливаясь на дета́лях в. pass. привя́зываться; застёгиваться;

    ce collier s'\s'attachere avec un fermoir spécial — э́то ожере́лье застёгивается осо́б|ым фермуа́ром vx. <-ой застёжкой>

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'attacher

  • 36 vain

    -E adj. напра́сный, тще́тный litter; бесполе́зный (inutile); безрезульта́тный (sans résultat); необосно́ванный (non fondé); беспло́дный (stérile);

    faire de vains efforts — предпринима́ть/предприня́ть тще́тные уси́лия; прилага́ть/приложи́ть напра́сные стара́ния;

    la discussion est vaine — обсужде́ние бесполе́зно; sa protestation resta vaine — его́ проте́ст был безрезульта́тен; il est vain de + inf — бесполе́зно + inf; de vaines promesses — пусты́е обеща́ния; ce n'est qu'un vain mot — э́то пусты́е сло́ва; un vain espoir — при́зрачная <напра́сная> наде́жда; ● le droit de vaine pâture RF — пра́во на вы́пас скота́ на у́бранных поля́х;

    en vain напра́сно, тще́тно, беспло́дно, безрезульта́тно, бесполе́зно, по́пусту fam., зря fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > vain

  • 37 volontaire

    adj.
    1. psycho. волево́й;

    un acte volontaire — волево́е де́йствие;

    un homme (un regard) volontaire — волево́й челове́к (взгляд)

    ║ ( capricieux) своево́льный;

    un enfant volontaire — своево́льный (↑своенра́вный) ребёнок

    2. (sans contrainte) доброво́льный;

    une contribution volontaire — доброво́льный взнос;

    faire le sacrifice volontaire de sa vie — же́ртвовать/ по= жи́знью; un engagé volontaire — доброво́лец; волонтёр vx.

    3. (intentionnel) наме́ренный, умы́шленный;

    une omission volontaire — наме́ренное <умы́шленное> зама́лчивание;

    un incendie volontaire — поджо́г

    m доброво́лец ◄-'льца►; волонтёр vx.;

    il est parti sur le front comme volontaire — он ушёл доброво́льцем <доброво́льно> на фронт;

    un bataillon de volontaire s — доброво́льческий батальо́н ║ volontaire pour + inf: qui est volontaire pour faire ce travail? — кто хоте́л бы взя́ться за э́ту рабо́ту?; on demande un volontaire pour... — тре́буется челове́к для (+ G; что́бы + inf)

    Dictionnaire français-russe de type actif > volontaire

  • 38 caractère

    m
    1. (nature) хара́ктер; нрав fam.; нату́ра;

    il est d'un caractère + aaj;

    il a un caractère + adj. — у него́ <он име́ет> adj. au N <A> — хара́ктер < нрав>, он [челове́к] adj. au G — хара́ктера.<нра́ва>, он adj. au N — по хара́ктеру <хара́ктером, по нра́ву>, он adj. au N — челове́к, он adj. au N — душо́й <се́рдцем, ду́хом>; он adj. au N — нату́ра; il a bon caractère — у него́ хоро́ший хара́ктер; il a mauvais caractère — у него́ плохо́й <дурно́й, скве́рный> хара́ктер, -у него́ дурно́й нрав; il est d'un caractère gai (capricieux) — у него́ весёлый (капри́зный) хара́ктер < нрав>; il a un caractère entier (complique) — у него́ це́льный (сло́жный) хара́ктер, он — це́льная (сло́жная) нату́ра; il a un caractère taciturne — он челове́к молчали́вый, он по хара́ктеру молчали́в; il a un caractère en or — у него́ золото́й хара́ктер; il est jeune de caractère — он мо́лод душо́й <се́рдцем>; avec le caractère qu'il a — с его́ хара́ктером; ce n'est pas dans son caractère de... — не в его́ хара́ктере + inf; les traits de caractère — че́рты хара́ктера

    2. (énergie, volonté) хара́ктер, во́ля (volonté), твёрдость (fermeté); упо́рство (ténacité);

    c'est un homme de caractère — э́то челове́к с [твёрдым] хара́ктером, э́то волево́й челове́к;

    il manque clé caractère ∑ — у него́ не хвата́ет твёрдости, он челове́к бесхара́ктерный <слабохара́ктерный>; le manque de caractère — бесхара́ктерность, слабово́лие, слабохара́ктерность, безли́кость (manque de personnalité); faire preuve de caractère — проявля́ть/прояви́ть хара́ктер; avoir beaucoup de force de caractère — име́ть си́льный <твёрдый, волево́й> хара́ктер, облада́ть ipf. си́льным <твёрдым, волевы́м> хара́ктером

    3. (la personne elle-même) си́льная ли́чность <нату́ра>, челове́к* с си́льным <с твёрдым, с волевы́м> хара́ктером;

    seul un caractère comme celui-là pouvait sauver la situation — то́лько челове́к с таки́м [твёрдым] хара́ктером мог спасти́ положе́ние

    4. (signe distinct if) сво́йство, характе́рная <отличи́тельная> черта́, при́знак; своеобра́зие (originalité); осо́бенность (particularité);

    un caractère acquis — приобретённый при́знак, -ое сво́йство;

    caractères distinctifs — отличи́тельные при́знаки <осо́бенности>; le caractère spécifique — отличи́тельная черта́; la simplicité est le caractère de son style — простота́ сво́йственна его́ сти́лю, его́ стиль отлича́ется простото́й ║ caractère + adj. se traduit par un nom abstrait en -— ость, -ство, -ение: le caractère abstrait — абстра́ктность; le caractère péremptoire — категори́чность; le caractère difficile de cette entreprise n'échappe à personne — ка́ждому ясна́ сло́жность э́той опера́ции; le caractère instable de la situation économique — неусто́йчивость эконо́мического положе́ния ║ ne présenter aucun caractère [de]... le mot caractère ne se traduit pas: sa maladie ne présente aucun caractère de gravité — его́ боле́знь не опа́сна; cette affaire ne présente aucun caractère d'urgence — э́то де́ло не [столь] сро́чное ║ cette information n'a aucun caractère officiel — э́то ∫ неофициа́льная информа́ция <информа́ция из неофициа́льного исто́чника>

    5. absolt. (cachet, style, personnalité) характе́рность, своеобра́зие, специфи́чность;
    (en parlant de l'art): индивидуа́льность, оригина́льность, [своё] лицо́;

    le manque (l'absence) de caractère — отсу́тствие своеобра́зия, безли́кость;

    une œuvre de grand caractère — я́ркое <выдаю́щееся> произведе́ние; de caractère — характе́рный, осо́бенный, своеобра́зный (original); — специфи́чный; оригина́льный; sans caractère — нехаракте́рный, Лишённый своеобра́зия; безли́кий; обыкнове́нный, зауря́дный (ordinaire); les vieux quartiers de la ville ont beaucoup de caractère — ста́рые кварта́лы го́рода ∫ о́чень своеобра́зны <самобы́тны, отлича́ются неповтори́мым своеобра́зием>; un style sans caractère — безли́кий стиль

    6. (signe) бу́ква; ли́тера imprim.
    pl. шрифт sg. coll.;

    les caractères cyrilliques — бу́квы кири́ллицы, кири́ллица coll.;

    une inscription en caractères romains — на́дпись лати́нскими бу́квами; les caractères majuscules — прописны́е бу́квы; des caractères d'imprimerie [— печа́тный] шрифт; le nom est inscrit en gros. (petits) caractères — и́мя напеча́тано кру́пным <ме́лким> шри́фтом

    Dictionnaire français-russe de type actif > caractère

  • 39 encore

    adv.
    1. (temporel) ещё, пока́; пока́ ещё, пока́ что; до сих пор;

    personne encore ne l'a rencontré — никто́ ещё <пока́> не встреча́л его́;

    il ne fait pas encore jour — ещё <пока́ ещё> не света́ет; vous êtes prêt? — Pas encore — вы гото́вы? — Ещё нет

    (toujours) всё; всё ещё; по-пре́жнему;

    encore + verbe se traduit aussi avec les verbes — продолжа́ть, не перестава́ть, etc. + inf ou bien la reprise d'un même verbe avec ou sans conjonction — и:

    il neige encore ∑ — снег всё [ещё] идёт; снег идёт и идёт; снег продолжае́т идти́

    2. (répétition) ещё, ещё раз; сно́ва, опя́ть;

    je voudrais encore du thé — я вы́пил бы ещё ча́я;

    elle s'est encore acheté un nouveau manteau — она́ опя́ть купи́ла но́вое пальто́; encore une fois! — ещё раз!; c'est encore vous! — сно́ва <опя́ть> вы!

    ║ (de plus, en outre) ещё, кро́ме того́, бо́лее [того́];

    qu'est-— се qu'il vous faut encore? — что вам ещё ну́жно?;

    j'ajouterai encore que... — доба́влю, что..; non seulement mais encore — не то́лько, но и; c'est un homme intelligent. — Mais encore? — он умён. — Ну и что?

    3. (devant comparatif) ещё; да́же;

    la crise est devenue encore plus aiguë — кри́зис ∫ ещё бо́лее обостри́лся <стал ещё остре́е>;

    il est encore plus bête que je ne pensais — он ещё глупе́е, чем я ду́мал

    4. (restriction, concession) то́лько; но (ведь); к тому́ же; но ещё;

    vouloir est bien, encore faut-il pouvoir — хоте́ть хорошо́, но на́до ещё и мочь;

    cela est inquiétant, encore ne sait-on pas tout — э́то вызыва́ет беспоко́йство, к тому́ же нам изве́стно не всё; si encore il était possible de le rencontrer! — е́сли бы то́лько мо́жно бы́ло встре́титься с ним!; да ведь < но ведь> на́до ещё найти́ его́!; j'ai obtenu 500 francs et encore cela n'a pas été sans peine — я получи́л пятьсо́т фра́нков, да и то не без труда́; il a tout juste 20 ans, et encore ! — ему́ ника́к не бо́льше двадцати́ лет, да и то вряд ли;

    encore que хотя́; несмотря́ (на + A);

    on peut lui confier cette responsabilité, encore qu'il soit un peu jeune — ему́ мо́жно дове́рить э́то де́ло, хотя́ он ещё мо́лод

    Dictionnaire français-russe de type actif > encore

  • 40 on

    pron. indéf. se traduit par:
    1. (valeur indéfinie ou un ensemble limité de personnes) la 5e personne du pluriel sans pronom:

    on est venu vous voir — к вам пришли́;

    on sonne — звоня́т; ici on parle russe — здесь говоря́т по-ру́сски

    (un sujet à valeur indéterminée) кто-то; кто-нибу́дь; ко́е-кто; кто-ли́бо;

    on te demande au téléphone [— кто-то про́сит] тебя́ к телефо́ну;

    si on me demande... — е́сли ∫ кто-нибу́дь бу́дет <бу́дут> спра́шивать меня́...

    (la tournure passive avec pp.):

    on a construit un nouvel hôtel ∑ — была́ постро́ена но́вая гости́ница

    comment ouvre-t-on cette porte? — как открыва́ется э́та дверь?

    on a décidé que... — бы́ло решено́, что...;

    on doit — ну́жно

    on dit que... — говоря́т, что...; хо́дят слу́хи, что...;

    ici on travaille bien vite — здесь рабо́та идёт о́чень бы́стро

    2. (valeur généralisée) la 2e personne du singulier sans pronom si la phrase a une valeur de sentence:

    on ne fait pas toujours ce qu'on veut — не всегда́ де́лаешь то, что хо́чешь

    (par la 1re ou 2e personne du pl.):

    on est inquiet de ce qu'on ne comprend pas — нас всегда́ беспоко́ит то, чего́ мы не понима́ем

    (par un sujet à valeur générale) челове́к; лю́ди pl.; вся́кий (chacun); все (tous); никто́ (avec une négation);

    on ne meurt qu'une fois — челове́к умира́ет то́лько раз;

    autrefois on ne voyageait pas si loin — ра́ньше никто́ не путеше́ствовал так далеко́

    on risque de tout perdre en voulant trop gagner — мно́го жела́ть, добра́ не вида́ть

    (en particulier, dans les conditionnelles):

    si on ouvre le robinet, l'eau coulera — е́сли отверну́ть кран, польётся вода́

    3. (valeur définie) fam. le pronom ou le verbe seul à la personne appropriée:

    alors on — у va — ла́дно, пошли́; ну, пойдём;

    on fait ce qu'on peut [— мы] де́лаем, что мо́жем; il y a longtemps qu'on ne vous a pas vu — давне́нько я вас не вида́л; on a tous les deux les mêmes goûts — у нас с тобо́й оди́наковые вку́сы; une minute, on arrive — мину́тку, ∫ я иду́ < мы идём>; alors on ne dit plus bonjour? a — что, мы бо́льше не здоро́ваемся?

    4. (cas particuliers>:

    on dirait, on eût dit, on aurait dit — ка́жется [, что]; похо́же, похо́же бы́ло; как бу́дто;

    on dirait que c'est ton frère qui arrive — ка́жется, твой брат приезжа́ет; on aurait dit un fou — он пря́мо сумасше́дший; on dirait qu'il est guéri — как бу́дто, он вы́здоровел; on eût dit qu'il allait s'envoler — он. как бу́дто, собира́лся улете́ть;

    on croirait, on aurait cru, on jurerait сдаётся мне fam., ду́мается;
    on ne croirait pas не ве́рится; on peut мо́жно; on ne peut pas нельзя́; невозмо́жно (impossibilité seult.);

    on ne peut pas lire, il fait trop sombre — сли́шком темно́, нельзя́ чита́ть;

    on ne peut pas travailler — нельзя́ <невозмо́жно> рабо́тать

    je suis on ne peut plus heureux — я как нельзя́ бо́лее сча́стлив;

    un garçon on ne peut plus intelligent — исключи́тельно спосо́бный ма́льчик; il a répondu on ne peut mieux — он отве́тил как нельзя́ бо́лее уда́чно; l'affaire est on ne peut plus simple — де́ло э́то про́ще просто́го;

    on entend слы́шно;
    on voit ви́дно;

    d'ici on voit la rivière — отсю́да ∫ видна́ река́ <ви́дно ре́ку>;

    d'ici on ne voit pas la rivière — отсю́да ∫ река́ не видна́ <реки́ не ви́дно>; on entendait la musique — слы́шалась му́зыка, слышна́ была́ му́зыка, слы́шно бы́ло му́зыку; d'ici, on n'entendait pas la musique, — отсю́да не бы́ло слы́шно му́зыки; on entend les oiseaux chanter — слы́шно, как пою́т пти́цы; on voit les enfants arriver à l'école — ви́дно, как де́ти иду́т в шко́лу;

    on sait изве́стно;
    on ne saurait:

    on ne saurait trop insister sur ce point — ну́жно вся́чески наста́ивать на э́том;

    on ne saurait mieux dire — лу́чше и не сказа́ть <не ска́жешь> ║ on ne sait qui (quoi, où, quand, comment, pourquoi, quel...) — кто-то (что-то, где-то <куда́-то>, когда́-то, как-то, почему́-то, како́й-то); кто-нибу́дь (что-нибу́дь, где-нибу́дь <куда́-нибу́дь>, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь, почему́-нибу́дь, како́й-нибу́дь)

    Dictionnaire français-russe de type actif > on

См. также в других словарях:

  • sans — [ sɑ̃ ] prép. • sens 1050; var. seinz, senz, sen; lat. sine, avec s adv. 1 ♦ Préposition qui exprime l absence, le manque, la privation ou l exclusion. Le suspect a refusé d être interrogé sans son avocat, en l absence de son avocat. Un enfant… …   Encyclopédie Universelle

  • Inf'OGM — Inf’OGM est une association loi de 1901 créée en juillet 1999. Activités Le but de l association est de collecter et diffuser des informations sur les OGM et les biotechnologies. Inf OGM se donne l objectif de produire une information critique et …   Wikipédia en Français

  • herbe sans couture — vienalapė driežlielė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Driežlielinių šeimos vaistinis augalas (Ophioglossum vulgatum), paplitęs Europoje, Azijoje ir Šiaurės Amerikoje. atitikmenys: lot. Ophioglossum vulgatum angl. adder s tongue; English… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer …   Encyclopédie Universelle

  • prétendre — [ pretɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 1320; lat. prætendere « tendre en avant, présenter » 1 ♦ Vx ou littér. ⇒ demander, revendiquer. « Sans vous demander rien, sans oser rien prétendre » (Racine). 2 ♦ (déb. XVe ) Vx Poursuivre (ce que l on… …   Encyclopédie Universelle

  • difficile — [ difisil ] adj. • 1330; lat. difficilis 1 ♦ Qui n est pas facile; qui ne se fait qu avec effort, avec peine. ⇒ ardu, dur, laborieux, malaisé, pénible, et par exagér. impossible, infaisable. Affaire, entreprise, opération, travail difficile.… …   Encyclopédie Universelle

  • parler — 1. parler [ parle ] v. <conjug. : 1> • parlier Xe; lat. ecclés. parabolare → parole I ♦ V. intr. A ♦ 1 ♦ Articuler les sons d une langue naturelle. Enfant qui apprend à parler. « Tout parle en mon ouvrage [les Fables] et même les poissons » …   Encyclopédie Universelle

  • aucun — aucun, une [ okœ̃, yn ] adj. et pron. • 1209; alcun 980 pron.; lat. pop. °aliquunus, de aliquis « quelqu un » et unus « un » I ♦ Adj. 1 ♦ Littér. Avec une valeur positive. Quelque, quelque... que ce soit, qu il soit. Dans les phrases comparatives …   Encyclopédie Universelle

  • envoyer — [ ɑ̃vwaje ] v. tr. <conjug. : 8; fut. j enverrai> • XIIe; enveiier 980; lat. inviare « parcourir, faire parcourir », de via « voie » I ♦ ENVOYER QQN. 1 ♦ Faire aller, faire partir (qqn quelque part). Envoyer un enfant à la montagne, à l… …   Encyclopédie Universelle

  • sauf — sauf, sauve [ sof, sov ] adj. et prép. • XIIe; salv 980; salve fém. 1080; lat. salvus « bien portant, intact » I ♦ Adj. Qui a échappé à un très grave péril, qui est encore vivant après avoir failli mourir (seulement dans quelques expr.).⇒ indemne …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»