-
61 сосать соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать соки
-
62 тянуть сок
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть сок
-
63 тянуть соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > тянуть соки
-
64 PAPER
• It sounded (sounds) right on paper - Гладко было на бумаге, да забыли про овраги (Г)• Paper bleeds little - Бумага все терпит (Б)• Paper does not blush - Бумага все терпит (Б)• Paper is patience; you can put anything on it - Бумага все терпит (Б) -
65 Бумага все терпит
You can write whatever lie or tendentious statement you likeVar.: Бумага от стыда не краснеет. Бумага терпит, перо пишетCf: A document does not blush (Br.). Letters blush not (Am.). Paper bleeds little (Am., Br.). Paper does not blush (Am.). Paper is patience; you can put anything on it (Am.). Pens may blot, but they cannot blush (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Бумага все терпит
-
66 болеть
1.1. (тв.; быть больным) be ill (with); be down (with) разг.; (часто, постоянно и т. п. быть больным) be ailing, be in poor healthон болеет воспалением лёгких — he is ill with pneumonia, he is down with pneumonia
3. (за вн.) разг. (переживать успехи и неудачи спортсмена и т. п.) be a fan (of), support (d.)2. (о теле, части тела, органе и т. п.)♢
болеть душой, сердцем — (о пр.) grieve (about, for, over); (о чём-л. тж.) grieve (at)ache, hurt*, (чувствовать боль где-л.) have a pain, ( о жгучей боли) smartу него болит нога — his foot* hurts, he has a pain in his foot*
у него болит голова — his head aches, he has a headache
у него болят глаза — he has sore eyes, ( об острой боли) his eyes hurt
глаза болят от дыма — the smoke makes one's eyes smart
♢
душа, сердце болит у него (о пр.) — his heart bleeds (for, over, about), he grieves (over, at) -
67 кровь
ж.bloodостановить кровь ( из раны) — stop a wound
истекать кровью — bleed* profusely
переливать кровь мед. — transfuse blood
♢
глаза, налитые кровью — bloodshot eyesв кровь, до крови — till it bleeds
пускать кровь (дт.) — bleed* (d.); мед. phlebotomize (d.)
войти в плоть и кровь — become* ingrained
у него кровь кипит — he is seething, his blood boils
проливать (свою) кровь (за вн.) — shed* one's blood (for)
кровь с молоком разг. — blooming with health, the very picture of health
-
68 отвод воздуха в самолетные системы
Русско-английский авиационный словарь > отвод воздуха в самолетные системы
-
69 кровоточить
to hemorrhage, to bleedбольной кровоточит — a patient bleeds, a patient hemorrhages
-
70 болеть
I1) (тв.; быть больным) be ill брит. / sick амер. (with); be down (with) разг.; (без доп.) be ailing, be in poor healthон болеет воспале́нием лёгких — he has pneumonia, he is down with pneumonia
он болеет с де́тства — he has been ailing since childhood
он всегда́ болеет — he is always ailing
2) (о пр., за вн.; сильно беспокоиться) grieve (about / over), be anxious / worried (about)3) разг. (за вн.; переживать чьи-л успехи и неудачи) be a fan (of), support (d)болеть за успе́х де́ла — get involved with the success of one's cause / effort
••IIболеть душо́й / се́рдцем (о пр.) — grieve (about / for / over); (за вн.) be emotionally involved (with), take (d) to heart
(о теле, части тела, органе и т.п.) ache, hurt; ( о жгучей боли) smartчто у вас боли́т? — what's your trouble?
у него́ боли́т нога́ — his foot hurts; he has a pain in his foot
у него́ боли́т голова́ — his head aches, he has a headache
у него́ боли́т го́рло — he has a sore throat
у него́ боля́т глаза́ — he has sore eyes; ( об острой боли) his eyes hurt
глаза́ боля́т от ды́ма — the smoke makes one's eyes smart
••душа́ / се́рдце боли́т у него́ (о пр.) — his heart bleeds (for / over / about), he grieves (over / at)
у кого́-л голова́ боли́т о чём-л — smth is smb's headache
пусть у вас об э́том голова́ не боли́т — don't let that bother you
у кого́ что боли́т, тот о том и говори́т посл. — ≈ the tongue ever turns to the aching tooth
-
71 болеть
I несовер.1) (чем-л.)be sick, be ill (with); be down (with) разг.; be ailing, be in poor health (часто, постоянно и т. п. быть больным)2) (о ком-л./чем-л.; за кого-л./что-л.; сильно беспокоиться)grieve (about, over), be anxious/worried (about), apprehensive3) (за кого-л.; разг.; переживать за успехи или неудачи спортсмена и т.п.)be a fan (of); support; root (for)II несовер.hurt, ache, have a pain; smart ( о жгучей боли)у меня душа болит (о ком-л./чем-л.) — my heart bleeds (for, over, about)
у кого что болит, тот о том и говорит — you (always) talk about what ails you; the tongue ever turns to the ailing tooth
-
72 бумага
жен.1) paperСлова легли на бумагу. — The words were written down.
Слова не ложатся на бумагу. — The words (just) won't come.
ворох бумаг — pile/heap of papers
- бумага в клеткуизложить на бумаге — (что-л.) to commit to paper
- бумага в линейку
- бумага верже
- бумага для записей
- бумага с водяными знаками
- ватманская бумага
- веленевая бумага
- вощеная бумага
- высокосортная бумага
- газетная бумага
- гербовая бумага
- глянцевая бумага
- гофрированная бумага
- гуммированная бумага
- двухцветная бумага
- индикаторная бумага
- картографическая бумага
- копировальная бумага
- косметическая бумага
- курительная бумага
- линованная бумага
- липкая бумага от мух
- лощеная бумага
- масштабная бумага
- мелованная бумага
- наждачная бумага
- нотная бумага
- оберточная бумага
- обложечная бумага
- папиросная бумага
- пергаментная бумага
- переводная бумага
- писчая бумага
- полировальная бумага
- почтовая бумага с конвертами
- почтовая бумага
- промасленная бумага
- рисовальная бумага
- рисовая бумага
- тряпичная бумага
- туалетная бумага
- упаковочная бумага
- фильтровальная бумага
- цветная бумага
- чертежная бумага2) document, paper- государственные процентные бумагидержатель ценных бумаг — holder of securities; ( акционер) shareholder
- государственные ценные бумаги
- деловая бумага
- долгосрочные государственные бумаги
- легкореализуемые ценные бумаги
- пропускная бумага
- процентные бумаги
- ценные бумаги••- остаться на бумагебумага не краснеет, бумага все стерпит — paper won't blush; paper bleeds little
-
73 в кровь
-
74 до крови
-
75 кровь
жен.пускать кровь — to bleed; to phlebotomize мед.
в кровь, до крови — till it bleeds
переливать кровь — мед. to transfuse blood
сочиться кровью — to bleed, to run blood
харканье кровью — expectoration of blood, blood-spitting
••кровь с молоком — разг. blooming with health, the very picture of health, bursting with health; as fresh as a daisy ( о женщине); hale and hearty ( о мужчине)
малой кровью — разг. with few casualties, with small losses
глаза, налитые кровью — bloodshot eyes
кровь бросилась в голову — the blood rushed to one's head/face
портить кому-л. кровь — to put smb. out, to annoy smb.
скрепленный кровью (о дружбе и т.п.) — sealed with blood
-
76 душа болит
душа (сердце) болит (у кого (за кого, за что))разг.one's heart aches (bleeds) for smb.; one grieves at smth.; one is sick at heart- Похоже, потерялся человек. А он, как ни думать так и сяк, - сынок мой, и у меня, понятно, болит душа. (П. Нилин, Впервые замужем) — 'It looks as if he's lost his bearings. But, whichever way you look at it, he is my son and naturally my heart aches for him.'
-
77 бетон
м. concreteзаглаживать бетон — float the concrete; trowel the concrete
уплотнять бетон — compact concrete; ram concrete in place
-
78 обливаться
1. wet; flood; soak; pour over; shed; be dripping; be covered; bleed2. doucheСинонимический ряд:1. заливаться (глаг.) заливаться2. окачиваться (глаг.) обдаваться; обкатываться; обкачиваться; окатываться; окачиваться -
79 отвод
outlet
(выходной патрубок, штуцер)
- (газа или жидкости из одной линии в другую) — tap, tapping
- (газа или жидкости наружу) — discharge
- (ответвление обмотки) — (winding) tap
- (ответвление трубы, патрубок) — branch pipe
- воздуха (из-за квд) в самолетные системы — aircraft hp air tapping, engine air bleeds to aircraft systems
- (охлаждающего) воздуха от hp квд (во второй контур) — (cooling) air outlet (to bypass duct)
- выхлопных газов — exhaust gases discharge
- тепла — dissipation of heat
- тепла в масло — heat rejection through oil
- топлива в бак (возврат, отсечка) — fuel return to tank
- утечек топлива (штуцер) с отводом — fuel leaks outlet (connection) tappedРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > отвод
-
80 спускать воду
См. также в других словарях:
bleeds — bli:d v. discharge blood; discharge fluid; extract blood; extract fluid; blackmail, extort money; feel sympathy; ooze, flow; print a page so that an image runs off at least one side of the page after trimming … English contemporary dictionary
Buffy the Vampire Slayer: Chaos Bleeds — North American PlayStation 2 cover art Developer(s) Eurocom Entertainment Software Publisher(s) … Wikipedia
The Soil Bleeds Black — Infobox musical artist Name = Img capt = Logo featured on The Soil Bleeds Black albums up to (and including) Quintessence Img size = 250 Landscape = Background = group or band Alias = Origin = Ashburn, Virginia Genre = Neo Medieval Years active … Wikipedia
Buffy The Vampire Slayer: Chaos Bleeds — Buffy the Vampire Slayer Chaos Bleeds Éditeur Vivendi Games Développeur Eurocom Date de sortie Xbox[1] … Wikipédia en Français
Buffy the Vampire Slayer: Chaos Bleeds — Buffy the Vampire Slayer Chaos Bleeds Éditeur Vivendi Games Développeur Eurocom Date de sortie Xbox[1] … Wikipédia en Français
Buffy the Vampire Slayer : Chaos Bleeds — Buffy the Vampire Slayer: Chaos Bleeds Buffy the Vampire Slayer Chaos Bleeds Éditeur Vivendi Games Développeur Eurocom Date de sortie Xbox[1] … Wikipédia en Français
Buffy the vampire slayer: chaos bleeds — Buffy the Vampire Slayer Chaos Bleeds Éditeur Vivendi Games Développeur Eurocom Date de sortie Xbox[1] … Wikipédia en Français
My Heart Bleeds the Darkest Blood — Single by Shai Hulud from the album Hearts Once Nourished with Hope and Compassion … Wikipedia
Buffy the Vampire Slayer: Chaos Bleeds — Разработчик … Википедия
your heart bleeds — (your) heart bleeds if your heart bleeds for someone who is in trouble, you feel sadness and sympathy for them. My heart bleeds for the poor children caught up in the fighting. (often + for) Brenda can t afford another diamond necklace? My heart… … New idioms dictionary
heart bleeds — (your) heart bleeds if your heart bleeds for someone who is in trouble, you feel sadness and sympathy for them. My heart bleeds for the poor children caught up in the fighting. (often + for) Brenda can t afford another diamond necklace? My heart… … New idioms dictionary