Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

hrheit

  • 21 ausgenommen

    1.
    part II от ausnehmen
    2.
    prp кроме, исключая

    Er sagt állen die Wáhrheit, áúsgenommen séínen Éltern. — Он говорит правду всем, кроме родителей.

    Álle sind gegángen, áúsgenommen séíne Schwéster. — Все, кроме его сестры, ушли.

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgenommen

  • 22 doch

    1. adv
    1) всё-таки, всё же

    Ich muss doch die Wáhrheit heráúsfinden. — Всё-таки я должен выяснить правду.

    2) (в ответе на вопрос или заявление, содержащее отрицание), нет; как же

    Kommst du nicht mit uns? — Doch, gérne. — Разве ты не пойдёшь с нами?

    2.

    Er hat das Buch schon überáll gesúcht, doch er kónnte es nírgendwo fínden. — Он искал книгу уже повсюду, но не мог её нигде найти.

    3.
    prtc же, ведь (часто не переводится)

    gewíss doch! — разумеется!

    Spréchen Sie doch! — Говорите же!

    Sie hat es dir doch geráde geságt. — Она же тебе это только что сказала.

    Neín doch! — Да нет же!

    Универсальный немецко-русский словарь > doch

  • 23 Ehre

    f <-, -n>
    1) почёт; почесть

    éíne hóhe Éhre — высокая честь

    die Éhre éíner Famílie — честь семьи

    j-m Éhre máchen — делать честь кому-л

    das ist áller Éhren wert — это достойно всяческой похвалы

    j-n, etw. in Éhren hálten* — уважать, почитать кого-л, что-л

    (bei j-m) Éhre mit etw. (D) éínlegen — добиться почёта чем-л

    mit állen Éhren — со всеми почестями

    j-m (militärische) Éhren erwéísen* [bezéígen] — оказать кому-л (воинские) почести

    Das geréícht ihm zur Éhre. — Это делает ему честь.

    2) тк sg честь

    auf séíne Éhre hálten* [bedácht sein] — дорожить честью

    séíne Éhre daréín sétzen — считать (для себя) делом чести

    j-n bei séíner Éhre pácken — задеть чьё-л самолюбие

    sich (D) etw. zur Éhre ánrechnen — считать что-л за честью для себя

    j-m zu Éhren, zu Éhren j-s — в честь кого-л

    mir wúrde die Éhre zúteil — на мою долю выпала честь

    3) уст девичья честь, невинность

    éínem Mädchen die Éhre ráúben — обесчестить девушку (лишить девственности)

    bei méíner Éhre! — честное слово!; клянусь честью!

    (Ich) hábe die Éhre! ю-нем, австрчесть имею!

    der Wáhrheit die Éhre gében* высоксказать всю правду

    Ihr Wort in Éhren — не в обиду (вам) будь сказано

    auf dem Félde der Éhre fállen* (s) высокпасть смертью храбрых

    Универсальный немецко-русский словарь > Ehre

  • 24 erforschen

    vt
    1) исследовать, изучать

    den Wéltraum — исследовать космос

    2) разведывать, узнавать

    die Wáhrheit über etw. (A) erfórschen — узнать правду о чём-л

    Универсальный немецко-русский словарь > erforschen

  • 25 erlangen

    vt приобретать, получать (что-л), добиваться (чего-л трудом, старанием, усердием и т. п.)

    Berühmtheit erlángen — приобрести известность, добиться известности

    Er erlángte die absolúte Méhrheit. — Он получил абсолютное большинство (голосов).

    Универсальный немецко-русский словарь > erlangen

  • 26 eruieren

    vt
    1) книжн выяснять, выявлять, устанавливать (что-л)

    die Wáhrheit — выяснить правду

    2) австр, швейц разыскивать, обнаруживать (кого-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > eruieren

  • 27 forschen

    vi
    1) пристально изучать (что-л), всматриваться (куда-л)

    in j-s Gesícht fórschen — пристально [испытующе] всматриваться в чьё-л лицо

    2) (nach D) искать, разыскивать (что-л, кого-л)

    nach der Wáhrheit fórschen — искать истину

    nach dem Täter fórschen — разыскивать преступника

    3) исследовать, изучать

    Sie hat jáhrelang auf díésem Gebíét gefórscht. — Она потратила годы на исследования в этой области.

    4) швейц расспрашивать (о ком-л, о чём-л); выведывать (что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > forschen

  • 28 ganz

    a
    1.
    1) целый; весь

    das ganze Brot áúfessen*съесть весь хлеб

    ganze Geld áúsgeben*потратить все деньги

    éíne ganze Zahl матцелое число

    ganze vier Stúnden wárten — ждать целых четыре часа

    den gánzen Tag árbeiten — работать целый день

    die ganze Wáhrheit sagen — сказать всю правду

    in ganz Európa — во всей Европе

    2) довольный, достаточный (о степени)

    éíne ganze Zeit dáúern — довольно долго длиться

    éíne ganze Ménge Geld verlíéren*потерять довольно много денег

    3) разг целый, неповреждённый

    etw. (A) wíéder ganz máchen разгпочинить что-л (сломанное, порванное и т. п.)

    Der Téller ist ganz geblíében. — Тарелка не разбилась.

    2. adv
    1) совершенно, совсем

    ganz alléín — совсем один

    ganz und gar — совсем, совершенно

    2) разг довольно, достаточно

    das ganz schöne Wétter — довольно хорошая погода

    Универсальный немецко-русский словарь > ganz

  • 29 getreu

    a
    1) высок верный, преданный

    ein getréúer Díéner — верный слуга

    ein getréúer Freund — надёжный друг

    sich selbst getréú bléíben*оставаться верным себе

    2) точный, верный

    etw. (A) der Wáhrheit getréú erzählen — рассказывать что-л в соответствии с правдой

    ein getréúes Ábbild — точное изображение

    Универсальный немецко-русский словарь > getreu

  • 30 Gewalt

    f <-, -en>
    1) власть, сила

    die stáátliche Gewált — государственная власть

    etw. (A) in séíne Gewált bríngen*подчинить что-л своей власти

    j-n in séíner Gewált háben — иметь власть над кем-л

    únter j-s Gewált stéhen* (s) — находиться в чьей-л власти

    sich in der Gewált háben — владеть собой

    2) сила, насилие

    bei etw. (D) Gewált ánwenden — применять насилие в чём-л

    Gewalt léíden müssen*терпеть насилие

    den Tátsachen [der Wáhrheit] Gewalt ántun* — искажать факты [правду]

    Das Fénster lässt sich nur mit Gewalt öffnen. — Окно открывается только с силой.

    3) высок сила стихии

    mit áller Gewalt — во что бы то ни стало

    höhere Gewalt — непреодолимая сила, форс-мажор

    Универсальный немецко-русский словарь > Gewalt

  • 31 heraus

    adv
    1) наружу (по направлению к говорящему)

    heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!

    heráús aus dem Haus! — вон из дома!

    nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу

    2)

    aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л

    3)

    aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разгнайти выход из тяжёлой ситуации

    Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.

    Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.

    Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.

    4)

    heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!

    Универсальный немецко-русский словарь > heraus

  • 32 lechzen

    vi (nach D) высок жаждать (чего-л), страстно желать (чего-л)томиться, изнемогать

    Mein Herz lechzt nach Wáhrheit. — Сердце моё алчет [страстно желает] правды.

    Универсальный немецко-русский словарь > lechzen

  • 33 letzt..

    die Wáhrheit in letzt..er Instánz — истина в последней инстанции

    zum letzt..en Mál(e) — в последний раз

    im letzt..en Momént перенв последний момент

    ein letzt..er Wunsch перенпоследнее желание

    éíne letzt..e Hóffnung перенпоследняя надежда

    2) последний, крайний, предельный

    etw. (A) mit letzt..er Sícherheit beháúpten — утверждать что-л с полной уверенностью

    die letzt..en Gehéímnisse lüften — раскрыть самые сокровенные секреты [тайны]

    3) последний, наихудший, наименьший

    von der letzt..en Sórte — самого низкого сорта

    4) последний, прошлый, прошедший

    in letzt..er [in der letzt..en] Zeit — в последнее время

    am letzt..en Wóchenende — в прошедшие [прошлые] выходные

    Универсальный немецко-русский словарь > letzt..

  • 34 liegen*

    1. vi (ю-нем, австр, швейц s)
    1) лежать; покоиться; растянуться

    auf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати

    auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище

    im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице

    an der Kétte líégen — сидеть на цепи

    in Kétten líégen — быть закованным в кандалы

    im Hínterhalt líégen — лежать в засаде

    Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].

    Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.

    Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).

    2) швейц лечь, улечься
    3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)
    4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)

    gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке

    wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение

    5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простираться

    Schnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.

    Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.

    Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.

    6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])

    Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.

    Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].

    Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].

    7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)

    in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]

    etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]

    Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.

    Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.

    Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)

    Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.

    Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.

    Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].

    Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.

    Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.

    8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)

    in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом

    Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.

    Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).

    9) воен расположиться; пребывать (где-л)

    täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)

    Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.

    10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])

    auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]

    (so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела

    Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.

    Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.

    Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.

    Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.

    Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.

    11) (в сочетаниях) быть, находиться

    mit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л

    in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе

    mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л

    únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом

    12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрываться

    Die Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.

    Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.

    13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)

    Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).

    Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.

    14) нравиться (кому-л), вызывать симпатию, производить хорошее впечатление (на кого-л)

    Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.

    15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересов

    Es ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.

    2.
    vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)

    Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.

    Универсальный немецко-русский словарь > liegen*

  • 35 nackt

    a
    1) голый, обнажённый

    nackt báden — купаться голышом [без одежды]

    Er stand dort mit nacktem Óberkörper. — Он стоял там голый по пояс.

    2) голый (без волос, без шерсти, без растительности и т. д.)
    4) перен голый

    der nackte Egoísmus — чистейший эгоизм

    das nackte Lében rétten — спасти только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)

    Ich hábe dir die nackte Wáhrheit erzählt. — Я рассказал тебе чистую правду.

    Универсальный немецко-русский словарь > nackt

  • 36 nahekommen* отд

    vi (s)
    1) (D) быть равносильным (чему-л)[похожим (на что-л)]

    der Wáhrheit náhekommen — быть недалеко от истины

    Das kommt éínem Schwíndel náhe. — Это граничит с мошенничеством.

    2) (j-m) сблизиться (с кем-л)

    sich [éínander] náhekommen — сближаться (с друг другом)

    Универсальный немецко-русский словарь > nahekommen* отд

  • 37 pur

    1. a
    1) чистый, без примеси

    pures Sílber — чистое серебро

    die pure Wáhrheit ságen — говорить чистую правду

    2) неразбавленный (обыкн об алкогольных напитках)
    3) разг:

    ein purer Zúfall — чистая случайность

    2. adv
    1) без примеси (отливать, изготавливать)
    3) разг чисто, просто, всего лишь

    Универсальный немецко-русский словарь > pur

  • 38 regierungsfähig

    a:

    regíérungsfähige Méhrheit — парламентское большинство

    Универсальный немецко-русский словарь > regierungsfähig

  • 39 rein


    I
    1. a
    1) чистый (без примесей)

    reines Wásser — чистая вода

    reine Fárben — чистый (без посторонних оттенков) цвет

    éíne reine Áússprache — чистое произношение

    der reine Gewínn — чистая прибыль

    2) чистый, абсолютный, явный

    reiner Únsinn — сущий вздор

    Das ist reine Wáhrheit. — Это чистая правда!

    Es ist ein reines Wúnder. — Это просто чудо.

    3) чистый, опрятный; незагрязнённый

    rein máchen — чистить

    reine Wäsche — чистое [свежее] бельё

    4) чистый, безупречный, аккуратный

    reine Árbeit máchen — добросовестно работать

    ins reine schréíben* — писать начисто [набело]

    etw. (A) ins reine bríngen*выяснить что-л

    mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л

    2. adv
    1) хорошо, чисто

    rein síngen — петь чисто

    2) разг совсем, совершенно

    rein álles — абсолютно всё

    éíne rein persönliche Ángelegenheit — сугубо личное дело

    álles rein áúfessen разгсъесть всё дочиста

    Das ist rein únmöglich. — Это совершенно невозможно.


    II
    разг см herein, hinein

    Универсальный немецко-русский словарь > rein

  • 40 ringen*

    1. vi
    1) (mit D um A) высок бороться (с кем-л, с чем-л за что-л)

    mit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти

    2) (nach D, mit D) высок стараться, прилагать усилия (в достижении чего-л)

    nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя

    um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]

    nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова

    nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться

    mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения

    mit sich ríngen — бороться с собой

    um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства

    2. vt
    1)

    j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук

    die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)

    2)
    3.
    sich ŕíngen (aus D) вырываться, выбираться (откуда-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ringen*

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»