Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

his+heart+missed+a+beat+-+его+сердце+замерло+(

  • 1 его сердце замерло

    Универсальный русско-английский словарь > его сердце замерло

  • 2 сердце замерло

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замерло

  • 3 сердце екает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екает

  • 4 сердце екнуло

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце екнуло

  • 5 сердце замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сердце замирает

  • 6 С-136

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО (ЁКАЕТ/ ЁКНУЛО coll) (у кого) ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗА-МЕРЛА ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР VP subj.) so. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc): у X-a замерло сердце - X's heart missed (skipped) a beat X's heart stood still.
    Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
    Они (мой старик и его знакомый) долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They (my old man and his acquaintance) stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-136

  • 7 дух замер

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дух замер

  • 8 дух замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дух замирает

  • 9 душа замерла

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа замерла

  • 10 душа замирает

    СЕРДЦЕ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛО <ёкает/ЕКНУЛО coll> (у кого; ДУША ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕРЛА; ДУХ ЗАМИРАЕТ/ЗАМЕР
    [VPsubj]
    =====
    s.o. feels as if his heart has momentarily stopped beating (from fear, alarm, sudden foreboding, surprise, a sudden thrill etc):
    - у X-a замерло сердце X's heart missed (skipped) a beat;
    - X's heart stood still.
         ♦ Что-то необъяснимое есть в этой реке: всякий раз, когда взгляд встречает её водную поверхность, замирает сердце (Аллилуева 2). There is about this river something inexplicable: every time the eye meets its watery surface, the heart skips a beat (2a).
         ♦ Они [мой старик и его знакомый] долго оставались в кухне, и я сильно волновался от неизвестности. Но вот они вышли из кухни и стали подходить ко мне, и сердце у меня замерло (Искандер 3). They [my old man and his acquaintance] stayed in the kitchen a long time, and the uncertainty made me violently nervous. But now they came out of the kitchen and started over to me, and my heart stood still (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > душа замирает

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»