-
21 ausgenommen
1.part II от ausnehmen2.prp кроме, исключаяEr sagt állen die Wáhrheit, áúsgenommen séínen Éltern. — Он говорит правду всем, кроме родителей.
Álle sind gegángen, áúsgenommen séíne Schwéster. — Все, кроме его сестры, ушли.
-
22 doch
1. adv1) всё-таки, всё жеIch muss doch die Wáhrheit heráúsfinden. — Всё-таки я должен выяснить правду.
2) (в ответе на вопрос или заявление, содержащее отрицание), нет; как жеKommst du nicht mit uns? — Doch, gérne. — Разве ты не пойдёшь с нами?
2.cj однакоEr hat das Buch schon überáll gesúcht, doch er kónnte es nírgendwo fínden. — Он искал книгу уже повсюду, но не мог её нигде найти.
3.prtc же, ведь (часто не переводится)gewíss doch! — разумеется!
Spréchen Sie doch! — Говорите же!
Sie hat es dir doch geráde geságt. — Она же тебе это только что сказала.
Neín doch! — Да нет же!
-
23 Ehre
f <-, -n>1) почёт; почестьéíne hóhe Éhre — высокая честь
die Éhre éíner Famílie — честь семьи
j-m Éhre máchen — делать честь кому-л
das ist áller Éhren wert — это достойно всяческой похвалы
j-n, etw. in Éhren hálten* — уважать, почитать кого-л, что-л
(bei j-m) Éhre mit etw. (D) éínlegen — добиться почёта чем-л
mit állen Éhren — со всеми почестями
j-m (militärische) Éhren erwéísen* [bezéígen] — оказать кому-л (воинские) почести
Das geréícht ihm zur Éhre. — Это делает ему честь.
2) тк sg честьauf séíne Éhre hálten* [bedácht sein] — дорожить честью
séíne Éhre daréín sétzen — считать (для себя) делом чести
j-n bei séíner Éhre pácken — задеть чьё-л самолюбие
sich (D) etw. zur Éhre ánrechnen — считать что-л за честью для себя
j-m zu Éhren, zu Éhren j-s — в честь кого-л
mir wúrde die Éhre zúteil — на мою долю выпала честь
3) уст девичья честь, невинностьéínem Mädchen die Éhre ráúben — обесчестить девушку (лишить девственности)
bei méíner Éhre! — честное слово!; клянусь честью!
(Ich) hábe die Éhre! ю-нем, австр — честь имею!
der Wáhrheit die Éhre gében* высок — сказать всю правду
kéíne Éhre im Léíbe háben разг — быть лишённым чувства собственного достоинства
Ihr Wort in Éhren — не в обиду (вам) будь сказано
auf dem Félde der Éhre fállen* (s) высок — пасть смертью храбрых
-
24 erforschen
vt1) исследовать, изучатьden Wéltraum — исследовать космос
2) разведывать, узнаватьdie Wáhrheit über etw. (A) erfórschen — узнать правду о чём-л
-
25 erlangen
vt приобретать, получать (что-л), добиваться (чего-л трудом, старанием, усердием и т. п.)Berühmtheit erlángen — приобрести известность, добиться известности
Er erlángte die absolúte Méhrheit. — Он получил абсолютное большинство (голосов).
-
26 eruieren
vt1) книжн выяснять, выявлять, устанавливать (что-л)die Wáhrheit — выяснить правду
2) австр, швейц разыскивать, обнаруживать (кого-л) -
27 forschen
vi1) пристально изучать (что-л), всматриваться (куда-л)in j-s Gesícht fórschen — пристально [испытующе] всматриваться в чьё-л лицо
2) (nach D) искать, разыскивать (что-л, кого-л)nach der Wáhrheit fórschen — искать истину
nach dem Täter fórschen — разыскивать преступника
3) исследовать, изучатьSie hat jáhrelang auf díésem Gebíét gefórscht. — Она потратила годы на исследования в этой области.
4) швейц расспрашивать (о ком-л, о чём-л); выведывать (что-л) -
28 ganz
a1.1) целый; весьdas ganze Brot áúfessen* — съесть весь хлеб
ganze Geld áúsgeben* — потратить все деньги
éíne ganze Zahl мат — целое число
ganze vier Stúnden wárten — ждать целых четыре часа
den gánzen Tag árbeiten — работать целый день
die ganze Wáhrheit sagen — сказать всю правду
in ganz Európa — во всей Европе
2) довольный, достаточный (о степени)éíne ganze Zeit dáúern — довольно долго длиться
éíne ganze Ménge Geld verlíéren* — потерять довольно много денег
3) разг целый, неповреждённыйetw. (A) wíéder ganz máchen разг — починить что-л (сломанное, порванное и т. п.)
Der Téller ist ganz geblíében. — Тарелка не разбилась.
2. adv1) совершенно, совсемganz alléín — совсем один
ganz und gar — совсем, совершенно
2) разг довольно, достаточноdas ganz schöne Wétter — довольно хорошая погода
-
29 getreu
a1) высок верный, преданныйein getréúer Díéner — верный слуга
ein getréúer Freund — надёжный друг
sich selbst getréú bléíben* — оставаться верным себе
2) точный, верныйetw. (A) der Wáhrheit getréú erzählen — рассказывать что-л в соответствии с правдой
ein getréúes Ábbild — точное изображение
-
30 Gewalt
f <-, -en>1) власть, силаdie stáátliche Gewált — государственная власть
etw. (A) in séíne Gewált bríngen* — подчинить что-л своей власти
j-n in séíner Gewált háben — иметь власть над кем-л
únter j-s Gewált stéhen* (s) — находиться в чьей-л власти
sich in der Gewált háben — владеть собой
2) сила, насилиеbei etw. (D) Gewált ánwenden — применять насилие в чём-л
sich (D) Gewalt ántun* — делать над собой усилие
Gewalt léíden müssen* — терпеть насилие
den Tátsachen [der Wáhrheit] Gewalt ántun* — искажать факты [правду]
Das Fénster lässt sich nur mit Gewalt öffnen. — Окно открывается только с силой.
3) высок сила стихииmit áller Gewalt — во что бы то ни стало
höhere Gewalt — непреодолимая сила, форс-мажор
-
31 heraus
adv1) наружу (по направлению к говорящему)heráús aus dem Bett! — вставай(те) (с кровати)!
heráús aus dem Haus! — вон из дома!
nach vorn heráús wóhnen — жить в квартире и т. п., окна которой выходят на улицу
2)aus etw. (D) heráús разг — из-за [по причине] чего-л
3)aus éíner schwíérigen Situatión heraus sein разг — найти выход из тяжёлой ситуации
Es ist noch nicht heraus, wann sie nach Lóndon kómmen wird. разг — Ещё не решено, когда она приедет в Лондон.
Die neue Arznéí ist noch nicht heraus. разг — Новое лекарство ещё не появилась в продаже.
Die gánze Wáhrheit ist heraus. разг — Вся правда стала известна.
4)heraus damít!, heraus mit der Spráche! — говори(те) смелее [не стесняясь]!
-
32 lechzen
Mein Herz lechzt nach Wáhrheit. — Сердце моё алчет [страстно желает] правды.
-
33 letzt..
a употр тк в склоняемой форме1) последнийdie Wáhrheit in letzt..er Instánz — истина в последней инстанции
zum letzt..en Mál(e) — в последний раз
im letzt..en Momént перен — в последний момент
ein letzt..er Wunsch перен — последнее желание
éíne letzt..e Hóffnung перен — последняя надежда
2) последний, крайний, предельныйetw. (A) mit letzt..er Sícherheit beháúpten — утверждать что-л с полной уверенностью
die letzt..en Gehéímnisse lüften — раскрыть самые сокровенные секреты [тайны]
3) последний, наихудший, наименьшийvon der letzt..en Sórte — самого низкого сорта
4) последний, прошлый, прошедшийin letzt..er [in der letzt..en] Zeit — в последнее время
am letzt..en Wóchenende — в прошедшие [прошлые] выходные
-
34 liegen*
1. vi (ю-нем, австр, швейц s)1) лежать; покоиться; растянутьсяauf dem Bett líégen — лежать [растянуться] на кровати
auf dem Fríédhof (begráben) líégen — покоиться на кладбище
im Kránkenhaus líégen — лежать в больнице
an der Kétte líégen — сидеть на цепи
in Kétten líégen — быть закованным в кандалы
im Hínterhalt líégen — лежать в засаде
Ich hábe die gánze Nacht wach gelégen. — Я всю ночь пролежал без сна [глаз не сомкнул].
Der Hund kam únter den Wágen zu líégen. — Машина сбила собаку.
Der Dískus liegt. перен — Диск лёг [приземлился] (после броска).
2) швейц лечь, улечься3) опираться (на кого-л, что-л), прислониться (к чему-л), облокотиться (на что-л)4) лежать, занимать (какое-л положение), располагаться (где-л)gut [bequém] in der Hand líégen — удобно лежать [располагаться] в руке
wáágerecht líégen — занять [принять] горизонтальное положение
5) лежать (на поверхности), покрывать собой (что-л), простиратьсяSchnee liegt auf der Stráße. — На улице лежит снег.
Nébel liegt auf den Wíésen. — Туман покрывает луга.
Das Meer liegt spíégelglatt. — Море гладкое как зеркало.
6) лежать, быть, находиться (в каком-л состоянии [положении])Ein Gurt liegt um den Bauch. — Ремень опоясывает живот.
Das Haar liegt lócker. — Волосы распущены [лежат свободно].
Das Zímmer liegt vóller Schérben. — Комната усыпана осколками [черепками].
7) лежать, быть, находиться (в каком-л месте)in éínem Glas líégen — лежать [храниться] в стеклянной посуде [таре]
etw. (A) líégen háben — иметь что-л в запасе [припасённым, заготовленным]
Der Brief liegt auf dem Tisch. — Письмо лежит на столе.
Das Geld liegt auf der Bank. — Деньги лежат [хранятся] в банке.
Was liegt, liegt. — Положенную (сыгранную) карту со стола не берут. (правило в карточной игре)
Ich séhe da viel Árbeit liegen. — Вижу, там накопилось много работы.
Ein Lächeln lag auf séínem Gesícht. — На его лице была улыбка.
Sie schmécken lécker, sind gesúnd und liegen leicht im Mágen. — Они очень вкусные, полезные и легко перевариваются [не вызывают тяжести в желудке].
Die Betónung liegt auf der létzten Sílbe. — Ударение падает на последний слог.
Éíne gróße Verántwortung liegt auf ihm. — На нём лежит большая ответственность.
8) лежать, быть расположенным, находиться, располагаться (где-л, в какой-л местности)in der Vergángenheit liegen — быть в прошлом
Das Fénster liegt zur Stráße. — Окно выходит [смотрит] на улицу.
Die Wáhrheit liegt in der Mítte (zwíschen zwei Gégensätzen). перен — Истина находится посередине (между двумя крайностями).
9) воен расположиться; пребывать (где-л)täglich im Wírtshaus liegen — ежедневно [каждый день] торчать в кабаке (и напиваться)
Die Trúppen hátten drei Jáhre in díéser Stadt in Garnisón gelégen. — Три года войска стояли гарнизоном в этом городе.
10) быть расположенным, занимать (какое-л место [позицию])auf dem víérten (Tabéllen)platz liegen спорт — занимать четвёртое место [четвёртую строчку турнирной таблицы]
(so) wie die Dínge liegen — (так) как обстоят дела
Die Temperatúr liegt bei 21°C. — Температура составляет 21 градус Цельсия.
Er liegt gut im Rénnen. спорт — Он хорошо расположен в гонке. / Он находится на хорошем месте [на выгодной позиции] в гонке.
Sie liegt gut in der Zeit. — Она успевает по времени. / У неё достаточно времени.
Die Verkäufe im érsten Quartál háben gut in der Plánung gelégen. — Продажи в первом квартале соответствовали запланированным.
Die Prioritäten liegen (étwas) ánders. — Приоритеты расставлены (чуточку) иначе.
11) (в сочетаниях) быть, находитьсяmit j-m im Streit liegen — быть [находиться] в ссоре с кем-л
in Schéídung liegen — быть [находиться] в разводе
mit etw. (D) im Wíderspruch liegen — находиться в противоречии с чем-л, противоречить чему-л
únter Beschúss liegen — находиться под обстрелом
12) содержаться, заключаться, находиться, таиться, скрыватьсяDie Úrsache liegt an éíner Mángelernährung. — Причина кроется в неполноценном питании.
Nie hat es in séíner Ábsicht gelégen, sie zu verlétzen. — У него никогда не было намерения оскорбить её.
13) быть, находиться (в чьей-л власти), зависеть (от кого-л)Die Vórbereitung dafür liegt bei ihr. — Она занимается подготовкой к этому (мероприятию). / От неё [её решений] зависит подготовка к этому (мероприятию).
Die Schuld liegt bei den Ráúchern. — Курильщики сами виноваты.
Die Astronomíé liegt mir mehr am Hérzen. — Мне больше по душе астрономия.
15) (an D) интересовать (кого-л), находиться в области [лежать в плоскости] чьих-л интересовEs ist ihm an éínem óffenen Dialóg mit allen Stákeholdern gelégen. — Он заинтересован в открытом диалоге со всеми акционерами.
2.vimp быть виновником [причиной] (чего-л), сводиться (к чему-л)Es liegt an der Áútobahn. — Виной тому – автострада. / Проблема сводится к автостраде.
-
35 nackt
a1) голый, обнажённыйnackt báden — купаться голышом [без одежды]
Er stand dort mit nacktem Óberkörper. — Он стоял там голый по пояс.
2) голый (без волос, без шерсти, без растительности и т. д.)4) перен голыйder nackte Egoísmus — чистейший эгоизм
das nackte Lében rétten — спасти только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)
Ich hábe dir die nackte Wáhrheit erzählt. — Я рассказал тебе чистую правду.
-
36 nahekommen* отд
vi (s)1) (D) быть равносильным (чему-л)[похожим (на что-л)]der Wáhrheit náhekommen — быть недалеко от истины
Das kommt éínem Schwíndel náhe. — Это граничит с мошенничеством.
2) (j-m) сблизиться (с кем-л)sich [éínander] náhekommen — сближаться (с друг другом)
-
37 pur
1. a1) чистый, без примесиpures Sílber — чистое серебро
die pure Wáhrheit ságen — говорить чистую правду
2) неразбавленный (обыкн об алкогольных напитках)3) разг:ein purer Zúfall — чистая случайность
2. adv1) без примеси (отливать, изготавливать)2) не разбавляя (пить)3) разг чисто, просто, всего лишь -
38 regierungsfähig
a:regíérungsfähige Méhrheit — парламентское большинство
-
39 rein
I
1. a1) чистый (без примесей)reines Wásser — чистая вода
reine Fárben — чистый (без посторонних оттенков) цвет
éíne reine Áússprache — чистое произношение
der reine Gewínn — чистая прибыль
2) чистый, абсолютный, явныйreiner Únsinn — сущий вздор
Das ist reine Wáhrheit. — Это чистая правда!
Es ist ein reines Wúnder. — Это просто чудо.
3) чистый, опрятный; незагрязнённыйrein máchen — чистить
etw. (A) rein hálten* — содержать что-л в чистоте
reine Wäsche — чистое [свежее] бельё
4) чистый, безупречный, аккуратныйreine Árbeit máchen — добросовестно работать
ins reine schréíben* — писать начисто [набело]
etw. (A) ins reine bríngen* — выяснить что-л
mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л
2. adv1) хорошо, чистоrein síngen — петь чисто
2) разг совсем, совершенноrein álles — абсолютно всё
éíne rein persönliche Ángelegenheit — сугубо личное дело
álles rein áúfessen разг — съесть всё дочиста
Das ist rein únmöglich. — Это совершенно невозможно.
II
-
40 ringen*
1. vimit dem Tód(e) ríngen — быть при смерти
nach Fássung ríngen — с трудом сдерживать себя
um die Wáhrheit ríngen — искать правду [справедливость]
nach Wórten ríngen — с трудом подбирать слова
nach Átem ríngen — с трудом переводить дыхание, задыхаться
mit éínem Entschlúss ríngen — колебаться в принятии решения
mit sich ríngen — бороться с собой
um die Pálme ríngen — добиваться пальмы первенства
2. vt1)j-m etw. (A) aus den Händen ríngen — вырывать что-л у кого-л из рук
die Hände ríngen — заламывать руки (в порыве отчаянья)
2)j-n zu Bóden ríngen высок — в борьбе повалить кого-л на землю
3.
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Польский
- Русский
hrheit
Страницы