Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

i+will+do+it+for+you

  • 121 с какой стати?!

    разг., неодобр.
    what on earth for?; why < on earth> should I (we, you, etc.)!; must you...?; what is all this in aid of?

    - Слушай, Голованька, мне тебя жаль, просись скорей у господ в монастырь - они тебя пустят. Я отвечаю: "Это с какой стати?" (Н. Лесков, Очарованный странник) — 'Listen, Golovan, I am sorry for you; quick - beg your owners to let you enter a convent; they will grant the request.' I answered: 'But why should I?'

    - У тебя счастливая судьба в искусстве, но ты не Энгр! Не Щедрин! И я не очень люблю твои вещи!.. - С какой же стати такой пафос? Для монографии, что ли? (Ю. Бондарев, Выбор) — 'Your fate has been fortunate in art, but you are no Ingres! No Shchedrin! And I don't like your work very much!' 'What is all this passion in aid of? For a monograph, perhaps?'

    Русско-английский фразеологический словарь > с какой стати?!

  • 122 давать жару

    прост.
    1) (сильно ругать, бранить кого-либо) give smb. a good (fine) talking-to; give smb. a piece of one's mind; call (haul, rake, take) smb. over the coals; give it smb. hot and strong; give smb. what for; give smb. hell

    - Ой, да никак ты опять с пустой сумкой возвращаешься? Дедушка тебе даст жару! (И. Арамилев, Как я учился стрелять) — 'Why, you have the cheek to return empty-handed again? Just wait, Grandad will give you what for.'

    2) (бить, громить кого-либо) give smb. a good (proper) thrashing (pounding, dusting, licking, dressing down); make it hot for smb.; give it smb. hot; give smb. the works (a nice shake-up) Amer.

    - Ура! - шёпотом кричит Алёша... - Ура! Пошли штурмовички! Они вам дадут жару! (Н. Богданов, Бессмертный горнист) — 'Hurrah!' cried Alyosha in a whisper... 'Hurrah! Our fighter-bombers have gone in. They'll make it hot for you!'

    Теперь обстрел продолжался долго. Раза два до них долетали брызги воды, наверное, снаряды попадали в Неву. Потом стало тихо, но они лежали, не доверяя этой тишине. - Вот это дал жару, - наконец сказал Казанцев. (И. Герасимов, Пять дней отдыха) — This time the bombardment lasted a long time. Twice they were splashed with water, shells must have fallen into the Neva. Then at last came quietness, but they remained for some time where they were; they didn't trust it. 'Gave us a pounding that time,' Kazantsev said at last.

    Русско-английский фразеологический словарь > давать жару

  • 123 С-473

    СОЛОВЬЯ БАСНЯМИ HE КОРМЯТ (saying) words should be supplemented and supported by sth. more tangible ( usu. said by a host when interrupting a conversation in order to invite his guests to the table for food and drinks by extension used to stress that talking is of little help when an object, service etc is being sought): - fine words do not make full stomachs fine (fair) words butter no parsnips (in limited contexts) actions speak louder than words.
    (author's usage) «А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует» (Тургенев 2). "...And now, Arina Vlas'evna, I hope that having satiated your motherly heart you'll make ready to satiate our dear guests, for as you know fine words do not make full stomachs" (2e). "And now, Arina Vlasyevna, I hope that your maternal heart having had its fill, you will see about filling our dear guests, for, you know, fair words butter no parsnips" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-473

  • 124 У-3

    УБИТЬ (ПОВЕСИТЬ) МАЛО кого за что coll, occas. humor VP subj. with бытье, usu. pres these forms only) not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done: убить X-a мало (за Y) - hanging (death) is too good for X
    (humor only) a pox on X! «Мамка нехорошая». - «Твою мамку повесить мало», — отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
    «...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать -так тебя и убить мало! Нашла присуху!» (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-3

  • 125 соловья баснями не кормят

    [saying]
    =====
    words should be supplemented and supported by sth. more tangible (usu. said by a host when interrupting a conversation in order to invite his guests to the table for food and drinks; by extension used to stress that talking is of little help when an object, service etc is being sought):
    - [in limited contexts] actions speak louder than words.
         ♦ [author's usage] "А теперь, я надеюсь, Арина Власьевна, что, насытив свое материнское сердце, ты позаботишься о насыщении своих дорогих гостей, потому что, тебе известно, соловья баснями кормить не следует" (Тургенев 2). "...And now, Arina Vlas'evna, I hope that having satiated your motherly heart you'll make ready to satiate our dear guests, for as you know fine words do not make full stomachs" (2e). "And now, Arina Vlasyevna, I hope that your maternal heart having had its fill, you will see about filling our dear guests, for, you know, fair words butter no parsnips" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > соловья баснями не кормят

  • 126 повесить мало

    УБИТЬ < ПОВЕСИТЬ> МАЛО кого за что coll, occas. humor
    [VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]
    =====
    not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:
    - убить X-a мало (за Y) - hanging < death> is too good for X;
    - [humor only] a pox on X!
         ♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
         ♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > повесить мало

  • 127 убить мало

    УБИТЬ < ПОВЕСИТЬ> МАЛО кого за что coll, occas. humor
    [VPsubj with быть, usu. pres; these forms only]
    =====
    not even the most severe punishment could make up for what s.o. has done:
    - убить X-a мало (за Y) - hanging < death> is too good for X;
    - [humor only] a pox on X!
         ♦ "Мамка нехорошая". - "Твою мамку повесить мало", - отозвался ещё не остывший от злости Михаил (Распутин 3). "Mummy's horrid." "Hanging's too good for that Mummy of yours," replied Mikhail, whose anger still had not cooled (3a).
         ♦ "...Григорий правильно сказал: об таком подлеце будешь думать - так тебя и убить мало! Нашла присуху!" (Шолохов 5). "...Grigory was right. If you go on thinking about that scoundrel, death will be too good for you! A fine boyfriend you've found!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > убить мало

  • 128 не поминай лихом

    разг.
    think well (kindly) of smb.; not bear smb. ill-will; not think poorly of smb.; not hold it against smb.; not think ill of smb.

    - Впрочем, и я тоже иногда шумел и распекал; может быть, кого-нибудь и без вины обидел: не помяните лихом! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'I know that I, too, was sometimes very exacting, that I made it hot for you. It may be I have wronged some of you. Don't hold it against me!'

    - Уезжаю! - говорил он, прощаясь с нею около калитки. - Не поминайте лихом! Спасибо за всё! (А. Чехов, Верочка) — 'I am going away,' he said again, bidding her good-bye at the wicket-gate. 'Think well of me! And thanks for everything!'

    "Извините, - говорю, - ежели напугал вас... Не вовремя или что... Так я и уйду. Прощайте, мол, не поминайте лихом." (В. Короленко, Чудная) — 'Sorry if I scared you,' I put in. 'I chose the wrong time to come. I'll be leaving now, and don't think poorly of me.'

    Она прильнула губами к его седеющему виску, тихо сказала: - Будь здоров, дорогой. Не поминай лихом. (И. Бунин, Последнее свидание) — Her lips clung to his greying temple, and she said softly: 'Take care of yourself, dearest. Don't think ill of me.'

    Я написала ему, что уезжаю из Ленинграда на сельский участок и что, быть может, "мы ещё встретимся в жизни". "А если не встретимся, - прибавила я равнодушно, - простите и не поминайте лихом всегда признательную вам за дружбу Т. В." (В. Каверин, Открытая книга) — I wrote to him that I was leaving Leningrad for a country district and that perhaps we 'might meet again some day.' 'And if we don't meet,' I added indifferently, 'forgive me and don't bear a grudge against me. Always grateful for your friendship, T. V.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не поминай лихом

См. также в других словарях:

  • For You (Daniel-Lopes-Album) — For You Studioalbum von Daniel Lopes Veröffentlichung 24. Februar 2003 Aufnahme 2003 Label Far Music Form …   Deutsch Wikipedia

  • For You, For Me Tour — Tour by Kylie Minogue Start date September 30, 2009 End date …   Wikipedia

  • For You I Will — could refer to: *For You I Will (Monica song), a hit song for Monica *For You I Will (Confidence), a hit song for Teddy Geiger …   Wikipedia

  • For You I Will (Confidence) — Infobox Single Name = For You I Will (Confidence) Caption = CD single cover Artist = Teddy Geiger from Album = Underage Thinking and the EP Step Ladder B side = Do You Even Care? Released = September 6, 2005 (digital) June 27, 2006 (CD) Format =… …   Wikipedia

  • For You I Will (Monica song) — Infobox Single Name = For You I Will Artist = Monica from Album = Space Jam soundtrack B side = Released = February 1997 Format = CD maxi single, cassette single, 7 single Recorded = 1996 Genre = Pop, soul, ballad Length = 4:55 Label = Warner… …   Wikipedia

  • For You (Electronic song) — Infobox Single Name = For You Cover size = Caption = Artist = Electronic Album = A side = B side = All That I Need , I Feel Alright Released = Start date|1996|9|16 Format = CD, cassette Recorded = Genre = Length = Label = flagicon|UK Parlophone… …   Wikipedia

  • For You/Time Limit — Single infobox Name = For You / Time Limit For You / タイム・リミット Artist = Utada Hikaru from Album = Distance Released = June 30, 2000 Format = CD, Double A side Single Recorded = Genre = Pop Length = N/A Label = EMI Music Japan Writer = Utada Hikaru …   Wikipedia

  • For You (Prince album) — Infobox Album Name = For You Type = Album Artist = Prince Released = April 7, 1978 Recorded = October–December 1977 Record Plant, Sausalito Sausalito, California, U.S. Genre = Pop, rock, funk Length = 33:11 Label = Warner Bros. Producer = Prince… …   Wikipedia

  • Have I Got News for You — Infobox television show name = Have I Got News for You caption = The titlescreen format = Comedy panel game picture format = 4:3 (1990 – 1998) 16:9 (1998 – present) runtime = 30 minutes (standard) 40 minutes (extended) location = The London… …   Wikipedia

  • Love Will Never Do (Without You) — Infobox Single Name = Love Will Never Do (Without You) Artist = Janet Jackson Album = Janet Jackson s Rhythm Nation 1814 B side = Love Will Never Do (Work It Out 7 ) Released = October 1990 (UK) November 1990 (U.S.) Format = 7 single, 12 maxi… …   Wikipedia

  • Saving All My Love for You — «Saving All My Love for You» Сингл Уитни Хь …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»