Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in+consequence+of+which

  • 41 прежде всего

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: abstr) or obj-compl with ставить (obj: abstr)]
    (sth. is) most important, more important than anything else:
    - X - прежде всего X is (person Y sets X) above all else;
    - X matters most.
         ♦ Полковник был утомлён дорожными лишениями, однообразным степным пейзажем, скучными разговорами и всем сложным комплексом обязанностей представителя великой державы, но интересы королевской службы - прежде всего! (Шолохов 5). The colonel had been wearied by the hardships of travel, the monotonous steppe scenery, the tedious conversation and all the other complex duties of a representative of a great power, but he set the interests of His Majesty's service above all else (5a).
    2. [adv]
    first in order or priority, before all else:
    - [in limited contexts] the first thing to do is...
         ♦...Глуповцам это дело не прошло даром. Как и водится, бригадирские грехи прежде всего отразились на них (Салтыков-Щедрин 1). The affair was not without consequence for the Foolovites....As usual, the brigadier's sins were visited first of all upon them (1a).
         ♦...Давая оценку той или иной женщине или девушке, абхазцы вообще, а чегемцы в особенности, прежде всего ценят это качество [степень лёгкости, с которой женщина обслуживает свой дом и особенно гостей] (Искандер 5)....When appraising some woman or girl, Abkhazians in general and Chegemians in particular prize this quality [the degree of lightness with which a woman served her household and especially her guests] above all (5a).
         ♦ Нужны радикальные реформы! Прежде всего надо сделать более свободными поездки за границу (Зиновьев 2). Radical reforms are needed! The first thing would be to make foreign travel easier (2a).
    3. [adv]
    predominantly, basically:
    - more than anything else.
         ♦ Когда говорят о цензуре, то имеют в виду прежде всего специальное учреждение, Главлит... (Войнович 1). When people speak of censorship, they're primarily referring to a special institution, Glavlit... (1a).
         ♦ Нюрок и тут взбеленилась: "...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него всё делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!" (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?... He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прежде всего

  • 42 с этих пор

    С Зтих ПОР; С ЭТОЙ ПОРЫ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    beginning with this or that moment or period of time (as specified):
    - since then (that time etc);
    - from then (that time etc) on;
    - from that (this) moment on.
         ♦...Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из "джерси" и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад [, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,] с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines...One fine day the underground warehouse in Endursk [owned by the competitors of that knitting mill] burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a).
         ♦...Глуповцам это дело не прошло даром. Как и водится, бригадирские грехи прежде всего отразились на них. Всё изменилось с этих пор в Глупове (Салтыков-Щедрин 1). This affair was not without consequence for the Foolovites....As usual, the brigadier's sins were visited first of all upon them. From that time on, everything was changed in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с этих пор

  • 43 с этой поры

    С Зтих ПОР; С ЭТОЙ ПОРЫ
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    beginning with this or that moment or period of time (as specified):
    - since then (that time etc);
    - from then (that time etc) on;
    - from that (this) moment on.
         ♦...Среди мирных подпольных фабрик Эндурска появилась сверхподпольная трикотажная фабрика, выпускающая изделия из "джерси" и работающая на японских станках... В один прекрасный день в Эндурске сгорел подпольный склад [, принадлежавший конкурентам этой трикотажной фабрики,] с огромным запасом временно законсервированных нейлоновых кофточек... С этих пор лекторы Эндурска и Мухуса с немалым успехом используют эту историю как наглядный пример, подтверждающий тезис о хищническом характере частнособственнического развития... (Искандер 3)....Among the peaceful underground factories of Endursk, there had appeared a supersecret knitting mill which turned out articles made of jersey and used Japanese machines...One fine day the underground warehouse in Endursk [owned by the competitors of that knitting mill] burned down, and with it a huge stock of nylon blouses....Ever since, the lecturers of Endursk and Mukhus have used this story with considerable success as a graphic example supporting the proposition that the development of private ownership is rapacious in character... (3a).
         ♦...Глуповцам это дело не прошло даром. Как и водится, бригадирские грехи прежде всего отразились на них. Всё изменилось с этих пор в Глупове (Салтыков-Щедрин 1). This affair was not without consequence for the Foolovites....As usual, the brigadier's sins were visited first of all upon them. From that time on, everything was changed in Foolov (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с этой поры

  • 44 в силу

    I
    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]
    =====
    by reason of:
    - [in limited contexts] on the strength of;
    - [in limited contexts] by force of circumstances.
         ♦ "Вернувшись домой, я вымылся в ванной и стал дожидаться отца. Но он пришёл поздно, и в силу некоторых домашних причин я ему рассказывать ничего не стал, чтобы ещё больше не нервировать" (Семенов 1). "When I returned home I washed in the bathroom and waited for my father. But he returned late and because of certain family matters I did not tell him anything, in order not to worry him any more" (1a).
         ♦ А что происходит реально в силу особенностей системы, в которой принято решение [повысить уровень науки]? (Зиновьев 1). But what really happens in view of the peculiarities of the system within which the decision [to raise the level of science] is taken? (1a).
         ♦...Она рассеянно смотрела на него [Мансурова], в силу давно выработанной многолетней привычки почти ничего не слыша и почти все запоминая... (Залыгин 1)....She would look at him [Mansurov] absent-mindedly, by force of long habit remembering almost everything while hardly hearing anything (1a).
         ♦ "Смотри, все ведущие идеологические посты заняли наши люди". - "Это не играет роли. Они... будут действовать в силу обстоятельств, а не в силу личных симпатий и антипатий..." (Зиновьев 2). "Look, all the important ideological posts went to our people." "That's of no consequence at all....They'll act according to circumstances, not because of any personal sympathies or antipathies..." (2a).
         ♦ "Нельзя ли к этому придраться?"... - "Если бы, например, ваше превосходительство могли... достать от вашего соседа запись или купчую, в силу которой владеет он своим имением, то конечно..." (Пушкин 1). [context transl] "Couldn't we make a case out of that?"..."If, for instance, Your Excellency could...obtain from your neighbor the record or deed that entitles him to his estate, then, of course..." (1a).
    II
    В СИЛУ obs
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    having to exert great effort and almost not succeeding:
    - with difficulty.
         ♦...В силу, в силу перетащились они [гости] на балкон и в силу поместились в креслах (Гоголь 3)....They [the guests] could hardly drag themselves over to the balcony, were barely able to sink into the armchairs (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в силу

  • 45 можно видеть, что

    One can see (or recognize) that the later steps in the mechanism are of no consequence.

    It can be seen (or It is seen) that the rotational energy can be expressed as...

    * * *
    Можно видеть, что
     It can be seen that the Strouhal number increases with cavitation number.
     It is seen that meter accuracy is independent of q.
     It will be seen that the new trains are some six times better than the old trains which they replaced.
     The 5-deg data appear to exhibit significant scatter.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > можно видеть, что

  • 46 F81

    рус Специфические расстройства развития учебных навыков
    eng Specific developmental disorders of scholastic skills. Disorders in which the normal patterns of skill acquisition are disturbed from the early stages of development. This is not simply a consequence of a lack of opportunity to learn, it is not solely a result of mental retardation, and it is not due to any form of acquired brain trauma or disease.

    Classification of Diseases (English-Russian) > F81

  • 47 ждущий генератор развертки

    1. getriggerte Zeitbasis

     

    <>ждущий генератор развертки
    -
    [IEV number 314-06-05]

    EN

    triggered time base
    time base which, for each sweep, is initiated by a trigger signal and, therefore, has a rest position
    NOTE 1 – The duration of the sweep is not dependent on the period of the observed quantity.
    NOTE 2 – The repetition rate is not necessarily periodic.
    [IEV number 314-06-05]

    FR

    base de temps déclenchée
    base de temps pour laquelle, à chaque balayage, le fonctionnement est provoqué par un signal de déclenchement et qui possède, en conséquence, une position de repos
    NOTE 1 – La durée du balayage ne dépend pas de la période de la grandeur observée.
    NOTE 2 – La cadence de répétition n'est pas nécessairement périodique.
    [IEV number 314-06-05]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ждущий генератор развертки

  • 48 сверхток несрабатывания в главной цепи

    1. Nichtbetätigungs-Überstromstärke im Hauptstromkreis

     

    сверхток несрабатывания в главной цепи
    -
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    non-operating overcurrent in the main circuit
    Maximum value of current which can flow in the main circuit, in the absence of residual current, without causing operation of the detecting device of the residual current device as a consequence of asymmetry existing in the detecting device itself.
    [IEV number 442-05-62]

    FR

    surintensité de non-fonctionnement dans le circuit principal
    Valeur maximale du courant pouvant circuler dans le circuit principal, en l'absence de courant différentiel résiduel, sans que le dispositif de détection du dispositif de coupure différentiel ne fonctionne en raison de la dissymétrie existant dans le dispositif de détection lui-même.
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > сверхток несрабатывания в главной цепи

  • 49 ждущий генератор развертки

    1. triggered time base

     

    <>ждущий генератор развертки
    -
    [IEV number 314-06-05]

    EN

    triggered time base
    time base which, for each sweep, is initiated by a trigger signal and, therefore, has a rest position
    NOTE 1 – The duration of the sweep is not dependent on the period of the observed quantity.
    NOTE 2 – The repetition rate is not necessarily periodic.
    [IEV number 314-06-05]

    FR

    base de temps déclenchée
    base de temps pour laquelle, à chaque balayage, le fonctionnement est provoqué par un signal de déclenchement et qui possède, en conséquence, une position de repos
    NOTE 1 – La durée du balayage ne dépend pas de la période de la grandeur observée.
    NOTE 2 – La cadence de répétition n'est pas nécessairement périodique.
    [IEV number 314-06-05]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ждущий генератор развертки

  • 50 сверхток несрабатывания в главной цепи

    1. non-operating overcurrent in the main circuit

     

    сверхток несрабатывания в главной цепи
    -
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    non-operating overcurrent in the main circuit
    Maximum value of current which can flow in the main circuit, in the absence of residual current, without causing operation of the detecting device of the residual current device as a consequence of asymmetry existing in the detecting device itself.
    [IEV number 442-05-62]

    FR

    surintensité de non-fonctionnement dans le circuit principal
    Valeur maximale du courant pouvant circuler dans le circuit principal, en l'absence de courant différentiel résiduel, sans que le dispositif de détection du dispositif de coupure différentiel ne fonctionne en raison de la dissymétrie existant dans le dispositif de détection lui-même.
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сверхток несрабатывания в главной цепи

  • 51 ждущий генератор развертки

    1. base de temps déclenchée

     

    <>ждущий генератор развертки
    -
    [IEV number 314-06-05]

    EN

    triggered time base
    time base which, for each sweep, is initiated by a trigger signal and, therefore, has a rest position
    NOTE 1 – The duration of the sweep is not dependent on the period of the observed quantity.
    NOTE 2 – The repetition rate is not necessarily periodic.
    [IEV number 314-06-05]

    FR

    base de temps déclenchée
    base de temps pour laquelle, à chaque balayage, le fonctionnement est provoqué par un signal de déclenchement et qui possède, en conséquence, une position de repos
    NOTE 1 – La durée du balayage ne dépend pas de la période de la grandeur observée.
    NOTE 2 – La cadence de répétition n'est pas nécessairement périodique.
    [IEV number 314-06-05]

    Тематики

    • измерение электр. величин в целом

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ждущий генератор развертки

  • 52 сверхток несрабатывания в главной цепи

    1. surintensité de non-fonctionnement dans le circuit principal

     

    сверхток несрабатывания в главной цепи
    -
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    non-operating overcurrent in the main circuit
    Maximum value of current which can flow in the main circuit, in the absence of residual current, without causing operation of the detecting device of the residual current device as a consequence of asymmetry existing in the detecting device itself.
    [IEV number 442-05-62]

    FR

    surintensité de non-fonctionnement dans le circuit principal
    Valeur maximale du courant pouvant circuler dans le circuit principal, en l'absence de courant différentiel résiduel, sans que le dispositif de détection du dispositif de coupure différentiel ne fonctionne en raison de la dissymétrie existant dans le dispositif de détection lui-même.
    [IEV number 442-05-62]

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > сверхток несрабатывания в главной цепи

См. также в других словарях:

  • Consequence (rapper) — Consequence Background information Birth name Dexter Raymond Mills, Jr. Also known as Quence, Cons …   Wikipedia

  • Consequence — Con se*quence, n. [L., consequentia: cf. F. cons[ e]quence. See {Consequent}.] 1. That which follows something on which it depends; that which is produced by a cause; a result. [1913 Webster] Shun to taste, And shun the bitter consequence. Milton …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Consequence of Sound — URL consequenceofsound.net Type of site Music webzine Launched 2007 …   Wikipedia

  • Consequence — may refer to: In logic, consequence relation, also known as logical consequence, or entailment In operant conditioning, a result of some behavior Consequentialism, a theory in philosophy in which the morality of an act is determined by its… …   Wikipedia

  • consequence — That which follows as the result or effect of a cause. Tierney v Occidental L. Ins. Co. 89 Cal App 779, 265 P 400. When an event is followed in natural sequence by a result which it is adapted to produce, or aid in producing, that result is a… …   Ballentine's law dictionary

  • consequence — noun /ˈkɒnsɪˌkwɛns,ˈkɑnsɪˌkwɛns/ a) That which follows something on which it depends; that which is produced by a cause. The lobule margins, furthermore, are arched away from the lobe, with the consequence that (when fully inflated) the abaxial… …   Wiktionary

  • consequence — /ˈkɒnsəkwəns / (say konsuhkwuhns) noun 1. the act or fact of following as an effect or result upon something antecedent. 2. that which so follows; an effect or result. 3. the conclusion of an argument or inference. 4. importance or significance:… …  

  • consequence — n. 1 the result or effect of an action or condition. 2 a importance (it is of no consequence). b social distinction (persons of consequence). 3 (in pl.) a game in which a narrative is made up by the players, each ignorant of what has already been …   Useful english dictionary

  • consequence — noun 1》 a result or effect. 2》 [usu. with negative] importance or relevance.     ↘dated social distinction. 3》 (consequences) [treated as sing.] a game in which a narrative is made up by the players in turn, each ignorant of what has already been …   English new terms dictionary

  • consequence — The result following in natural sequence from an event which is adapted to produce, or to aid in producing, such result; the correlative of cause . Board of Trustees of Firemen s Relief and Pension Fund for City of Tulsa v. Miller, 186 Okl. 586,… …   Black's law dictionary

  • consequence — The result following in natural sequence from an event which is adapted to produce, or to aid in producing, such result; the correlative of cause . Board of Trustees of Firemen s Relief and Pension Fund for City of Tulsa v. Miller, 186 Okl. 586,… …   Black's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»