-
61 delivered duty unpaid
сокр. DDU межд. эк., торг. поставка без оплаты пошлины, "доставлено [поставлено\], пошлина не оплачена", "доставлено [поставлено\] без оплаты пошлины", "доставлено с неоплаченной пошлиной" (стандартное условие внешнеторгового контракта, означающее, что ответственность продавца заканчивается после того, как товар доставлен в указанное место в стране покупателя, и что все риски, все расходы по доставке груза, за исключением пошлин и прочих выплат, выплачиваемых при импорте, до прибытия товара в указанное место несет продавец; растаможиванием груза занимается покупатель; после термина указывается название места назначения)See:Incoterms, DDU price, delivered duty paid, delivered ex quay, delivered at frontier, delivered 1), duty 3), unpaid 1)* * ** * *условие внешнеторгового контракта, применяемое для всех видов транспорта и означающее, что продавец предоставляет товар покупателю в указанном месте в стране импорта, несет все риски и расходы по доставке товара, исключая таможенные пошлины, налоги, сборы и расходы по выполнению таможенных формальностей abbr DDU-----Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применяемое для всех видов транспорта и означающее, что продавец предоставляет товар покупателю в указанном месте в стране импорта, несет все риски и расходы по доставке товара, исключая таможенные пошлины, налоги, сборы и расходы по выполнению таможенных формальностей. abbr DDU -
62 delivered ex quay
сокр. DEQ межд. эк., торг. поставлено [доставлено\] с причала [с пристани\], поставка с пристани, поставлено франко-причал [франко-пристань\], доставлено франко-причал (стандартное условие внешнеторгового контракта, по определению Инкотермс означающее, что ответственность продавца заканчивается после того, как товар, не прошедший таможенной очистки, будет предоставлен в распоряжение покупателя на пристани в согласованном порту назначения; продавец несет все расходы по доставке товара на пристань в порту назначения, включая оплату фрахта и расходы по выгрузке товара и расположению его на пристани; ответственность за порчу и потерю товара до этого момента несет продавец; кроме того, продавец обязан за свой счет подготовить и предоставить покупателю документы, необходимые доля того, чтобы покупатель мог принять поставку товара и вывезти его с пристани; если стороны договариваются, что импортную пошлину уплачивает продавец, к условию добавляются слова "duty paid" ("пошлина оплачена"), если стороны договариваются, что пошлину оплачивает покупатель, слова "duty paid" заменяют на "duty unpaid" ("пошлина не оплачена"); после термина указывается наименование порта прибытия груза)See:Incoterms, delivered duty paid, delivered duty unpaid, delivered at frontier, delivered ex ship, delivered 1), ex quay* * ** * *Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта и означающее, что продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя на причале в указанном порту назначения очищенным от пошлины на импорт, оплатить все риски, налоги, таможенные пошлины и другие расходы по доставке товара в указанное место abbr DEQ-----условие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта и означающее, что продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя на причале в указанном порту назначения очищенным от пошлины на импорт, оплатить все риски, налоги, таможенные пошлины и другие расходы по доставке товара в указанное место abbr DEQ -
63 delivered ex ship
сокр. DES межд. эк., торг. доставлено [поставлено\] с судна, поставка с судна, поставлено [доставлено\] франко-судно, доставлено с корабля*, поставлено [доставлено\] франко-корабль* (стандартное условие внешнеторгового контракта, согласно определению Инкотермс означающее, что поставка считается выполненной, когда продавец предоставил не прошедший таможенную очистку товар в распоряжение покупателя на борту судна в указанном порту назначения в обычном пункте разгрузки таким образом, чтобы имелась возможность переместить товар с судна разгрузочными средствами, соответствующими характеру товара; продавец несет все риски и расходы, связанные с поставкой товара, до момента, когда он будет действительно предоставлен в распоряжение покупателя на борту судна в порту назначения; это условие может использоваться только при перевозке морским и внутренним водным транспортом, а также при смешенных перевозках, когда товар прибывает в пункт назначения на судне; после термина указывается наименование порта назначения)See:Incoterms, delivered ex quay, delivered duty paid, delivered duty unpaid, delivered at frontier, delivered 1), ex ship* * ** * *условие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта; означает, что продавец обязан предоставить товар покупателю на борту судна неочищенным от импортной пошлины в указанном порту назначения и несет все расходы и риски, связанные с поставкой товара в указанный порт назначения abbr DES-----Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта; означает, что продавец обязан предоставить товар покупателю на борту судна неочищенным от импортной пошлины в указанном порту назначения и несет все расходы и риски, связанные с поставкой товара в указанный порт назначения. abbr DES -
64 delivery basis
1) межд. эк. базис поставки (определенное условие внешнеторговой сделки, распределяющее между продавцом и покупателем обязанности по перемещению и страхованию товара, а также устанавливающее момент перехода рисков и права собственности на товар от продавца к покупателю)See:Incoterms, cost and insurance, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission, cost, insurance, freight and commission2) учет признание выручки по доставке* (учет выручки осуществляется в момент доставки продукции покупателю, а не в момент ее оплаты)See: -
65 ex
предл.1) фин., бирж., лат. без, исключаяSee:2)а) эк., лат. франко, с (используется в договорах купли-продажи для обозначения условий, означающих, что обязанностью продавца является предоставление товара в распоряжение покупателя в указанном месте, а ответственность за погрузку и транспортировку груза до места назначения несет сам покупатель; после термина, как правило, ставят название места нахождения товара)See:ex dock, ex factory, ex farm, ex mill, ex mine, ex quay, ex ship, ex store, ex warehouse, ex wharf, ex works, Incotermsб) эк., лат. из, сSee:
* * *
"без", "исключая" (лат.): термин, указывающий на то, что покупатель ценной бумаги не имеет права на очередной дивиденд, процентный платеж, приобретение новых бумаг того же заемщика; см. ex all;ex interest;* * *. Executor . Special IRS Abbreviations . -
66 ex farm
торг., с.-х. франко-ферма (условие торгового соглашения, означающее, что продавец обязан подготовить товар к отправке с фермы, но транспортировку товара организует сам покупатель; обязательства по погрузке на транспортное средство распределяются на основе дополнительной договоренности; это условие поставки не предусмотрено последними редакциями Инкотермс)See: -
67 ex quay
сокр. EXQ межд. эк., торг. с пристани, с причала, франко-пристань, франко-причал (условие торгового контракта, означающее, что продавец несет все расходы по транспортировке груза до указанного порта и проведению разгрузочных работ, включая необходимую штабелевку на причале; это условие не включено в последнюю редакцию Инкотермс)Syn:See:* * * -
68 ex ship
сокр. EXS межд. эк., торг. франко-судно, франко-строп судно (условие внешнеторгового контракта, в целом аналогичное условию "delivered ex ship", но не включенное в "Инкотермс 2000")See:* * *• с судна* * *Международные перевозки/Таможенное правоЈсм. free overside -
69 ex warehouse
торг., межд. эк. франко-склад, со склада, самовывоз со склада* (условие торгового договора, согласно которому покупатель несет все расходы, начиная от погрузки продукции на складе изготовителя; это условие не предусмотрено последней редакцией Инкотермс)Syn:See:* * ** * *условие немедленной поставки товаров, означающее, что покупатель оплачивает доставку товаров, включая погрузочно-разгру-зочные работы на автомобильном или железнодорожном транспорте -
70 ex works
сокр. EXW межд. эк., торг. франко-завод, франко-предприятие, с завода [предприятия\], самовывоз* (условие торгового договора, при котором, в соответствии с определением Инкотермс, обязанностью продавца является предоставление товара в распоряжение покупателя на своем предприятии или складе, при этом продавец не несет ответственность за погрузку товара и таможенную очистку товара для экспорта; после термина, как правило, ставят название местонахождения товара)COMBS:
ex works Hannover / Germany — самовывоз из Ганновера, Германия
delivery ex works — доставка средствами покупателя, доставка за счет покупателя
ex works prices — цены при условии вывоза средствами [за счет\] покупателя
on an ex works basis — на условиях самовывоза, на условиях вывоза средствами [за счет\] покупателя
Syn:See:ex-works price, Incoterms, ex warehouse, ex farm, ex mine, ex-works price, free on board plant, landed price, ex 2) а), work 1. 1) б)* * *условие контракта, по которому продавец грузит за свой счет товар на транспортное средство, а дальнейшие расходы несет покупатель -
71 export pricing
межд. эк. установление экспортных цен*, экспортное ценообразование* (установление цены на экспортируемую продукцию; существуют различные методы, различающиеся тем, какая доля транспортных и страховых затрат включается в состав цены продукта)See: -
72 free alongside ship
сокр. FAS межд. эк., торг. франко [свободно\] вдоль борта судна, ФАС (условие торгового контракта, по определению Инкотермс означающее, что продавец несет все расходы по страхованию и транспортировке груза вплоть до доставки товара к борту судна на причале или на лихтерах в согласованном порту отгрузки; покупатель самостоятельно организует погрузку и транспортировку товара до места назначения; в соответствии с Инкотермс в редакции от 2000 г., в отличие от предыдущих редакций, при использование этого условия обязательства по таможенной очистке товара для экспорта возлагаются на продавца, а не на покупателя, однако эти обязательства могут быть перенесены на покупателя путем внесения в торговый договор соответствующего дополнения)See:
* * *
abbrev.: FAS free alongside ship "франко у борта судна": условие внешнеторгового контракта, означающее, что транспортные и страховые расходы по доставке товара к борту судна в порту погрузки несет экспортер (продавец), т. е. они включаются в цену товара.* * * -
73 free carrier
сокр. FCA межд. эк., торг. франко-перевозчик (условие в торговом контракте, в соответствии с Инкотермс означающее, что продавец несет ответственность за товары и оплачивает все расходы, связанные с транспортировкой товаров, до тех пор, пока не передаст прошедшие экспортную таможенную очистку товары в распоряжение указанного покупателем перевозчика; после самого термина обычно идет название порта, указание на склад продавца или другое место, где перевозчик должен принять товары)See:* * ** * *условие внешнеторгового контракта, применимое для перевозок любым видом транспорта и означающее, что обязательства продавца выполнены после того, как он передал товар, очищенный от пошлины на экспорт, под ответственность перевозчика, названного покупателем, в указанном месте и пункте abbr FCA-----Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применимое для перевозок любым видом транспорта и означающее, что обязательства продавца выполнены после того, как он передал товар, очищенный от пошлины, на экспорт, под ответственность перевозчика, названного покупателем, в указанном месте и пункте abbr FCA -
74 free domicile
межд. эк., торг., устар. франко домицилий* (стандартное условие торгового контракта, означающее, что продавец несет все расходы по транспортировке товара до указанного покупателем места, а также по уплате импортных пошлин и иных причитающихся пошлин и сборов; соответствует условию "доставлено, пошлина оплачена" в системе Инкотермс)See:* * * -
75 free on quay
сокр. FOQ межд. эк., торг. франко-набережная, франко-причал, свободно на причале (условие торгового контракта, согласно которому продавец несет все расходы по транспортировке и страхованию товара вплоть до доставки товара на причал в порту отгрузки; дальнейшие транспортные расходы несет покупатель; данное условие не входит в Инкотермс)See:
* * *
abbrev.: FOQ free on quay "франко-причал": условие контракта, по которому продавец за свой счет доставляет товар на причал в порту отгрузки (дальнейшие транспортные расходы, в т. ч. перегрузка на судно, - за счет покупателя).* * ** * *Международные перевозки/Таможенное право -
76 free on rail
сокр. FOR межд. эк., торг. франко-вагон, франко-рельсы, франко-платформа, франко-станция отправления (условие соглашения о поставке, означающее, что продавец несет все расходы по транспортировке и страхованию груза вплоть до погрузки груза в железнодорожный вагон; это условие использовалось в ранних редакциях Инкотермс, но в редакции от 1990 и 2000 гг. не включено)Syn:See:
* * *
abbrev.: FOR free on rail "франко-железнодорожный вагон": условие внешнеторгового контракта, означающее, что транспортные, страховые и др. расходы вплоть до завершения погрузки товара в вагон несет экспортер, т. е. они включаются в цену. -
77 free on truck
сокр. FOT1) межд. эк., торг. = free on rail2) межд. эк., торг. франко-грузовик (условие торгового контракта во внешней торговле, согласно которому экспортер несет транспортные, страховые и другие расходы до завершения погрузки товара на грузовик; данное условие не приводится Инкотермс, но используется вследствие сложившихся исторических традиций)See:
* * *
abbrev.: FOT free on truck "франко-грузовик": условие внешнеторгового контракта, означающее, что транспортные, страховые и др. расходы вплоть до завершения погрузки товара на грузовик несет экспортер, т. е. они включаются в цену.* * * -
78 freight terms
трансп. условия оплаты фрахта [перевозки\]* (условия торгового контракта, определяющие, какая из сторон будет оплачивать перевозку товара)See: -
79 International Chamber of Commerce
орг.сокр. ICC межд. эк. Международная торговая палата, МТП (международная неправительственная организация, основной целью которой является содействие развитию международного экономического сотрудничества, свободе передвижения рабочей силы, товаров и услуг; создает условия для обмена информацией между национальными и двусторонними торговыми палатами, предоставляет арбитражные услуги по коммерческим спорам, помогает разрабатывать стандарты деловой практики, публикует международные правила толкования коммерческих терминов; создана в 1920 г.)See:Chamber of Commerce, Ifo World Economic Survey, Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, Uniform Rules for Collections, ICC International Code of Advertising Practice, ICC International Code of Direct Marketing, ICC International Code of Environmental Advertising, ICC International Code of Sales Promotion, ICC International Codes of Marketing and Advertising Practices, ICC International Code of Sponsorship, ICC Guidelines / Code on Advertising and Marketing on the Internet, ICC / ESOMAR International Code of Marketing and Social Research Practice, Incoterms
* * *
abbrev.: ICC Международная торговая палата: организация, созданная в 1920 г. в Париже для обмена информацией между национальными и двусторонними торговыми палатами в интересах развития международного экономического сотрудничества, свободы передвижения товаров, услуг, рабочей силы; предоставляет арбитражные услуги по коммерческим спорам, помогает разрабатывать стандарты деловой практики.* * ** * *объединяет торговые палаты и банковские ассоциации различных стран мира; при МТП действует арбитражный суд для урегулирования международных споров abbr ICC-----международная организация деловых кругов, которая представляет их интересы в международных делах; штаб-квартира организации находится в Париже abbr. ICCАнгло-русский экономический словарь > International Chamber of Commerce
-
80 International Commercial Terms
межд. эк., торг. = IncotermsАнгло-русский экономический словарь > International Commercial Terms
См. также в других словарях:
Incoterms — (International Commercial Terms, deutsch: Internationale Handelsklauseln) sind eine Reihe von freiwilligen Regeln zur Auslegung handelsüblicher Vertragsformeln im internationalen Warenhandel. Inhaltsverzeichnis 1 Einzelheiten 2 Zusammenfassende… … Deutsch Wikipedia
Incoterms — Saltar a navegación, búsqueda Los incoterms (acrónimo del inglés international commercial terms, ‘términos internacionales de comercio’) son normas acerca de las condiciones de entrega de las mercancías. Se usan para dividir los costes de las… … Wikipedia Español
INCOTERMS — (International Commercial Terms, deutsch: Internationale Handelsklauseln) sind eine Reihe von freiwilligen Regeln zur Auslegung handelsüblicher Vertragsformeln im internationalen Warenhandel. Inhaltsverzeichnis 1 Einzelheiten 2 Incoterm Codes 3… … Deutsch Wikipedia
Incoterms — A set of rules published by the International Chamber of Commerce which govern the respective obligations and responsibilities of the buyer and seller in foreign trade contracts. Easyform Glossary of Law Terms. UK law terms. Incoterms … Law dictionary
Incoterms — Les Incoterms (contraction des mots anglais International Commercial Terms) sont des termes commerciaux, dont la règlementation est édictée et publiée par la Chambre de commerce internationale[1] à Paris. Les Incoterms s expriment par une… … Wikipédia en Français
Incoterms — National Incoterms chambers. The Incoterms rules or International Commercial terms are a series of pre defined commercial terms published by the International Chamber of Commerce (ICC) widely used in international commercial transactions. A… … Wikipedia
Incoterms — International Commercial Terms. 1. Begriff und Zweck: Die I. sind internationale Regeln zur Auslegung handelsüblicher Vertragsformeln in Außenhandelsverträgen. Jeder Vertragsformel sind jeweils zehn Verpflichtungen des Verkäufers und des Käufers… … Lexikon der Economics
Incoterms — Trade terms, published by the International Chamber of Commerce (ICC), that are commonly used in international contracts. Incoterms are used to make international trade easier by helping traders in different countries understand one another.… … Investment dictionary
INCOTERMS — Los Incoterms son normas internacionales aceptadas por todos los gobiernos y autoridades, así como las partes involucradas en el transporte de mercancías. Regulan las condiciones más comunes usadas en el comercio internacional y tienen como… … Enciclopedia Universal
Incoterms — Ịn|co|terms <Pl.> [Kurzwort für engl. international commercial terms] (Wirtsch.): Gesamtheit der im internationalen Handel üblichen Bedingungen für Lieferung, Beförderung, Abnahme u. Ä. von Waren. * * * Incoterms [ ɪȖkəʊtəːmz, englisch] … Universal-Lexikon
Incoterms 2000 — Incoterms (International Commercial Terms, deutsch: Internationale Handelsklauseln) sind eine Reihe von freiwilligen Regeln zur Auslegung handelsüblicher Vertragsformeln im internationalen Warenhandel. Inhaltsverzeichnis 1 Einzelheiten 2 Incoterm … Deutsch Wikipedia