Перевод: с русского на английский

с английского на русский

heard+(of)

  • 21 Д-4

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ VP
    1. \Д-4 (кому) (subj: human to communicate (with s.o.), send ( s.o.) information about o.s.: X дал о себе знать (Y-y) \Д-4 X let Y know how X was doing
    X sent word about himself (to Y) (in limited contexts) Y has heard from X X was (got) in touch (with Y) X dropped Y a line
    Neg X не дает о себе знать = X hasn't been heard from.
    2. (subj: human or animal) not to let one's presence go unnoticed or be forgotten
    X дает о себе знать = X makes his (its) presence known
    X makes himself (itself) heard.
    Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
    Если б его (скот), как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда дает о себе знать... (Искандер 3). If they (the livestock) had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. ( subj: abstr or concr) (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself
    X даёт о себе знать ' X makes itself felt
    X has its effect on person Y (of chronic illness, an ailing part of the body etc) X acts up (of age, hardship, illness etc) X is beginning to take its toll.
    Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
    «Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать» (Грекова 3). uMy mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
    Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). ( context transl) Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-4

  • 22 давать о себе знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ
    [VP]
    =====
    to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:
    - X дал о себе знать (Y-y) X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;
    - X sent word about himself (to Y);
    - [in limited contexts] Y has heard from X;
    - X was < got> in touch (with Y);
    || Neg X не дает о себе знать X hasn't been heard from.
    2. [subj: human or animal]
    not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:
    - X даёт о себе знать X makes his < its> presence known;
    - X makes himself < itself> heard.
         ♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
         ♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. [subj: abstr or concr]
    (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.
         ♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
         ♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
         ♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > давать о себе знать

  • 23 дать о себе знать

    ДАВАТЬ/ДАТЬ О СЕБЕ ЗНАТЬ
    [VP]
    =====
    to communicate (with s.o.), send (s.o.) information about o.s.:
    - X дал о себе знать (Y-y) X let Y know how X was doing <how things were going with X etc>;
    - X sent word about himself (to Y);
    - [in limited contexts] Y has heard from X;
    - X was < got> in touch (with Y);
    || Neg X не дает о себе знать X hasn't been heard from.
    2. [subj: human or animal]
    not to let one's presence go unnoticed or be forgotten:
    - X даёт о себе знать X makes his < its> presence known;
    - X makes himself < itself> heard.
         ♦ Кязым открыл ворота и пересек двор, удивляясь и настораживаясь от того, что собака не дает о себе знать (Искандер 5). Kyazym opened the gate and crossed the yard, surprised and on his guard because the dog had not made her presence known (5a).
         ♦ Если б его [скот], как обычно, выпустили на выгон, может быть, он и не кричал бы. Но... голодный скот, находясь взаперти, всегда даёт о себе знать... (Искандер 3). If they [the livestock] had been turned out to graze on the common as usual, perhaps they would not have cried out. But...hungry animals who find themselves penned up always make themselves heard... (3a).
    3. [subj: abstr or concr]
    (often of illness, a wound etc) to surface, manifest itself:
    - X даёт о себе знать X makes itself felt;
    - [of chronic illness, an ailing part of the body etc] X acts up;
    - [of age, hardship, illness etc] X is beginning to take its toll.
         ♦ Ветра не было. Шторм шёл где-то далеко в открытом море, а здесь он лишь давал о себе знать мощными, но чуть ленивыми ударами по пляжам (Аксёнов 8). There was no wind. The storm was somewhere way out in the open sea, and it only made itself felt here by pounding at the beaches with powerful, if slightly indolent blows (8a).
         ♦ "Настроение у меня хорошее... падает, только когда гипертония разгуливается. Она у меня давно, и вполне терпимая, но иногда всё-таки даёт о себе знать" (Грекова 3). "My mood is good...and goes bad only when high blood pressure takes over. I've had it for a long time, and it's quite bearable, but now and then it acts up" (3a).
         ♦ Помяните мое слово, эта ошибка ещё даст о себе знать роковым образом (Зиновьев 1). [context transl] Mark my words, this mistake will have fateful consequences in the future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать о себе знать

  • 24 слышаться

    несов. - слы́шаться, сов. - послы́шаться
    1) ( звучать) be heard

    за стено́й слы́шалось пе́ние — singing was heard in the next room

    2) разг. ( чувствоваться) be felt

    в его́ слова́х слы́шится ра́дость — one can sense the joy in his words, there is joy in his voice

    3) разг. (казаться, мерещиться) seem to be heard

    ему́ послы́шалось — he thought he heard

    э́то тебе́ послы́шалось — you are hearing things

    Новый большой русско-английский словарь > слышаться

  • 25 виданное ли дело?

    виданное ли < это> дело?
    прост.
    who ever heard of it?; have you heard of such a thing?; have you ever heard the like of it?; have you ever seen anything like it?; there is no word for it!

    - Ты пошто такую цену ломишь?.. Виданное ли дело, родимые, - обратился он к мужикам, - мука с горохом чуть ли не по три рубля! (Н. Задорнов, Амур-батюшка) — 'What's this crazy price you're asking? Charging almost three rubles for this pea stuff? Have you ever heard the like of it, good people?' he turned to the other peasants.

    Русско-английский фразеологический словарь > виданное ли дело?

  • 26 слышный

    Русско-английский большой базовый словарь > слышный

  • 27 собака остановилась: она услышала шорох

    Универсальный русско-английский словарь > собака остановилась: она услышала шорох

  • 28 Д-72

    ВИДАННОЕ ЛИ (ЗТО) ДЕЛО coll (sent these forms only often the main clause in a complex sent foil. by a чтобы-clause fixed WO
    used to express a negative attitude toward sth., indignation etc
    who ever saw (whofe ever seen) such a thing (anything like it, the likes of it)?
    who (who's) ever heard of such a thing (of anything like it)? itfs (just (simply)) unheard of whoever heard the like?
    "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?» (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice.... No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things. Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-72

  • 29 Д-129

    СЛЫХАННОЕ (СЛЫХАНО substand) ЛИ ДЕЛО coll (sent these forms only usu. the main clause in a complex sent (often foil. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question) fixed WO
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be
    whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?
    whoever heard of...? itfs (just (simply)) unheard of (unbelievable) this (that, it) beats all.
    "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора...»(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
    «Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом» (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-129

  • 30 К-473

    ЗА ЧТО КУПИЛ, ЗА ТО И ПРОДАЮ (saying) I am just repeating what I have heard (said when a person repeats rumors or another person's words and therefore does not want to be held responsible for them, cannot vouch for their truthfulness etc): — I am only telling you (passing on) what I heard (what they told me)
    (in limited contexts) take it for what itfs worth. (authors usage) «А ты-то это точно знаешь?»... - «Я почем купил, потом и продаю...» (Шолохов 4). "But do you know this for a fact?"...Tm only telling you what I heard..." (4a).
    «...Иные там, с образом мыслей поблагороднее, так даже руки ему не хотели подать на первых порах: слишком-де уж стремительно в консерваторы перескочил... Повторяю: легенда. За что купил, за то и продал» (Достоевский 2). "...Some persons there, of a nobler cast of mind, did not even want to shake hands with him at first, he jumped over to the conservatives a bit too precipitously....! repeat: it's a legend. Take it for what it's worth" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-473

  • 31 П-442

    НА ЧТО ЗТО ПОХОЖЕ? coll (sent (with быть0) usu. pres or fut fixed WO
    (used to express indignation, resentment, reproach etc) what kind of behavior or action is this?: whoever heard (of) the like?
    whoever heard of such a thing? what (sort of game) is this? what do you (they etc) think you (they etc) are doing? (in limited contexts) what will (did) it look like? what sort of situation is this (would that be etc)?
    (Городничий:) А, Степан Ильич, скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь 4). (Mayor.) Ah, Stepan Ilyich! Say, for God's sake, where've you been hiding out? Whoever heard the like! (4d).
    «А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу» (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!..I'm not giving you any more rice" (2b).
    Михаилу вдруг нестерпимо стыдно стало и за себя и за Егоршу... На что это похоже? Пришли, уселись за стол и давай отчитывать старика (Абрамов 1). Suddenly Mikhail felt unbearably ashamed, for himself and for Egorsha....What did it look like? They arrive, sit down at his table and start lecturing the old guy (1a).
    Ну, представьте себе... если грешники в аду начнут права качать \П-442 на что это будет похоже? (Буковский 1). Well, I ask you, what would it be like if the sinners in hell suddenly started shouting for their rights —what sort of situation would that be? (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-442

  • 32 С-357

    НИ СЛУХУ НИ ДУХУ (нет) о ком-чём, от кого coll NP gen Invar fixed WO
    there has been no news of s.o. or sth. (for an indicated or implied period of time, or since an indicated or implied moment): об X-e (от X-a) ни слуху ни духу = there has been neither hide nor hair of person X
    there has been neither sight nor sound of person X there has been no word from person X (of X) I haven't (he hasn't etc) heard a word (a thing) about X (from person X) not a word has been heard about X (there has been) no sign (not a sign) of X.
    Глуповцы торжествовали. Но, несмотря на то что внутренние враги были побеждены и польская интрига посрамлена, атаманам-молодцам было как-то не по себе, так как о новом градоначальнике всё еше не было ни слуху ни духу (Салтыков-Щедрин 1). The Foolovites celebrated. But despite the fact that their internal enemies had been conquered and the Polish intrigue disgraced, the bold atamans were still not quite themselves, since there was neither hide nor hair of a new town governor (1a).
    ...В положении Чонкина было что-то такое, что не давало ему жить спокойно, а именно то, что оставили его здесь вроде бы на неделю, но неделя эта прошла, а из части ни слуху ни духу, никаких дальнейших распоряжений (Войнович 2)....There was something in Chonkin's situation which gave him no peace - namely, that he was supposed to have been left there for a week, the week had already passed, and there had been no word from his unit, no further instructions (2a).
    До пасхи о войне не было ни слуху ни духу... (Шолохов 3). Not a word was heard about war right up to Easter... (3a).
    «Я своего заказа жду два месяца, и о нём ни слуху ни духу» (Булгаков 10). "I've waited for my order for two months-and not a sign of it" (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-357

  • 33 виданное ли дело

    [sent; these forms only; often the main clause in a complex sent foll. by a чтобы-clause; fixed WO]
    =====
    used to express a negative attitude toward sth., indignation etc:
    - who ever saw (whofe ever seen) such a thing (anything like it, the likes of it)?;
    - who (who's) ever heard of such a thing (of anything like it)?;
    - it's (just < simply>) unheard of;
    - whoever heard the like?
         ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice.... No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things. Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > виданное ли дело

  • 34 виданное ли это дело

    [sent; these forms only; often the main clause in a complex sent foll. by a чтобы-clause; fixed WO]
    =====
    used to express a negative attitude toward sth., indignation etc:
    - who ever saw (whofe ever seen) such a thing (anything like it, the likes of it)?;
    - who (who's) ever heard of such a thing (of anything like it)?;
    - it's (just < simply>) unheard of;
    - whoever heard the like?
         ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу... Нет, я потачки за барское добро не дам. Ну виданное ли это дело - восемь фунтов?" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice.... No, I'm not letting anybody take liberties with the master's things. Well, who ever heard of such a thing-eight pounds?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > виданное ли это дело

  • 35 слыханное ли дело

    СЛЫХАННОЕ <СЛЫХАНО substand> ЛИ ДЕЛО coll
    [sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]
    =====
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be:
    - whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?;
    - whoever heard of...?;
    - it's (just < simply>) unheard of (unbelievable);
    - this (that, it) beats all.
         ♦ "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора..."(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
         ♦ "Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом" (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слыханное ли дело

  • 36 слыхано ли дело

    СЛЫХАННОЕ <СЛЫХАНО substand> ЛИ ДЕЛО coll
    [sent; these forms only; usu. the main clause in a complex sent (often foll. by а чтобы-clause), a clause in a compound sent, or indep. sent (often used as an exclamation or rhetorical question); fixed WO]
    =====
    (used to express one's indignation over or strongly negative attitude toward some action or occurrence) this is unacceptable, outrageous, utterly unreasonable, should not be:
    - whoever (who's ever) heard of such a thing (of anything like it)?;
    - whoever heard of...?;
    - it's (just < simply>) unheard of (unbelievable);
    - this (that, it) beats all.
         ♦ "...Слыхано ли дело, - подьячие задумали нами владеть, подьячие гонят наших господ с барского двора..."(Пушкин 1). "Whoever heard of clerks imagining that they can take us over, that they can drive our masters out of their house?" (1b).
         ♦ "Слыхано ль дело, меня две власти приставили следить за лесом, а этот безродный грек заставляет меня следить за скотом" (Искандер 5). "It beats all - two regimes have appointed me to watch over the forest, but that kinless Greek is forcing me to watch the animals" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > слыхано ли дело

  • 37 за что купил, за то и продаю

    ЗА ЧТО КУПИЛ, ЗА ТО И ПРОДАЮ
    [saying]
    =====
    I am just repeating what I have heard (said when a person repeats rumors or another person's words and therefore does not want to be held responsible for them, cannot vouch for their truthfulness etc):
    - [in limited contexts] take it for what it's worth.
         ♦ [authors usage] "А ты-то это точно знаешь?"... - "Я почем купил, потом и продаю..." (Шолохов 4). "But do you know this for a fact?"..."I'm only telling you what I heard..." (4a).
         ♦ "...Иные там, с образом мыслей поблагороднее, так даже руки ему не хотели подать на первых порах: слишком-де уж стремительно в консерваторы перескочил... Повторяю: легенда. За что купил, за то и продал" (Достоевский 2). "...Some persons there, of a nobler cast of mind, did not even want to shake hands with him at first, he jumped over to the conservatives a bit too precipitously....! repeat: it's a legend. Take it for what it's worth" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за что купил, за то и продаю

  • 38 на что это похоже?

    [sent (with быть; usu. pres or fut; fixed WO]
    =====
    (used to express indignation, resentment, reproach etc) what kind of behavior or action is this?:
    - whoever heard (of) the like?;
    - whoever heard of such a thing?;
    - what (sort of game) is this?;
    - what do you (they etc) think you (they etc) are doing?;
    - [in limited contexts] what will (did) it look like?;
    - what sort of situation is this (would that be etc)?
         ♦ [Городничий:] А, Степан Ильич, скажите ради бога, куда вы запропастились? На что это похоже? (Гоголь 4). [Mayor.] Ah, Stepan Ilyich! Say, for God's sake, where've you been hiding out? Whoever heard the like! (4d)
         ♦ "А это на что похоже, что вчера только восемь фунтов пшена отпустила, опять спрашивают... А я пшена не отпущу" (Толстой 2). "And what sort of game is this? Only yesterday I let them have eight pounds of rice and now they're asking for more!...I'm not giving you any more rice" (2b).
         ♦ Михаилу вдруг нестерпимо стыдно стало и за себя и за Егоршу... На что это похоже? Пришли, уселись за стол и давай отчитывать старика (Абрамов 1). Suddenly Mikhail felt unbearably ashamed, for himself and for Egorsha....What did it look like? They arrive, sit down at his table and start lecturing the old guy (1a).
         ♦ Ну, представьте себе... если грешники в аду начнут права качать - на что это будет похоже? (Буковский 1). Well, I ask you, what would it be like if the sinners in hell suddenly started shouting for their rights - what sort of situation would that be? (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на что это похоже?

  • 39 ни слуху ни духу

    НИ СЛУХУ НИ ДУХУ ( нет) о ком-чём, от кого coll
    [NPgen; Invar; fixed WO]
    =====
    there has been no news of s.o. or sth. (for an indicated or implied period of time, or since an indicated or implied moment):
    - об X-e < от X-a> ни слуху ни духу there has been neither hide nor hair of person X;
    - there has been no word from person X < of X>;
    - I haven't <he hasn't etc> heard a word < a thing> about X (from person X);
    - (there has been) no sign (not a sign) of X.
         ♦ Глуповцы торжествовали. Но, несмотря на то что внутренние враги были побеждены и польская интрига посрамлена, атаманам-молодцам было как-то не по себе, так как о новом градоначальнике всё еше не было ни слуху ни духу (Салтыков-Щедрин 1). The Foolovites celebrated. But despite the fact that their internal enemies had been conquered and the Polish intrigue disgraced, the bold atamans were still not quite themselves, since there was neither hide nor hair of a new town governor (1a).
         ♦...В положении Чонкина было что-то такое, что не давало ему жить спокойно, а именно то, что оставили его здесь вроде бы на неделю, но неделя эта прошла, а из части ни слуху ни духу, никаких дальнейших распоряжений (Войнович 2)....There was something in Chonkin's situation which gave him no peace - namely, that he was supposed to have been left there for a week, the week had already passed, and there had been no word from his unit, no further instructions (2a).
         ♦ До пасхи о войне не было ни слуху ни духу... (Шолохов 3). Not a word was heard about war right up to Easter... (3a).
         ♦ "Я своего заказа жду два месяца, и о нём ни слуху ни духу" (Булгаков 10). "I've waited for my order for two months-and not a sign of it" (10a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни слуху ни духу

  • 40 докричаться

    сов. разг.
    1. shout till one is heard

    наконец я его докричался — at last he heard my shouts / shouting

    2. (до чего-л.):

    докричаться до хрипоты — shout till one grows hoarse, shout oneself hoarse

    Русско-английский словарь Смирнитского > докричаться

См. также в других словарях:

  • Heard — ist der Familienname folgender Personen: Amber Heard (* 1986), US amerikanische Schauspielerin Fats Heard (1923–1987), US amerikanischer Jazzschlagzeuger Floyd Heard (* 1966), US amerikanischer Leichtathlet Gyasi Cline Heard (* 1979), US… …   Deutsch Wikipedia

  • Heard — may refer to: Hearing (sense) Heard Island and McDonald Islands Heard County, Georgia, U.S. People with the surname G. Alexander Heard (1917–2009), president of Vanderbilt University 1963 1982 Amber Heard, American actress Gar Heard, former… …   Wikipedia

  • Heard — (h[ e]rd), imp. & p. p. of {Hear}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heard — (spr. Hörd), Grafschaft im Staate Georgia. (Nordamerika); 13 QM., vom Chattahoochee River u. den Whitewater u. Sundalhatchee River durchflossen; große Nadel u. Laubholzwaldungen; Producte: Baumwolle, Mais, Weizen. Hafer, Bataten, Gold, Eisen,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Héard — Rencontré en Bretagne (44, 35) et dans le Maine et Loire, semble une forme contractée de Hélard (rencontré dans les Côtes d Armor), nom de personne d origine germanique, Hailhard (hail = bien portant + hard = dur) …   Noms de famille

  • heard — past tense and pp. of HEAR (Cf. hear), O.E. herde …   Etymology dictionary

  • Heard — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « Heard », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) John Heard, acteur et réalisateur de cinéma.… …   Wikipédia en Français

  • Heard — Hear Hear (h[=e]r), v. t. [imp. & p. p. {Heard} (h[ e]rd); p. pr. & vb. n. {Hearing}.] [OE. heren, AS,. hi[ e]ran, h[=y]ran, h[=e]ran; akin to OS. h[=o]rian, OFries. hera, hora, D. hooren, OHG. h[=o]ren, G. h[ o]ren, Icel. heyra, Sw. h[ o]ra, Dan …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heard — This interesting surname of early medieval English origin, found chiefly in the West country, is an occupational name for a tender of animals, usually a cowherd or shepherd. It is derived from the Middle English he(a)rde which is a development of …   Surnames reference

  • Heard — Sp Hèrdas Ap Heard L JAV apyg. (Džordžija) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • heard — un·heard; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»