-
61 пойти своей дорогой (not used with neg.)
Set phrase: go one's own wayУниверсальный русско-английский словарь > пойти своей дорогой (not used with neg.)
-
62 пойти своим путём
Set phrase: go one's own way -
63 поставить на своём
General subject: get one's own wayУниверсальный русско-английский словарь > поставить на своём
-
64 поставить на своем
General subject: get one's own wayУниверсальный русско-английский словарь > поставить на своем
-
65 сделать по-своему
1) General subject: get one's own way, work will2) Colloquial: turn on its ear -
66 пойти своей дорогой
Set phrase: (not used with neg.) go one's own wayУниверсальный русско-английский словарь > пойти своей дорогой
-
67 гнуть
согнутья вижу, куда он гнёт — I see what he is driving at; I see what he is after
♢
гнуть свою линию — have it one's own way; keep* at (it); keep* returning to smth.гнуть спину, шею перед кем-л. — cringe before smb., kowtow to smb.
-
68 линия
ж. (в разн. знач.)lineпрямая линия — straight / right line
боковая линия ( о родстве) — collateral line, branch
линия прицеливания — line of aim; line of sight амер.
проводить линию — draw* a line; (перен.) carry out a policy
вести, гнуть свою линию — follow / go* one's own way
♢
пойти по линия (рд.) — take course (of)идти по линия и наименьшего сопротивления — take* / follow the line of least resistance
линия поведения — line of conduct, policy
-
69 линия
ж.1) ( черта на поверхности) lineпряма́я ли́ния — straight / right line
крива́я ли́ния — curve
перпендикуля́рная ли́ния — perpendicular (line)
паралле́льная ли́ния — parallel (line)
2) (обозначение предела, уровня, направления) line; limit, boundaryснегова́я ли́ния — snow line
ли́ния прице́ла — line of aim; line of sight амер.
ли́ния по́ля спорт — boundary
3) ( путь сообщения) lineли́ния свя́зи — communication line
возду́шная ли́ния — air route [ruːt]
железнодоро́жная ли́ния — railway line брит.; railroad line амер.
4) ( последовательный ряд предков или потомков) (ancestry) lineбокова́я ли́ния родства́ — collateral line / branch
пото́мок по мужско́й ли́нии — descendant in the male line
5) ( длинный ряд или цепь чего-л) line; series [-iːz]ли́ния укрепле́ний — series of field-works
6) (направление, образ действий, мыслей) line, policyли́ния поведе́ния — line of conduct, policy
проводи́ть ли́нию (на вн.) — carry out [pursue] a policy (of)
вести́ / гнуть свою́ ли́нию — follow / go one's own way
сторо́нник жёсткой ли́нии — hard-liner
••по ли́нии (рд.) в знач. предл. — 1) (под эгидой, при поддержке) under the auspices (of), with the support (of) 2) ( через посредство) through
по официа́льной ли́нии — officially
семина́р по ли́нии ООН — a UN-sponsored seminar
све́дения, полу́ченные по ли́нии партнёров — information received through / from partners
пойти́ по ли́нии (рд.) — take the course (of)
идти́ по ли́нии наиме́ньшего сопротивле́ния — take / follow the line of the least resistance
-
70 гнуть
несовер. - гнуть; совер. - согнуть1) (кого-л./что-л.; совер. согнуть)2) (к чему-л.; без доп.; только несовер.; разг.)drive (at); aim (at)••гнуть свою линию — to have it one's own way; to keep at (it)
гнуть спину/шею перед кем-л. — to cringe before smb.; to kowtow to smb.
-
71 по-своему
нареч. -
72 делать по-своему
-
73 добиться
совget, achieve; obtain, winдоби́ться своего́ — get (one's) own way
он доби́лся встре́чи с... — he succeded in getting an interview/appointment with...
доби́ться успе́ха в чём-л. — succeed in doing smth
не доби́ться чего-л. — fail to achieve
-
74 добиваться
св - доби́тьсядобива́ться невозмо́жного — to attempt the impossible
доби́ться успе́ха — to achieve success, to succeed, to make (it) good
доби́ться своего́ — to get one's own way
доби́ться хоро́ших результа́тов — to obtain good results
добива́ться призна́ния и доби́ться его́ — to strive for recognition and to gain/to win it
добива́ться справедли́вости — to seek justice
ты от него́ ничего́ не добьёшься — you won't get anywhere with him
-
75 линия
ж1) lineло́маная/крива́я ли́ния — broken/crooked line, curve
2) транспортная, связи lineжелезнодоро́жная ли́ния — railway line, AE railroad track
трамва́йная ли́ния — tram/AE streetcar line
ли́ния электропереда́чи — electricity transmission
3) черта, определяющая направление lineли́ния прекраще́ния огня́ — ceasefire line
4) направление, образ мыслей• -
76 настоять на своём, поступать по-своему
Русско-английский учебный словарь > настоять на своём, поступать по-своему
-
77 настаивать на своем
insist on словосочетание:get one's own way (настаивать на своем, настоять на своем, поступать по-своему, делать по-своему, добиваться своего)Русско-английский синонимический словарь > настаивать на своем
-
78 посвоему
-
79 умереть
1) General subject: be food for worms, become food for worms, breathe last, breathe last gasp, breathe one's last, bump off, bust, cash in one's check, close one's days, conk, croak, cross the Great Divide, depart, die, die testate, divide, do and die, do or die, draw one's last breath, end days, evaporate, expire, get one's quietus, get quietus, go aloft, go bung, go meet Maker, go off the hooks, go the way of all things, go to Maker, go to glory, go to one's account, hand in one's check, hand in one's chips, hop the perch, hop the stick, hop the twig, join the great majority, kick the bucket, kick up one's heels, lay bones, pack up, part, pass away, pass beyond the veil, pass in, pass in one's chips, pass on, pass over, pay one's debt to nature, perish, pike, pop off (особ. внезапно), pop off the hooks, quit this scene of troubles, slip breath, slip one's cable, slip wind, snuff, snuff (обыкн. to snuff it), succumb (от чего-либо), suffer death, take exit, take the ferry, to be at peace, to be food for worms, to be with the Saints, to slinky (one's) breath (one's wind), to slinky (one's) cable, turn toes to the daisies, breath last gasp, decease, gasp last, go from hence into the other world, go hence, go to grass, go to last home, go to long home, go to long rest, go to long rest, go to own place, hand in checks, kick up heels, leave the stage, make exit, make exit, pay debt to nature, quit the stage, shut lights out, step off, sup with Pluto, go for a Burton, flatline (of a person - to die - Origin: 1980s: from flat + line - with reference to the continuous straight line displayed on a heart monitor, indicating death)2) Medicine: (ящик) box3) Colloquial: go west, pass out, peg out, pip out, skip (часто skip out), snuff out, tip over the perch, hand in checks, hand in one's dinner-pail, turn in one's dinner-pail, bite the big one4) Dialect: tip off the perch, tip up heels5) American: hand in chips, hand in one's account, kick, pass in chips, be called to account, go to account6) Obsolete: give up the ghost, starve7) Literal: quit the scene8) Latin: aut vincere aut mori, exit9) Military: lose the number of mess10) Rare: end, stick spoon in the wall11) Australian slang: throw a seven12) Bible: enter within the veiling13) Jargon: buy the farm, cash ( one's) chips, check out, cut one's cable, dance off, guit it, hand in (one's) checks (chips), kick in, kick off, kick the bicket, knock off work, off, pass in (one's) checks (chips), pass in the checks, pop off, shoot star, take the last (long) count, turn belly up (go belly up), turn toes up, turn up (one's) toes (to the daisies) turn (one's) toes up, turn up one's toes, turn up toes, hang up hat, hung up hat, lay down fork and knife, pass in checks, slip cable, buy the big one (I don't plan to buy the big one for at least another 30 years. Я не планирую умереть, как минимум, ещё тридцать лет.), take the (long) count, get one's ticket punched, bump, cash in (one's) chips, conk out, give (someone) the foot, go, kiss off, kiss the dust, knock it, knock it off, knock off, throw in the sponge (towel), tip over14) Graphic expression: meet death15) Sublime: be no more, to be no more16) American English: step off the curb17) Makarov: demise, go beyond the veil, go beyond the veil (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go down into the tomb, go home, go home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go out of the world, go over to the majority, go over to the majority (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all flesh, go the way of all living, go the way of all the earth, go the way of all the earth (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of all the flesh, go the way of all the flesh (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go the way of nature, go to (one's) last home, go to (one's) last home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long home, go to (one's) long home (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) long rest, go to (one's) long rest (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to (one's) own place, go to (one's) own place (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to glory (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to heaven, go to heaven (скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир), go to the great majority, join the angels, join the majority, join the silent majority, lay (one's) bones, pass over to the great majority, shut (one's) lights out, slip (one's) breath, slip (one's) wind, snuff it, yield up breath, yield up the ghost, call off all bets, cash in checks, cash in chips, check in, close days, cock nose, crease it, cross the Great D., cross the Stygian ferry, cross the Styx, cross the bar, cross the river, cut cable, dine with Mohammed, do the seven, draw last breath, drop a cue, drop off, end days, enter behind the veil, enter beyond the veil, enter within the veil, die away (о чувствах), die down (о чувствах), cross over (перейти в мир иной)18) Taboo: crap out, lead apes in hell20) Idiomatic expression: cash in one's chips (применяется как глагол) -
80 С-6
CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etcin (and of) oneself (itself)(in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of usI realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).«Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).2. расти, жить и т. п. -adv(of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one liveson one's own(in limited contexts) live one's own life.Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or advwhen used with two subjects, the idiom is repeated with each of themoften used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)(when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's(of things) X is one thing and Y is another.(Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a)....Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b)....У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).4. действовать, происходить и т. п. -adv(of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference(of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.«Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a)....Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).
См. также в других словарях:
go one's own way — go one s own way, go one s way see under ↑way1 • • • Main Entry: ↑go go one s own way To act independently • • • Main Entry: ↑way * * * act independently or as one wishes, esp. against contrary advice … Useful english dictionary
pay one's (own) way — idi pay one s (own) way, to pay one s own share of the expenses; be self supporting … From formal English to slang
get one's own way — ► get (or have) one s (own) way get or do what one wants in spite of opposition. Main Entry: ↑way … English terms dictionary
have one's own way — ► get (or have) one s (own) way get or do what one wants in spite of opposition. Main Entry: ↑way … English terms dictionary
go one's own way — ► go one s own way act as one wishes, especially against contrary advice. Main Entry: ↑way … English terms dictionary
have everything one's own way — phrasal or have it all one s own way : to carry out one s plans without effective opposition the victorious invaders had everything their own way … Useful english dictionary
get (or have) one's (own) way — get or do what one wants in spite of opposition. → way … English new terms dictionary
have it all one's own way — phrasal see have everything one s own way … Useful english dictionary
go one's own way — go or act the way one wants He has decided to go his own way and will start his own business next year … Idioms and examples
make one's own way — rely on one s own abilities His father wants him to join the family business but he wants to make his own way in the world … Idioms and examples
get one's own way — cause people to do what you want He always gets his own way with his younger brothers … Idioms and examples