Перевод: с русского на английский

с английского на русский

how+is+that+

  • 81 так-то вот

    1) General subject: ( so) that's that, that is that

    Универсальный русско-английский словарь > так-то вот

  • 82 и так

    Русско-английский большой базовый словарь > и так

  • 83 вот это да

    2) Jargon: that's a switch (реакция на чье-то необычное поведение(Am)), whoa

    Универсальный русско-английский словарь > вот это да

  • 84 вот это я понимаю!

    Универсальный русско-английский словарь > вот это я понимаю!

  • 85 нетрудно понять

    Mathematics: There is no difficulty in understanding how (...), it is not difficult to understand (how, what, that, etc.)

    Универсальный русско-английский словарь > нетрудно понять

  • 86 что так?

    Универсальный русско-английский словарь > что так?

  • 87 Х-109

    ХУДО-БЕДНО coll AdvP Invar adv
    1. used to show that sth. is done less smoothly, completely etc than desired
    somehow (manage to...)
    somehow or other.
    Друзей и знакомых у Александра Николаевича было множество, один помог ему достать кирпич, другой - доски, третий - цемент, и так, худо-бедно, за два года дом был построен. Aleksandr Nikolaevich had many friends and acquaintances, one helped him to get bricks, another-lumber, a third-cement, and in that way, over the course of two years, his house somehow or other got built.
    «Я сюда (в лагерь) на дармовые харчи не просился, - ответил зэк. - Я на заводе работал. Худо-бедно, а себя и свою семью сам кормил. Какой же я тунеядец?» (Марченко 1). ( context transl) "I didn't ask to come here and get my grub free," replied the con. "I used to work in a factory - the pay was rotten but still I used to keep myself and my family, so how does that make me a parasite?" (1a).
    2. ( usu. foil. by a quantit NP) not less than
    at (the very) least
    as a bare minimum.
    Ремонт обойдется нам, худо-бедно, в пятнадцать тысяч рублей. The repairs will cost us about fifteen thousand rubles at the very least.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-109

  • 88 худо-бедно

    [AdvP; Invar; adv]
    =====
    1. used to show that sth. is done less smoothly, completely etc than desired:
    - somehow (manage to...);
    - somehow or other.
         ♦ Друзей и знакомых у Александра Николаевича было множество, один помог ему достать кирпич, другой - доски, третий - цемент, и так, худо-бедно, за два года дом был построен. Aleksandr Nikolaevich had many friends and acquaintances; one helped him to get bricks, another-lumber, a third-cement, and in that way, over the course of two years, his house somehow or other got built.
         ♦ "Я сюда [в лагерь] на дармовые харчи не просился, - ответил зэк. - Я на заводе работал. Худо-бедно, а себя и свою семью сам кормил. Какой же я тунеядец?" (Марченко 1). [context transl] "I didn't ask to come here and get my grub free," replied the con. "I used to work in a factory - the pay was rotten but still I used to keep myself and my family, so how does that make me a parasite?" (1a).
    2. [usu. foll. by a quantit NP]
    not less than:
    - as a bare minimum. Ремонт обойдётся нам, худо-бедно, в пятнадцать тысяч рублей. The repairs will cost us about fifteen thousand rubles at the very least.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > худо-бедно

  • 89 блажь нашла

    прост.
    one was seized with a sudden whim; the fancy took him (her, etc.); one took a crazy notion to do smth.

    - Как же, кум? - прервал Черевик: - как же могло это статься, чтобы чорта выгнали из пекла? - Что ж делать, кум? выгнали, да и выгнали, как собаку мужик выгоняет из хаты. Может быть, на него нашла блажь сделать какое-нибудь доброе дело, ну и указали двери. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — 'What do you say, cousin?' interrupted Cherevik. 'How can that be, now, that a devil should be given the boot from hell?' 'Well, that's what happened, cousin: he was expelled, chased out, just as a peasant chases a dog out of the house. Maybe he took a notion to do some good deed and they showed him the door.'

    Русско-английский фразеологический словарь > блажь нашла

  • 90 Д-146

    ПО ДЕЛУ наказывать, ругать, критиковать кого coll PrepP Invar adv
    (to punish, berate, criticize s.o.) deservedly
    for a (good) reason
    for good reason with good reason (cause) (the punishment (the criticism etc) is) well-deserved.
    Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: «Я... пас». - «Что так?» - «Папашка не любит, когда посреди работы». - «Строг?» - «Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит. Если и осадит, так по делу» (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass...." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper. If he takes you down a peg, it's always for a good reason" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-146

  • 91 Н-186

    НА НОЖАХ с кем coll PrepP subj compl with бытье (subj: human if there is no prep obj, subj: pi) one is on extremely hostile terms with s.o.: X с Y-ом на ножах - X and Y are at loggerheads (at daggers drawn, at swords' points) X is bitterly at odds with Y.
    ...Коновницын нахмурился частью от головной усилившейся боли, частью от неприятной, пришедшей ему в голову мысли о том, как теперь взволнуется всё это гнездо штабных, влиятельных людей при этом известии, в особенности Бе-нигсен, после Тарутина бывший на ножах с Кутузовым... (Толстой 7)....Konovnitsyn frowned-partly from an increased pain in his head and partly at the unpleasant thought that occurred to him, of how all that nest of influential men on the staff would be stirred up by this news, especially Bennigsen, who ever since Tarutino had been at daggers drawn with Kutuzov... (7b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-186

  • 92 по делу

    ПО ДЕЛУ наказывать, ругать, критиковать кого coll
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to punish, berate, criticize s.o.) deservedly:
    - with good reason < cause>;
    - (the punishment (the criticism etc) is) well-deserved.
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит. Если и осадит, так по делу" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass...." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper. If he takes you down a peg, it's always for a good reason" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по делу

  • 93 на ножах

    [PrepP; subj compl with быть (subj: human); if there is no prep obj, subj: pi]
    =====
    one is on extremely hostile terms with s.o.:
    - X с Y-ом на ножах X and Y are at loggerheads (at daggers drawn, at swords' points);
    - X is bitterly at odds with Y.
         ♦...Коновницын нахмурился частью от головной усилившейся боли, частью от неприятной, пришедшей ему в голову мысли о том, как теперь взволнуется всё это гнездо штабных, влиятельных людей при этом известии, в особенности Бенигсен, после Тарутина бывший на ножах с Кутузовым... (Толстой 7)....Konovnitsyn frowned-partly from an increased pain in his head and partly at the unpleasant thought that occurred to him, of how all that nest of influential men on the staff would be stirred up by this news, especially Bennigsen, who ever since Tarutino had been at daggers drawn with Kutuzov... (7b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ножах

  • 94 не сули журавля в небе, дай синицу в руки

    не сули (не нужно) журавля в небе, <а> дай синицу в руки
    посл.
    cf. a bird in the hand is worth two in the bush; better an egg today than a hen tomorrow; a gift in the hand is better than two promises; a pound in the purse is worth two in the book; one today is worth two tomorrow; never quit certainty for hope

    - Как же, то есть вас сейчас и сделают профессором после экзамена? - Нет ещё... но большая надежда получить. - Так, стало быть, это пустяки - одни только надежды. Нет, Павел Васильич, на жизнь нельзя так смотреть: жизнь - серьёзное дело; пословица говорится: "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки". (А. Писемский, Тюфяк) — 'How is that? You mean they will make you a professor as soon as you pass your examination?' 'Not immediately... but I have great hopes.' 'Nonsense! Sheer daydreaming! That's not the way to look at life, Pavel Vasilich, life's a serious business; 'A bird in the hand is worth two in the bush', you know.

    Русско-английский фразеологический словарь > не сули журавля в небе, дай синицу в руки

  • 95 поймать на удочку

    поймать (поддеть, подцепить) на удочку ( кого)
    разг.
    catch smb. neatly; catch smb. with chaff; lure smb. into a trap

    Глумов. Мамаев будет здесь. Глумова. Как же это случилось? Глумов. Тут ничего не случилось, всё это было расчитано вперёд. Мамаев любит смотреть квартиры, вот на эту удочку мы его и поймали. (А. Островский, На всякого мудреца довольно простоты)Glumov. Mamayev is coming here. Glumova. Goodness! How did that happen? Glumov. It didn't happen; it was arranged. Mamayev has a weakness for going about and looking at flats. That's the trap we have set for him.

    Русско-английский фразеологический словарь > поймать на удочку

  • 96 привычка - вторая натура

    посл.
    habit is a second nature; cf. the command of custom is great

    - Плохи мои дела, Илюша. - Что так?.. - Привык по-старому работать... клёпка... всё такое. Привычка. А что такое она, привычка? Вторая, говорят, натура. Попробуй переломи свою натуру. (В. Кочетов, Журбины) — 'No good, Ilya.' 'How's that?' 'I got used to working in the old way... riveting... and all that. It's a habit. But what is habit? Second nature, they say. Just try to break your own nature!'

    Русско-английский фразеологический словарь > привычка - вторая натура

  • 97 жаль, что вы не выдержали экзамен

    Универсальный русско-английский словарь > жаль, что вы не выдержали экзамен

  • 98 как странно, что вы об этом не слышали!

    Универсальный русско-английский словарь > как странно, что вы об этом не слышали!

  • 99 как хорошо, что я разыскал вас сегодня

    Универсальный русско-английский словарь > как хорошо, что я разыскал вас сегодня

  • 100 как это сделать?

    General subject: how should that be done?

    Универсальный русско-английский словарь > как это сделать?

См. также в других словарях:

  • how's that — /how zatˈ/ (cricket; sometimes written howzatˈ) The appeal of the fielding side to the umpire to give the batsman out • • • Main Entry: ↑how * * * how s that (again) informal : ↑what used to request that something be repeated or explained again… …   Useful english dictionary

  • how about that? — how about that?/how do you like that?/spoken phrase used when you are referring to something that is very surprising, annoying, or exciting So I’m going to be your new boss. How about that? Thesaurus: ways of saying that you are surprised or… …   Useful english dictionary

  • how\ about\ that — • how about that • what about that informal An expression of surprise, congratulation, or praise. When Jack heard of his brother s promotion, he exclaimed, How about that! Bill won the scholarship! What about that! …   Словарь американских идиом

  • how's that? — how so?/how’s that?/spoken phrase used for asking someone to explain the reason for the statement they have just made ‘If the dam is built, a lot of people will suffer.’ ‘How so?’ Thesaurus: ways of asking questions and making requestshyponym to… …   Useful english dictionary

  • how's that? — ► how s that? Cricket is the batsman out or not? (said to an umpire). Main Entry: ↑how …   English terms dictionary

  • how about that — that is interesting, you don t say    How about that! We ran ten kilometres! …   English idioms

  • how's that — 1. why. “I m glad I don t work in a store.” “How s that?” “Because I wouldn t want to have to deal with customers all day.” “If you were planning on looking at the place today, you may be disappointed.” “How s that?” 2. I do not understand. “What …   New idioms dictionary

  • how's that — {informal} What did you say? Will you please repeat that? * / I ve just been up in a balloon for a day and a half. How s that? / * / The courthouse is on fire. How s that again? / …   Dictionary of American idioms

  • how's that — {informal} What did you say? Will you please repeat that? * / I ve just been up in a balloon for a day and a half. How s that? / * / The courthouse is on fire. How s that again? / …   Dictionary of American idioms

  • how's\ that — informal What did you say? Will you please repeat that? I ve just been up in a balloon for a day and a half. How s that? the courthouse is on fire. How s that again? …   Словарь американских идиом

  • how about that — or[what about that] {informal} An expression of surprise, congratulation, or praise. * /When Jack heard of his brother s promotion, he exclaimed, How about that! / * /Bill won the scholarship! What about that!/ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»