-
41 make light of smb.
(или smth.)oтнocитьcя к кoму-л. (или к чeму-л.) нecepьёзнo, лeгкoмыcлeннo, нe пpинимaть кoгo-л. (или чтo-л.) вcepьёз; пpeнeбpeгaть кeм-л. (или чём-л.), нeдooцeнивaть кoгo-л. (или чтo-л.); cчитaть чтo-л. нecущecтвeнным, нeвaжным, нe пpидaвaть знaчeния чeму-л.; cмoтpeть cквoзь пaльцы нa чтo-л. [этим. библ.]He made light of the danger. He gave Willis to understand that it had not been very great (W. S. Maugham). She was a trifle taken aback at this remark. He had never used that tone with her before. She thought the best thing was to make light of it (W. S. Maugham) -
42 to express smth in terms of lines
to express smth in terms of lines (of light and shade, of gestures) выражать что-либо языком линий (света и тени, жестов)English-Russian combinatory dictionary > to express smth in terms of lines
-
43 give effect to smth.
1) осуществлять, выполнять что-л., приводить что-л. в исполнение, проводить что-л. в жизнь, вводить что-л. в действие (тж. bring, carry или put smth. into effect)On departing, John is supposed to have told his twenty-four-year-old son, ‘if the worst comes to the worst and Brazil demands independence, proclaim it yourself and put the crown on your own head’ - sage advice which the canny Dom Pedro was soon to put into effect. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, ch. 9) — Говорят, что, уезжая, Иоанн наказывал своему двадцатичетырехлетнему сыну: - В крайнем случае, если Бразилия потребует независимости, провозгласи ее сам и возложи корону на себя. Хитрый Педро очень скоро последовал этому мудрому совету.
It was still too early to give effect to his purpose. (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. XI) — Еще не наступило время для осуществления его цели.
2) подкреплять, усиливатьHe produced a signed document to give effect to his words. — В подкрепление своих слов он представил официальный документ.
-
44 see in a new light
Общая лексика: взглянуть по-новому (на что-л. - see smth. in a new light) -
45 bring smth. to light
oбнapужить, выявить, выяcнить, pacкpыть чтo-л.; вывecти нa чиcтую вoду [пepвoнaч. вop. жapг.]The dishonesty which the trial brought to light was not of the sort which could be explained by a sudden temptation; it was deliberate and systematic (W. S. Maugham) -
46 give smth. a green light
см. give a green light to smb.Concise English-Russian phrasebook > give smth. a green light
-
47 give smth. the green light
см. give a green light to smb.Concise English-Russian phrasebook > give smth. the green light
-
48 give the green light to smb.
(или smth.)см. give smb. a green lightConcise English-Russian phrasebook > give the green light to smb.
-
49 make light work of smth.
лeгкo cпpaвитьcя c чём-л.Concise English-Russian phrasebook > make light work of smth.
-
50 give the green light
1) Общая лексика: (to smb to do smth) "дать добро" (кому-л на что-л)2) Разговорное выражение: давать зелёную улицу, дать зелёную улицу, одобрить, дать зеленый свет ( чему-л.), открывать путь, открыть путь3) Макаров: "дать добро" -
51 make light work of
1) Общая лексика: быстро управляться (с чем-л.)2) Макаров: (smth.) быстро управляться (с чем-л.) -
52 shed light on
1) Общая лексика: уяснить, давать представление2) Дипломатический термин: (smth) предать гласности3) Макаров: проливать свет, разъяснять что-либо -
53 the green light
Пословица: зелёная улица (only sing.) (about traffic), зелёная улица (only sing.) (to give) (to smb., smth.) -
54 cast a light on
Общая лексика: (smth.) проливать свет (на что-л.) -
55 cast a light upon
Общая лексика: (smth.) проливать свет (на что-л.) -
56 place in a good light
Общая лексика: (smth.) представить (что-л.) в выгодном свете -
57 set light to
Общая лексика: (smth.) поджигать -
58 throw a light on
Общая лексика: (smth.) проливать свет (на что-л.) -
59 throw a light upon
Общая лексика: (smth.) проливать свет (на что-л.) -
60 be well up in smth.
быть сведущим, хорошо осведомлённым в чём-л.‘Old Forsyte,’ said Sir Lawrence. ‘The very man! We ought to have him on the committee, squire. He's well up in the law of libel.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part II, ch. XI) — - Старый Форсайт! - сказал сэр Лоренс. - Как раз то, что нам нужно. Его бы надо к нам в комитет. Он дока по части дел об оскорблении личности.
He was well up in modern art... (A. J. Cronin, ‘The Nothern Light’, part II, ch. I) — Он прекрасно знал современное искусство...
См. также в других словарях:
throw light on — to give a reason or explanation for smth which is not clear or apparent, to enable understanding (also to shed light on) … Idioms and examples
March 2005 — ← – January 2005 – February 2005 – March – April 2005 – May 2005 – June 2005 – July 2005 – August 2005 – September 2005 – October 2005 – November 2005 – December 2005 – → < Marc … Wikipedia
выпускать в свет — кто что Публиковать, издавать, печатать. Только о книге, журнале, сочинении и т. п. ✦ X выпустил в свет Z. Порядок слов компонентов фиксир. А Потапенко написал замечательные вещи: На действительной службе , Здравые понятия и уже не одну книгу… … Фразеологический словарь русского языка
выпустить в свет — кто что Публиковать, издавать, печатать. Только о книге, журнале, сочинении и т. п. ✦ X выпустил в свет Z. Порядок слов компонентов фиксир. А Потапенко написал замечательные вещи: На действительной службе , Здравые понятия и уже не одну книгу… … Фразеологический словарь русского языка
БОНЫ РУХСÆЙ ДÆР НЕ ССАРЫН — Зын ссарæн уын. И днем с огнем не найти. To look for smth. with a light in broad daylight; like trying to find a needle in a haystack … Фразеологический словарь иронского диалекта