Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

il+n'y+a+pas+d'air

  • 61 l'air et la chanson

    M. Faivre cessa de sourire brusquement. - Petite garce, dit-il. Je vais te l'apprendre, moi, le ton; et l'air et la chanson. (J.-L. Curtis, La parade.) — Г-н Февр вдруг перестал улыбаться. - Жалкая шлюха, - сказал он. - Я научу тебя как со мной говорить и покажу почем фунт лиха.

    - il en a l'air, mais il n'en a pas la chanson

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'air et la chanson

  • 62 la crosse en l'air

    Écoute, Pierrot, tu vas me promettre une chose. S'ils te faisaient par malheur marcher sur des ouvriers, alors, rien du tout, la crosse en l'air, tu m'entends. La crosse en l'air, on ne tire pas sur ses frères... (P. Gamarra, Rosalie Brousse.) — Послушай, Пьеро, ты должен пообещать мне одну вещь. Если, к несчастью, они заставят тебя идти на рабочих, то никаких! Штыки в землю. Ты слышишь меня? Штыки в землю, ведь в своих братьев не стреляют...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la crosse en l'air

  • 63 ce n'est pas du jeu

    (ce [или cela] n'est pas du [или de] jeu)
    это не по правилам, это против правил; это нечестно

    Lia. - Laissez-moi passer, monsieur. Le lieutenant. - Ah! non par exemple! Ce n'est pas de jeu. (J. Lemaître, L'Aînée.) — Лия. - Дайте мне пройти, сударь. Лейтенант. - Вот уж нет! Это нехорошо с вашей стороны.

    - Cela m'est égal, c'est promis. Tout ce que vous voudrez. - Mais écoutez d'abord, entêté. - Dites. - C'est que d'ici là, vous ne changerez rien - rien, vous entendez, - à votre appartement; tout restera dans le même état, exactement. La mine de Christophe s'allonge. Il prend l'air consterné. - Ah! ce n'est pas de ce jeu. (R. Rolland, La Nouvelle journée.) — - Мне все равно какое условие, я обещаю. Согласен на все, что вы пожелаете. - Но выслушайте меня сначала, упрямец. - Говорите. - Я приду при том условии, что вы ничего не измените - вы слышите, ровным счетом ничего, в ваших комнатах. Все останется в таком точно состоянии, как сейчас. - Лицо у Кристофа вытянулось, и на нем появилось выражение ужаса. - О! это нечестно с вашей стороны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas du jeu

  • 64 je ne dis pas ...

    я не отказываюсь; я не спорю

    Au lieu de répondre simplement qu'il ne partait pas du tout, qu'il n'avait jamais eu l'intention de partir, le pauvre Tartarin... fit d'un petit air évasif: "Hé... hé... peut-être... je ne dis pas". (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Вместо того чтобы прямо сказать, что он не едет, что он никогда и не собирался ехать, несчастный Тартарен... ответил уклончиво: "Гм.. гм... возможно... я не отказываюсь".

    Gros-Louis se baissa et souleva le tonneau: - Ça va, ça va, dit vivement Ribaudeau. Tu es costaud, je ne dis pas. (J.-P. Sartre, Les Chemins de la liberté.) — Толстяк Луи наклонился и поднял бочку. - Ну, ну, - поспешно сказал Рибодо. - Ты сильный парень, не спорю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je ne dis pas ...

  • 65 battre l'air avec les bras

    ≈ размахивать остервенело руками, дрыгать ногами, дергаться

    Là-dedans, Coupeau dansait et gueulait. Un vrai chienlit de la courtille, avec sa blouse en lambeaux et ses membres qui battaient l'air... (É. Zola, L'Assommoir.) — В этой палате для буйно помешанных Купо плясал и вопил. Точно карнавальный ряженый, весь в лохмотьях, судорожно дергая руками и ногами.

    Je ne suis pas le premier à battre l'air avec les bras, à me demander quoi faire. (H. Bazin, Le Matrimoine.) — Не мне первому пришлось разводить руками в недоумении, как поступить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre l'air avec les bras

  • 66 bol d'air

    "À tour de rôle, on se promènera dans la rue, il n'y a pas moyen de faire autrement. Messieurs, ça vous fera un bol d'air." Quinze interminables journées d'oxygénation ont passé [...]. (Borniche, Le Gang.) — "Вы будете по очереди гулять по улице, другого выхода нет. Господа, это даст вам возможность глотнуть воздуха." Пятнадцать бесконечных дней вдыхания кислорода прошли [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bol d'air

  • 67 mettre à qn les tripes à l'air

    прост.
    (mettre à qn les tripes à l'air [или au soleil])
    вспороть кому-либо живот, выпустить кишки; зарезать кого-либо

    Jacquot voua le chanteur à tous les démons. Milou, lui, décrivait la joie qu'il aurait à se saisir de la vedette et à lui mettre les tripes au soleil... (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Жако призывал проклятия на голову певца. Милу же говорил, с какой радостью он схватил бы знаменитость и "выпустил бы ему кишки"...

    J'arrête pas d'me revoir, cette nuit-là, prêt à bondir sur c'salaud d'Écossais [...]. Bon Dieu! J'sautais sur lui, j'lui mettais les tripes à l'air. (R. Merle, L'Île.) — Всю эту ночь мне чудилось, будто я вот-вот готов напасть на этого негодяя шотландца. Убей меня бог! Я набрасываюсь на него и вспарываю ему брюхо.

    Julot me barrait le chemin, le bras allongé, un couteau au bout, il me mit la pointe sur le ventre: - Toi, je vais te mettre les tripes au soleil! (J. Sarrazin, Contrescarpe.) — Жюло преградил мне дорогу, в вытянутой руке он держал нож и приставил его к моему животу: - А тебе, тебе я выпущу кишки!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à qn les tripes à l'air

  • 68 s'envoyer en l'air

    прост.
    1) переспать; получать удовольствие

    - Elle le trompe, murmura la femme, elle le trompe, je le sais. On me l'a dit. Elle s'envoie en l'air avec n'importe qui, n'importe où, n'importe comment. C'est bien fait pour sa gueule. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Она его обманывает, - пробормотала женщина. - Она обманывает его, я знаю. Мне говорили. Она спит с кем попало, где попало, как попало. Так ему и надо.

    Liz aurait-elle accepté de coucher avec moi. Elle ne laissait pas l'impression de s'envoyer en l'air. (A. Page, Le Temps de mourir.) — Согласится ли Лиз переспать со мной? Она не похожа на девиц легкого поведения.

    2) принимать наркотики; ловить кайф

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'envoyer en l'air

  • 69 se déguiser en courant d'air

    (se déguiser [или se transformer] en courant d'air)
    разг. исчезнуть, испариться

    Mon père? Connais pas! Ma mère? Elle faisait le truc à Clichy. Depuis elle s'est transformée en courant d'air. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Кто мой отец? Не знаю. Мать? Промышляла на панели в Клиши, но давно смылась.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se déguiser en courant d'air

  • 70 se fiche en l'air

    прост. покончить с собой

    Paul ne le connaissait donc presque pas, et c'est le dernier bonhomme qu'il ait vu avant de se ficher en l'air. (L. Malet, Les nouveaux mystères de Paris.) — Поль почти не знал Ван Стретена, но этот тип был последним человеком, которого Поль видел, прежде чем он покончил с собой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se fiche en l'air

  • 71 se mettre en l'air

    покончить с собой, наложить на себя руки

    Tout cela me paraît correct, dit le commissaire. On ne distingue toujours pas clairement pourquoi cet étudiant s'est mis en l'air, mais il s'est mis en l'air. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Все это мне кажется вполне объяснимым, - сказал комиссар полиции. Не совсем ясно только одно: зачем этому студенту накладывать на себя руки, а ведь он в самом деле покончил с собой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en l'air

  • 72 ce n'est pas grand-chose

    это не важно, это пустяки, это мало что значит

    Ornifle. - Et un poète de talent, tu sais, ce n'est pas grand-chose!.. D'autre part, ces poèmes déchirants n'avaient pas le pouvoir de déchirer les traites et j'étais couvert de papier bleu... (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Орнифль. - А талантливый поэт - это, знаешь ли, не такая уж важная птица!.. К тому же эти душераздирающие стихи не могут разорвать простой вексель, и меня засыпали повестками в суд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas grand-chose

  • 73 faire les cent pas

    прохаживаться взад и вперед, делать моцион, гулять; шагать из угла в угол

    Nénette. - Monsieur, moi je ne sais plus quoi faire du jeune homme! Il fait les cent pas comme un lion en cage. Je n'ose plus passer dans l'antichambre! (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Ненетта. - Мсье, я не знаю, что делать с молодым человеком! Он ходит взад и вперед, словно тигр в клетке. Я просто боюсь выйти в переднюю.

    Il fit les cent pas devant son lit pendant un quart d'heure, constata qu'il n'avait plus de cigarettes et en profita pour sortir. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — В течение четверти часа он шагал из угла в угол около своей кровати, обнаружил, что у него нет сигарет и, воспользовавшись этим, вышел на улицу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire les cent pas

  • 74 on ne tire pas sur une ambulance

    (on ne tire pas [или jamais] sur une ambulance)
    щадить попавшего в беду, в трудное положение; ≈ лежачего не бьют

    Si on m'a bien appris chez moi, depuis que je suis tout petit, qu'on ne tire jamais sur une ambulance, aujourd'hui j'ai grandi et on ne peut plus me faire le coup de l'ambulance. (L'Événement du jeudi.) — Если в раннем детстве мне внушали, что надо щадить попавшего в трудное положение, то теперь, когда я вырос, этот номер со мной не пройдет.

    Il hocha la tête, l'air de dire: Vas-y, ouvre les vannes, balance-moi ce que tu penses. On ne tire pas sur une ambulance. Encore moins sur un corbillard. Ce mec, il avait déjà onze doigts de pied dans la tombe. (A. Page, Tchao Pantin.) — Он покачал головой с таким видом словно хотел сказать: валяй, говори, выкладывай, что у тебя на уме. Лежачего не бьют, покойника тем более. А этот парень уже обеими ногами в могиле.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > on ne tire pas sur une ambulance

  • 75 avoir l'air comme un bonnet de nuit

    ≈ быть желчным, раздражительным; ходить как в воду опущенный

    Tout d'un coup, M. Swann prenant mon grand-père par le bras s'était écrié: - Ah! mon vieil ami, quel bonheur de se promener ensemble par ce beau temps! Vous ne trouvez pas tout ce joli, tous ces arbres, ces aubépines et mon étang dont vous ne m'avez jamais félicité? Vous avez l'air comme un bonnet de nuit. Sentez-vous ce petit vent? Ah, on a beau dire, la vie a du bon, mon cher Amédée. (M. Proust, Du côté de chez Swann, Combray.) — Внезапно Сван, схватив дедушку за руку, воскликнул: - Ах, мой старый друг! Как хорошо прогуляться вдвоем в такой чудесный день! Неужели вы не видите, какая это красота - деревья, боярышник, пруд, который я выкопал и на который вы даже не обратили внимания? Вы желчевик - вот вы кто. Чувствуете, какой приятный ветерок? Ах, что там ни говори, в жизни есть много хорошего, да, мой милый Амедей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air comme un bonnet de nuit

  • 76 avoir mauvais air

    Jacques de Randol. - Ils pensent sans doute, que je ne compte plus. Mme de Sallus. - Je ne leur permettrais pas cela. Je veux qu'on vous annonce. Cela aurait mauvais air. (G. de Maupassant, La Paix du ménage.) — Жак де Рандоль. - Лакеи, разумеется, решили, что со мной нечего церемониться. Г-жа де Саллюс. - Я этого не допущу. Я потребую, чтобы о вас доложили. Иначе это произведет дурное впечатление.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir mauvais air

  • 77 avoir un courant d'air dans la cervelle

    быть беззаботным, беспечным

    Dieu, que je suis sotte! Voulez-vous ne pas pleurer? Comme si ça comptait, ce que je dis! Vous savez bien, enfant battue, que Claudine a un courant d'air dans la cervelle... (Colette, Claudine s'en va.) — Боже мой, до чего же я глупа! Прошу вас, не плачьте. Как будто мои слова что-нибудь значат! Вы прекрасно знаете, бедное дитя, что у Клодины ветер гуляет в голове.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un courant d'air dans la cervelle

  • 78 cracher en l'air

    - Ils feraient mieux de ne pas cracher en l'air, ça leur retombe sur le nez, criait-elle quand on la poussait au bout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Пусть не плюют против ветра - на них же обратно упадет! - кричала Жервеза, когда ее выводили из себя.

    2) разг. заниматься пустым делом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cracher en l'air

  • 79 l'air ne fait pas la chanson

    вся суть не в тоне, а в словах

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'air ne fait pas la chanson

  • 80 ne pas tenir en l'air

    прост.

    Je ne tiens plus en l'air. Je vais pioncer. (R. Sabatier, Trois sucettes à la menthe.) — Я с ног валюсь. Пойду подрыхну.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas tenir en l'air

См. также в других словарях:

  • AIR — Le globe terrestre est entouré d’une atmosphère constituée d’un mélange gazeux nommé air, qui s’étend de la surface du sol jusqu’à une altitude d’environ 150 kilomètres. La pression de l’air au niveau de la mer a longtemps servi d’unité de… …   Encyclopédie Universelle

  • air — 1. (êr) s. m. 1°   Fluide invisible, transparent, sans odeur ni saveur, pesant, compressible, élastique, qui forme autour de la terre une couche nommée atmosphère, et qui est composé de 0,79 d azote et de 0,21 d oxygène. L air était un des quatre …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AIR (musique) — Dans le langage commun, on a pris l’habitude de désigner par le mot «air» la musique destinée à être chantée. On oppose ainsi, dans la chanson, l’air aux paroles. Par extension, on en est arrivé à employer le mot «air» dans le cas de toute… …   Encyclopédie Universelle

  • air — AIR. s. m. Celui des quatre Élémens qui environne le globe de la terre. L air est plus léger que l eau. La basse, la haute, la moyenne région de l air. Une colonne d air. La pesanteur de l air. La circulation de l air. L air se dilate, se raréfie …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Pas de printemps pour Marnie — Données clés Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Scénario Jay Presson Allen d après le roman de Winston Graham Acteurs principaux Tippi Hedren Sean Connery Diane B …   Wikipédia en Français

  • Pas de printemps pour marnie — Titre original Marnie Réalisation Alfred Hitchcock Acteurs principaux Tippi Hedren : Marnie Edgar Sean Connery : Mark Rutland Diane Baker : Lil Mainwaring Martin Gabel : Sidney Strutt Louise Latham: Bernice Edgar Bruce… …   Wikipédia en Français

  • AIR — s. m. Fluide élastique, pesant, dont la masse totale forme l atmosphère qui enveloppe la terre de toutes parts. Air atmosphérique. L air est un composé d oxygène et d azote. L air est plus léger que l eau. La basse, la haute, la moyenne région de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AIR — n. m. Fluide élastique, dont la masse totale forme l’atmosphère qui enveloppe la terre. Air atmosphérique. L’air est plus léger que l’eau. La basse, la haute, la moyenne région de l’air. Une colonne d’air. La pesanteur de l’air. La circulation de …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • air-air — 1. air [ ɛr ] n. m. • 1119; lat. aer → aéro 1 ♦ Cour. Fluide gazeux constituant l atmosphère, que respirent les êtres vivants. « respirant à pleine poitrine le bon air vif et piquant » (Loti). L air de la mer, de la campagne. L air marin. « se… …   Encyclopédie Universelle

  • air-mer — 1. air [ ɛr ] n. m. • 1119; lat. aer → aéro 1 ♦ Cour. Fluide gazeux constituant l atmosphère, que respirent les êtres vivants. « respirant à pleine poitrine le bon air vif et piquant » (Loti). L air de la mer, de la campagne. L air marin. « se… …   Encyclopédie Universelle

  • air-sol — 1. air [ ɛr ] n. m. • 1119; lat. aer → aéro 1 ♦ Cour. Fluide gazeux constituant l atmosphère, que respirent les êtres vivants. « respirant à pleine poitrine le bon air vif et piquant » (Loti). L air de la mer, de la campagne. L air marin. « se… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»