Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

house+in+the

  • 1 the house behind the church

    English-Dutch dictionary > the house behind the church

  • 2 the house beneath the mountain

    English-Dutch dictionary > the house beneath the mountain

  • 3 (the) house faces the river

    the house (the window) faces the river (the street) дом (окно) выходит на реку (на улицу)

    English-Russian combinatory dictionary > (the) house faces the river

  • 4 House by the River

       1950 - США (88 мин)
         Произв. Republic, Fidelity Pictures (Хауард Уэлш)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Мел Динелли по роман) сэра Алана П. Херберта «Полная вода» (Floodtide)
         Опер. Эдвард Кронджегер
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Луис Хейуорд (Стивен Бёрн), Ли Боумен (Джон Бёрн), Джейн Уайатт (Марджори Бёрн), Дороти Патрик (Эмили Гонт), Энн Шумейкер (миссис Эмброуз), Джоди Гилберт (Флора Бэнтем, старшая горничная Джона), Питер Брокко (судебный чиновник), Хауард Чемберлен (окружной прокурор), Маргарет Седден (миссис Уиттейкер), Сара Пэдден (миссис Бич), Кэтлин Фримен (Эффи Фергюсон), Уилл Райт (инспектор Сартен).
       Конец викторианской эры. Романист Стивен Бёрн живет на вилле рококо, расположенной у берега заболоченной реки, постоянно выбрасывающей течением на берег всевозможные почерневшие обломки кораблей, что очень беспокоит соседку Стивена миссис Эмброуз. Рукописи Стивена часто возвращаются от издателей, и писатель скрывает разочарование за слегка рассеянным обаянием и наигранно-непринужденной элегантностью. Однажды вечером, когда его жена Марджори уходит в гости к друзьям, Стивен разрешает молодой служанке Эмили воспользоваться хозяйской ванной. Увидев в темноте, как Эмили спускается по внутренней лестнице с голыми ногами. Стивен чувствует неистовое влечение. Он хочет поцеловать ее. Эмили начинает кричать, и Стивен безотчетно стискивает ей горло, чтобы соседка не услышала крики. Наконец, Эмили замолкает, и Стивен успокаивается. Он даже не осознал, что за эти несколько секунд убил девушку.
       Приходит брат Стивена колченогий Джон и сразу же понимает, что натворил Стивен. С самого детства Джон часто прикрывал шалости брата, а потом даже пожертвовал ему часть наследства, чтобы тот мог писать. Однако на сей раз, учитывая серьезность ситуации, он твердо намерен заявить в полицию. И все же Стивен мольбами и умелой ложью вынуждает Джона снова помочь ему. Братья кладут тело в сумку, грузят в лодку и сбрасывают в воду на середине реки. На вечеринке у соседей Стивен приглашает всех танцевать, намеренно веселясь напоказ, пока его брат мрачно стоит в отдалении. Как подмечает жена, Стивен, похоже, доволен исчезновением Эмили, о котором судачит вся округа. Он даже отправляет собственную фотографию в газету, для заметки о пропавшей девушке. Максимально использовав возможность для саморекламы, он устраивает встречу с читателями и подписывает желающим свой свежий роман. Он начал работу над новой книгой под названием «Река», где решил писать только о том, что пережил лично, поскольку пришел к выводу, что лишь так можно отточить мастерство.
       Соседка Стивена миссис Эмброуз показывает ему сумку, плывущую по реке (ту самую, в которой труп). Ночью Стивен безуспешно пытается достать сумку. Он рассказывает о неудаче брату, который в тот день поссорился из-за Эмили со своей старшей горничной, после чего горничная ушла из дома. Сумка принадлежит Джону, и на ней написано его имя. Наконец, сумка найдена вместе с содержимым, и полицейский инспектор Сартен расспрашивает о ней Стивена. На публичных слушаниях свидетельские показания (в том числе - старшей горничной) отправляют на скамью подсудимых Джона. Стивен говорит жене, что верит в виновность Джона и добавляет, что Джон влюблен в нее. Супруги оскорбляют друг друга.
       Марджори находит Джона и пытается отговорить его от самоубийства. Она рассказывает мужу о том, как Джону тяжело. Тогда Стивен спешно, никем не замеченный, пробирается в квартиру брата и оставляет там сережки, которые Эмили якобы украла у Марджори. Затем он встречает брата на пристани. Джон говорит Стивену, что у него нет ни малейшего желания расставаться с жизнью, поскольку это означало бы признать свою вину. Он наоборот решил обо всем рассказать полиции, в том числе - и о своем соучастии. Стивен оглушает его и толкает в воду. Затем возвращается к жене, которая прочитала его рукопись и пришла к выводу, что он и есть убийца. Он пытается ее задушить, но тут появляется Джон, весь мокрый и похожий на призрак. Стивен в растерянности бежит по коридору, цепляется за штору, путается в ней и погибает, выпав из окна 2-го этажа.
        Этот скромный фильм с маленьким бюджетом долгое время оставался незамеченным. Дом у реки, не попавший во французский прокат, но известный среди киноманов и запоздало (в 1979 г.) показанный по телевидению, открывает последний период американского творчества Ланга, когда режиссер достигает вершин таланта, продолжая систематично исследовать возможности кинематографа и делать новые шаги. Этим фильмом и предыдущим ( Тайна за дверью, Secret Beyond the Door) Ланг как будто в последний раз совершает качественный скачок в границах своего мира. Но насколько богат и изобилен был сюжет Тайны за дверью, настолько же беден и замкнут сюжет Дома у реки, что еще больше подчеркивает рост качества на уровне стиля. Сложно сказать, насколько индивидуальны эти изменения и в какой степени оказала на них влияние эра Льютона-Турнёра-Робсона. Факт заключается в том, что фильм движется в сторону интимизма, чтобы как можно ближе подобраться к подлинной сути измученной души, в данном случае отрицательной и очень зловредной. Нет никаких сомнений, что Стивен Бёрн со своей мелкобуржуазной учтивостью принадлежит к той же породе, что и центральный персонаж фильма М* в нем содержится та же доза извращенности, паранойи, мании величия, неуправляемой жестокости - достаточная, чтобы породить на свет чудовище. Ординарность «Самого Обычного Человека», которой Ланг в очередной раз подтверждает свою веру в виновность каждого, делает этот персонаж еще интереснее.
       По своему обыкновению мастерски выстраивая декорации и освещение. Ланг использует клаустрофобический и онейрический (близкий к кошмару) аспект этих 3 элементов, чтобы заставить Бёрна раскрыть все самое сокровенное в себе. Ключевые, повторяющиеся образы (ванна, из которой вытекает вода; серебристая рыба, выпрыгивающая из реки) умело вплетаются в реалистичную ткань повествования и сознательно стремятся материализовать его неосознанные стремления и навязчивые идеи. Начальные эпизоды основаны на эротическом позыве, толкающем Стивена Бёрна к служанке, и напоминают, что из всех великих режиссеров Ланг был тем, в чьем творчестве эротика (присутствующая постоянно, но скрыто) играла самую важную роль. Опираясь только на один этот аспект, можно проследить эволюцию его фильмов и режиссерского стиля. В последний период творчества Ланга речь идет о подавленном эротизме, патологическом порыве, который почти необратимо перерастает в убийство. На 1-х двух стадиях эротизма - воображения (Стивен смотрит на освещенное окно второго этажа, затем слушает шум воды в трубах) и созерцания издалека (Стивен смотрит, как Эмили спускается по лестнице) - зреют силы, которые затем взорвутся и породят опустошительные и разрушительные вспышки насилия. Впрочем, следующий фильм Ланга Пресловутое ранчо, Rancho Notorious (не считая совершенно проходной картины Американские партизаны на Филиппинах, American Guerilla in the Philippines, 1950) сразу начнется с изнасилования и убийства.
       N.В. Прежде чем пригласить Дороти Паркер на роль Эмили, Ланг хотел нанять чернокожую актрису, но продюсеры выступили против.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > House by the River

  • 5 the husband is the head of the house, but the wife is the neck and the neck moves the head

    ≅ чоловік голова, жінка шия: куди захоче, туди й поверне чоловік рядить світом, а жінка – чоловіком

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > the husband is the head of the house, but the wife is the neck and the neck moves the head

  • 6 HOUSE: FROM THE HOUSE

    [ADV]
    DOMUS: DOMO
    DOMUS: DOMOS

    English-Latin dictionary > HOUSE: FROM THE HOUSE

  • 7 HOUSE: IN THE HOUSE

    [ADV]
    DOMUS: DOMI

    English-Latin dictionary > HOUSE: IN THE HOUSE

  • 8 HOUSE: TO THE HOUSE

    [ADV]
    DOMUS: DOMUM

    English-Latin dictionary > HOUSE: TO THE HOUSE

  • 9 the first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank

    Универсальный англо-русский словарь > the first year in the new house was the hardest, but they just scraped by on a loan from the bank

  • 10 the trees round the house break the force of the wind

    Универсальный англо-русский словарь > the trees round the house break the force of the wind

  • 11 House of the Hospitalers of St. Mary of the Teutons in Jerusalem

    Универсальный англо-русский словарь > House of the Hospitalers of St. Mary of the Teutons in Jerusalem

  • 12 House of the Soviets of the RSFSR

    Общая лексика: Дом Советов РСФСР

    Универсальный англо-русский словарь > House of the Soviets of the RSFSR

  • 13 the Lower House of the Russian Parliament

    Универсальный англо-русский словарь > the Lower House of the Russian Parliament

  • 14 the house and the garden pertaining thereto

    Универсальный англо-русский словарь > the house and the garden pertaining thereto

  • 15 the house fronts the square

    Универсальный англо-русский словарь > the house fronts the square

  • 16 the lower house of the Russian parliament

    Универсальный англо-русский словарь > the lower house of the Russian parliament

  • 17 the house over the w

    خانه‌روبرو

    English to Farsi dictionary > the house over the w

  • 18 the house over the way

    • kuća prekoputa

    English-Serbian dictionary > the house over the way

  • 19 house fronts the square

    Универсальный англо-русский словарь > house fronts the square

  • 20 house in the country

    1) Общая лексика: дача
    2) Макаров: дом в деревне

    Универсальный англо-русский словарь > house in the country

См. также в других словарях:

  • House on the Rock — The House on the Rock is a complex of architecturally unique rooms, streets, gardens and shops designed by Alex Jordan, Jr. Located in Spring Green, Wisconsin, it is a regional tourist attraction. Overview The house itself was begun in the 1940s… …   Wikipedia

  • The House of the Rising Sun — is a folk song from the United States. Also called House of the Rising Sun or occasionally Rising Sun Blues , it tells of a life gone wrong in New Orleans. Depending on the version, the song may be sung from the perspective of a woman or a man.… …   Wikipedia

  • House of the Temple — The House of the Temple House of the Temple in Washington, D.C. General information Architectural style American Neoclassicism …   Wikipedia

  • House of the Black Madonna — The House of the Black Madonna is a cubist building in the Old Town area of Prague, Czech republic. It was designed by Josef Gočár. It is currently in use as a small museum of Cubism and is open to the public.The House of the Black Madonna (U… …   Wikipedia

  • The House of the Scorpion —   …   Wikipedia

  • The Most Beautiful House in the World — is a book published in 1989 by Canadian architect, professor and writer Witold Rybczynski.Following on the heels of Rybczynski s success with his previous book, , The Most Beautiful House the World recounts his own history of building a house for …   Wikipedia

  • House of the People (Afghanistan) — The House of the People is the lower house of the bicameral National Assembly of Afghanistan, alongside the House of Elders. The House of the People is the chamber that bears the greater burden of law making in the country, as with the House of… …   Wikipedia

  • The House in the Middle — is a 1954 short (12:09) documentary film produced by the Federal Civil Defense Administration and the National Clean Up Paint Up Fix Up Bureau, which attempted to show that a clean, freshly painted house is more likely to survive a nuclear attack …   Wikipedia

  • House in the Woods — is a solitaire card game with uses two decks of 52 playing cards each. The game is basically a two deck version of La Belle Lucie, but it borrows two things from its cousin Shamrocks. The object of the game is to place all the cards into eight… …   Wikipedia

  • The House On The Hill — (1894) is a villanelle by American poet Edwin Arlington Robinson (1869 1935):They are all gone away,:The House is shut and still,:There is nothing more to say. :Through broken walls and gray:The winds blow bleak and shrill::They are all gone away …   Wikipedia

  • House of the Vestals — The House of the Vestal Virgins ( la. Atrium Vestae) was the place where Vestal Virgins lived. It was located just behind their circular Temple of Vesta at the eastern edge of the Roman Forum, between the Regia and the Palatine Hill, in Rome. The …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»