-
1 the green years
Общая лексика: юные годы -
2 green
1. [gri:n] n1. 1) зелёный цвет2) pl оттенки зелёного цвета3) зелёный цвет как национальная эмблема Ирландии2. зелёная краска, зелень3. 1) растительность; листва2) pl зелёные ветви деревьев ( для украшения)4. pl зелёные овощи для варки (капуста, шпинат и т. п.)5. молодость, сила6. 1) зелёная лужайка, луг; зелёная лужайка, площадка ( для игр)2) площадка для игры в гольф2. [gri:n] a♢
do you see /is there/ any green in my eye? - неужели я кажусь вам таким легковерным /простаком/?1. 1) зелёный, зелёного цветаgreen dress - зелёное платье, платье зелёного цвета
green light - а) зелёный свет ( светофора); б) разг. «зелёная улица»
to give the green light - дать «зелёную улицу», «дать добро»
2) зелёный, бледный, болезненный ( о цвете лица)to grow /to go, to turn/ green - позеленеть, побледнеть
green with envy [jealousy] - позеленевший /побледневший/ от зависти [ревности]
2. 1) покрытый зеленью, зелёныйgreen tree - дерево, покрытое листвой; зелёное дерево
2) мягкий, тёплый, бесснежныйwe shall have a green Christmas - рождество будет бесснежным, на рождество снега не будет /снег не выпадет/
3. незрелый, неспелый, зелёныйgreen apple - неспелое /зелёное/ яблоко
4. 1) свежий, не подвергшийся обработкеgreen bacon - шпик, свиное сало (солёное, но не копчёное)
2) зелёный, сочный ( о кормах)3) сырой, невыдержанныйgreen wood - а) свежесрубленное дерево; б) невыдержанная древесина; [ср. тж. greenwood]
green timber /амер. lumber/ - свежераспиленный лесоматериал
green brick - сырец, необожжённый кирпич
4) свежий, незажившийgreen wound - свежая /незажившая/ рана
5. 1) свежий; цветущий, полный силgreen old age - цветущая /бодрая/ старость
enjoying a green old age - всё ещё бодрый, несмотря на годы
recollections of his youth were still green in his mind - воспоминания молодости были все ещё свежи в его памяти
2) молодой, нежный6. 1) неопытный, новый, молодой; зелёныйa green band - новичок, неопытный человек, молодой работник
green to one's job - новичок в своей работе, неопытный в своём деле
he is still very green - он ещё очень молод /неопытен, зелен/; ≅ у него ещё молоко на губах не обсохло
she is green from her village - она только-только из деревни, ей ещё привыкать и привыкать к городской жизни
2) воен. необученный, необстрелянный7. доверчивый, простодушный; простоватыйhe is not so green as he looks - он не так прост, как кажется; не смотрите, что он выглядит простачком
to be as green as to imagine that... - быть настолько наивным, чтобы думать, что...
8. редк. ревнивый♢
green finger /thumb/ - садоводческое искусствоhe has green fingers - что он ни посадит, у него всё растёт
in the green tree - библ. в дни процветания /расцвета/
3. [gri:n] vGreen mountain State - амер. шутл. «Штат Зелёной горы» ( Вермонт)
1. становиться зелёным, зеленеть2. 1) красить в зелёный цвет2) одевать в зелёный цвет3. разг. обманывать, мистифицировать -
3 green
1. n зелёный цвет2. n оттенки зелёного цвета3. n зелёный цвет как национальная эмблема Ирландииbottle green — тёмно-зелёный, бутылочного цвета
green crop — культура, идущая на зелёный корм
4. n зелёная краска, зеленьgreen currency — «зелёная валюта»
5. n растительность; листва6. n зелёные ветви деревьевlittle green men — зелёные человечки; пришельцы из космоса
7. n зелёные овощи для варкиgreen goods — зелень, свежие овощи
8. n молодость, сила9. n зелёная лужайка, луг; зелёная лужайка, площадка10. n площадка для игры в гольф11. a зелёный, зелёного цветаgreen dress — зелёное платье, платье зелёного цвета
green onion — зелёный лук, лук-перо
12. a зелёный, бледный, болезненныйto grow green — позеленеть, побледнеть
green pound — «зелёный фунт »
13. a покрытый зеленью, зелёныйOlympic green — медянка; изумрудная или малахитовая зелень
14. a мягкий, тёплый, бесснежный15. a незрелый, неспелый, зелёный16. a свежий, не подвергшийся обработке17. a зелёный, сочный18. a сырой, невыдержанный19. a свежий, незаживший20. a свежий; цветущий, полный силenjoying a green old age — всё ещё бодрый, несмотря на годы
21. a молодой, нежный22. a неопытный, новый, молодой; зелёныйa green band — новичок, неопытный человек, молодой работник
23. a воен. необученный, необстрелянный24. a доверчивый, простодушный; простоватый25. a редк. ревнивыйhe has green fingers — что он ни посадит, у него всё растёт
26. v становиться зелёным, зеленеть27. v красить в зелёный цвет28. v одевать в зелёный цвет29. v разг. обманывать, мистифицироватьСинонимический ряд:1. color (adj.) color; colour; emerald; greenish; kelly; lime; lime-colored; olive; yellow-green2. elastic (adj.) elastic; pliant; supple3. immature (adj.) fresh; half-formed; immature; inedible; maturing; sappy; sour; tender4. inexperienced (adj.) greenhorn; half-baked; inexperienced; inexpert; novice; raw; rude; unconversant; unexperienced; unfleshed; unpracticed; unpractised; unseasoned; unsophisticated; untrained; untried; unversed5. leafy (adj.) burgeoning; flourishing; grassy; growing; leafy; lush; sprouting; thick with foliage; verdant6. young (adj.) callow; infant; infantile; juvenile; unfledged; unripe; young; youthful7. grass (noun) common; field; grass; lawn; meadow; park; park golf course; playing field; plaza; squareАнтонимический ряд:barren; brittle; experienced; seasoned -
4 years of age
enjoying a green old age — всё ещё бодрый, несмотря на годы
tender age — юные годы; незрелый возраст
-
5 long green
n AmE Bl sl -
6 the long green
амер.; жарг.доллары, деньгиAnd the boy will have plenty of the long green in a couple of years. (R. Chandler, ‘Trouble Is My Business’) — через пару лет у этого парня будет уйма денег.
-
7 he is green in years
2) Макаров: он молод годами -
8 a chink in smb's armour
(a chink (или weak joint, weak point) in smb's armour)чьё-л. слабое, уязвимое место; ≈ ахиллесова пятаFor years she had told him how beautiful he was and now he could not live without flattery. It was the only chink in his armour. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. IX) — Джулия часто говорила Майклу, как он красив, и теперь он уже больше не мог жить без лестных отзывов о своей внешности. Это было его единственной слабостью.
The Plutocracy, by virtue of its possession of the government raised their taxes. It was the weak joint in their armour. Neither buying nor selling, they had no money and in the end their land was sold to pay the taxes. (J. London, ‘The Iron Heel’, ch. XXIII) — Плутократия, в руках которой была административная власть, повысила налоги. Это было ахиллесовой пятой фермеров. Не покупая и не продавая ничего, они, конечно, не имели денег, и в конце концов их фермы были проданы с молотка за недоимки.
...there was a gleam in his eye - a chink in his armour which betrayed on inward apprehension. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 17) —...только глаза горели - единственная щель в броне, сквозь которую видно было, как он волнуется.
-
9 be sick at heart
тосковать, томиться; ≈ тяжело на душе, на сердцеSusie felt suddenly sick at heart. She had never dreamt that her secret was discovered. (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. XI) — У Сузи вдруг стало тяжело на душе. Она и не подозревала, что тайна ее раскрыта.
The thought of the years that lay ahead made me sick at heart. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 3) — И при мысли о годах, которые мне предстояло провести здесь, у меня сжималось сердце.
-
10 fall from grace
I1) рел. отойти от истинной веры, погубить свою душу [этим. библ. Galatians V, 4]; см. тж. fall from grace III had expected a severe reprimand for "falling from grace"... the mildness of his voice made my eyes smart. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 5) — я ожидал сурового выговора за то, что "отступился от Бога"... а каноник заговорил со мной так мягко, что у меня на глаза навернулись слезы.
2) эвф. согрешить; ≈ сойти с пути истинного...he had assisted in extricating from the consequences of their folly several young girls of good family who had fallen from grace and could not otherwise be rescued. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’, book II, ch. XXXVII) —... он помог нескольким девушкам из хороших семейств, согрешившим и не имевшим иного выхода избавиться от последствий их легкомыслия.
III have been carefully taught by several professors that to read a book less than fifty years old is an unworthy and degrading action, and consequently I have never done it... Somehow or other I fell from grace; there came into my hands a copy of Barrie's ‘Sentimental Tommy’, and for the first time is dawned upon my young mind that works of genius might be appearing now. (U. Sinclair, ‘Money Writes!’, ch. IX) — Мои учителя старательно внушали мне, что читать книги, вышедшие за последние пятьдесят лет, - дело недостойное и обедняющее духовный мир, и потому я не читаю их... Но однажды совершилось мое грехопадение: ко мне в руки попал томик "Сентиментального Томми" Берри и я вдруг понял, что гениальные произведения пишутся и в наши дни.
нарушение приличий, ложный шаг [этим. рел. отход от истинной веры; выражение образовано по конверсии от to fall from grace; см. fall from grace I]His one fall from grace - the so-called Fremingham lecture was tolerated by some and condoned by others... (J. O'Hara, ‘Elizabeth Appleton’, ch. X) — Джон Апплтон оступился единственный раз, когда прочел критическую лекцию о Фремингаме. Одни отнеслись к этой лекции терпимо, а другие от души простили ему ее...
-
11 set one's heart on smb.
(set one's heart on smb. (или smth.))всем сердцем стремиться к кому-л. (или к чему-л.); мечтать о ком-л. (или о чём-л.), увлечься кем-л. (или чем-л.)Fate had driven him seventeen years ago to set his heart upon this woman so utterly, that even now he had no heart to set on any other. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part III, ch. I) — Семнадцать лет назад он по воле судьбы увлекся этой женщиной, да так, что и теперь у него не лежит сердце ни к кому, кроме нее.
She... had set her heart on London, she yearned for the noise and bustle and glamour of the streets. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book III, ch. IV) — Дженни... всем сердцем стремилась в Лондон, тосковала по Лондону, по шуму, суете и очарованию его улиц.
Yet the knowledge that we must oppose each other for the prize on which I had set my heart came as an unexpected blow. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 5) — Но то, что мне предстояло оспаривать у Гэвина стипендию, о которой я мечтал, было для меня неожиданным и тяжким ударом.
And you're one of those who lets your imagination run away with you as soon as you set your heart on something - just like your father. (D. Cusack, ‘Heatwave in Berlin’, ch. 1) — Ты, как и твой отец, относишься к тем людям, которые, стоит им возмечтать о чем-нибудь, оказываются в плену собственного воображения.
-
12 a holy terror
1) сущий дьявол, чудовище; ведьма (употр. тж. шутл.)A terror he was, by God, a holy terror was the Canon, God bless and confound him! (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 10) — Ужас, ей-Богу, священный ужас вселял в вас этот каноник, да благословит и да изничтожит его Господь!
The manager was a holy terror. His nickname was "Speedy". (H. Pollitt, ‘Serving My Time’, ch. 4) — Управляющий был сущий дьявол. Его прозвали Шустрым.
2) ужасный ребёнок; ≈ наказание господне (тж. a young terror)As a boy, Robert Clive is said to have been a young terror. (ECI) — Когда Роберт Клайв был мальчишкой, это было наказание Господне.
-
13 a lucky bag
"мешочек счастья", мешочек с сюрпризамиWe passed a little sweetshop filled with "lucky bags" and "bouncers"... (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 3) — Мы прошли мимо лавчонки, где торговали сластями; в окне были выставлены "сюрпризные" мешочки с конфетами, фигурки из марципана, палочки из лакрицы.
-
14 a white elephant
обременительное или разорительное имущество, обуза; подарок, от которого не знаешь, как избавиться [король Сиама, желая разорить кого-л. из своих подданных, дарил ему священного белого слона, содержание которого обходилось очень дорого]‘White elephant,’ he said. ‘Can't think what made Fleur get me the thing!’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. II) — - Никчемный предмет, - сказал Сомс. - Не понимаю, с чего это Флер вздумала мне его купить.
The house still remained on his hands; it was now, indeed, the "white elephant!" he had once joked about... (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 3) — Дом по-прежнему принадлежал ему, но теперь этот дом превратился поистине в "белого слона", как однажды в шутку назвал его Адам...
Wickford Point isn't a farm - it's a white elephant. It eats up money faster than I can make it. (J. P. Marquand, ‘Wickford Point’, ch. V) — Уикфорд Пойнт не ферма, а настоящая прорва. Моих заработков на нее не хватает.
-
15 assume an attitude
He told us to give attention. Then he strikes a most noble attitude, with one leg shoved forwards, and his arms stretched away up, and his head tilted back, looking up at the sky... (M. Twain, ‘Huckleberry Finn’, ch. XXI) — Он велел нам слушать; потом принял самую величавую позу, выставил одну ногу вперед, широко раскинул руки и закинул голову назад, глядя в небо...
Often... I would see her pacing up and down her little garden, followed by her yellow cat Mikado, and stopping to strike an attitude and recite something out loud. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 4) — Нередко... я видел, как она ходит по маленькому садику в сопровождении своей желтой кошки Микадо, потом вдруг встанет в позу и начнет декламировать.
-
16 at a discount
неходкий, неходовой, не в ходу; непопулярный, не в почёте [букв.; ком. ниже номинальной стоимости, со скидкой]She felt that her sort of woman was at a discount in these days... (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part I, ch. XIV) — Одри Ноуэл чувствовала, что женщин, подобных ей, теперь не слишком ценят.
But now... manual dexterity is at a discount. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 4) — А сейчас... ручной труд не в почете.
-
17 at length
1) редк. во всю длину, врастяжку (тж. at (one's) full length)Upon my entrance, Usher rose from a sofa on which he had been lying at full length. (E. A. Poe, ‘The Fall of the House of Usher’) — Когда я вошел, Ашер встал с дивана, на котором он до этого лежал, растянувшись во весь рост.
2) детально, подробно, без всяких сокращений (тж. at considerable, full, great или some length)Elliott told him at some length that he was having trouble with his kidneys... (W. S. Maugham, ‘The Razor's Edge’, ch. V) — Эллиот долго рассказывал официанту о мучившей его болезни почек...
She wrote regularly in answer to my frequent and passionate communications but never at great length. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 5) — Алисон аккуратно отвечала на мои частые и страстные послания, только письма ее были всегда коротенькие.
No point was too trivial for Oskey to expound at length. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. II) — Оски давал пространные объяснения по любому вопросу, даже самому пустяковому.
Mr. Smeeth... arrived at the sports page, where the prospects of certain women golfers were discussed at considerable length. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. 2) — Мистер Смит... добрался до спортивной странички, где немало места было уделено обсуждению сравнительных достоинств каких-то чемпионок по гольфу.
4) наконец, наконец-то, в конце концовBut the rain showed no signs of stopping, and at length with umbrellas and waterproofs they set out. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Rain’) — Но дождь все не ослабевал, и в конце концов они тронулись в путь, накинув плащи и захватив зонтики.
-
18 at one's last gasp
Next day, a wet and dismal Monday, Nicolo was at his last gasp - he had now been ill for exactly nine days. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book I, ch. 14) — На следующий день, в сырой и ненастный понедельник, Николо был уже совсем плох. С начала его болезни прошло ровно девять дней.
-
19 be fed to the teeth
≈ осточертеть, до смерти надоесть; сыт по горлоI'm fed to the teeth with routine. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 4) — Я сыт по горло этой рутиной.
-
20 be in the clouds
витать в облаках; быть не от мира сегоMaybe it's good for me to be brought down to earth again. I had my head in the clouds, didn't I? (E. Caldwell, ‘Episode in Palmetto’, ch. IV) — Может быть, и неплохо для меня спуститься с небес на землю. А то ведь я до сих пор в облаках витаю.
I'm so practical, a little too solid perhaps, while you are, and always will be, in the clouds. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 7) — Я такая практичная, быть может, даже слишком. А ты, ты всегда будешь человеком не от мира сего.
См. также в других словарях:
The Green Years — infobox Book | name = The Green Years author = A. J. Cronin country = UK language = English genre = Novel publisher = Gollancz UK Little, Brown USA release date = 1944 media type = Print (Hardback Paperback) pages = 347 pp. (UK hardback edition)… … Wikipedia
The Green Years (film) — Infobox Film name = The Green Years director = Victor Saville producer = Leon Gordon writer = A. J. Cronin (novel) Robert Ardrey Sonya Levien starring = Charles Coburn Tom Drake Beverly Tyler Hume Cronyn Gladys Cooper Dean Stockwell Jessica Tandy … Wikipedia
green — [grēn] adj. [ME grene < OE, akin to Ger grün, Du groen: for IE base see GROW] 1. of the color that is characteristic of growing grass 2. a) overspread with or characterized by green plants or foliage [a green field] b) made of green leaved… … English World dictionary
Green Brook Township, New Jersey — Township Map of Green Brook Township in Somerset County. Inset: Location of Somerset County in New Jersey … Wikipedia
Green Lakes State Park — is a New York State Park that is visited nearly a million times each year; [ [http://www.webcitation.org/5XDnmtNAl Parks at a Turning Point: Restoring and Enhancing New York’s State Park System ] , November, 2006 report issued by [http://www.ptny … Wikipedia
Green Arrow (Connor Hawke) — Connor Hawke, by Derec Donovan Publication information Publisher DC Comics First appearance … Wikipedia
Green Iguana — Green Iguana[1] Green iguana at the Santa Fe Zoo in Medellín, Colombia Scientific classification … Wikipedia
Green Party of Ontario — Active provincial party Leader Mike Schreiner President Bill Hewitt … Wikipedia
Green library — Green libraries are a part of the larger green building movement. Also known as sustainable libraries, green libraries are being built all over the world, with many high profile projects bringing the concept into the mainstream. Along with… … Wikipedia
Green Wing — title screen Genre Serial Sitcom Created by Victoria Pile … Wikipedia
Green Goblin — Norman Osborn as the Green Goblin, art by Luke Ross. Publication information Publisher Marvel Comics … Wikipedia