Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

he's+bored+to+death

  • 61 bore

    /bɔ:/ * danh từ - lỗ khoan (dò mạch mỏ) - nòng (súng); cỡ nòng (súng) * động từ - khoan đào, xoi =to bore a tunnel through the mountain+ đào một đường hầm qua núi - lách qua =to bore through the crowd+ lách qua đám đông - chèn (một con ngựa khác) ra khỏi vòng đua (đua ngựa) - thò cổ ra (ngựa) * danh từ - việc chán ngắt, việc buồn tẻ - điều buồn bực - người hay quấy rầy, người hay làm phiền; người hay nói chuyện dớ dẩn * ngoại động từ - làm buồn =to be bored to death+ buồn đến chết mất - làm rầy, làm phiền, quấy rầy * danh từ - nước triều lớn (ở cửa sông) * thời quá khứ của bear

    English-Vietnamese dictionary > bore

  • 62 bore

    I 1. transitive verb
    (make hole in) bohren
    2. intransitive verb
    (drill) bohren ( for nach)
    3. noun
    1) (of firearm, engine cylinder) Bohrung, die; (of tube, pipe) Innendurchmesser, der
    2) (calibre) Kaliber, das
    II 1. noun

    it's a real borees ist wirklich ärgerlich

    2) (dull person) Langweiler, der (ugs. abwertend)
    2. transitive verb
    (weary) langweilen

    bore somebody to death or to tears — (coll.) jemanden zu Tode langweilen

    III
    see academic.ru/5992/bear">bear II
    * * *
    [bo:]
    past tense; = bear I
    * * *
    bore1
    [bɔ:ʳ, AM bɔ:r]
    n Flutwelle f
    the Severn \bore die Severn-Flutwelle
    bore2
    [bɔ:ʳ, AM bɔ:r]
    bore3
    [bɔ:ʳ, AM bɔ:r]
    I. n
    1. (thing) langweilige Sache
    what a \bore wie langweilig
    2. (person) Langweiler(in) m(f)
    a crashing \bore BRIT ein furchtbarer Langweiler/eine furchtbare Langweilerin
    II. vt
    to \bore sb [with sth] jdn [mit etw dat] langweilen
    to \bore sb to death [or to tears] ( fig) jdn zu Tode langweilen
    bore4
    [bɔ:ʳ, AM bɔ:r]
    I. n
    1. ( spec: of pipe) Innendurchmesser m
    2. (calibre) Kaliber nt
    a small-\bore shotgun ein kleinkalibriges Gewehr
    3. (hole) Bohrloch nt
    II. vt
    to \bore sth etw bohren
    to \bore a hole in sth ein Loch in etw akk bohren
    III. vi
    to \bore through [or into] sth etw durchbohren; ( fig)
    her eyes \bored into me ihre Augen durchbohrten mich
    * * *
    I [bɔː(r)]
    1. vt
    hole, well, tunnel bohren; rock durchbohren
    2. vi
    bohren ( for nach)
    3. n
    (of shotgun, cannon) Kaliber nt II
    1. n
    1) (= person) Langweiler m

    what a bore he is! — das ist ein Langweiler!, der kann einen langweilen or anöden (inf)

    the club/office bore — der Langweiler vom Dienst

    2)

    (= thing, profession, situation etc) to be a bore — langweilig sein

    3)

    (= nuisance) don't be a bore —

    he's a bore, he never wants... — er ist eine Plage, er will nie...

    it's such a bore having to go —

    2. vt
    langweilen

    to bore sb stiff or to death or to tears, to bore the pants off sb (inf)jdn zu Tode langweilen

    to be/get bored — sich langweilen

    I'm bored — mir ist es langweilig, ich langweile mich

    he is bored with his job/her — seine Arbeit/sie langweilt ihn

    he was bored with reading/life — er war des Lesens/Lebens überdrüssig (geh), er hatte das Lesen/Leben über

    III pret IV
    n
    (= tidal wave) Flutwelle f
    * * *
    bore1 [bɔː(r); US auch ˈbəʊər]
    A s
    1. TECH Bohrung f:
    a) Bohrloch n
    b) Innendurchmesser m
    2. Bergbau: Bohr-, Schieß-, Sprengloch n
    3. MIL, TECH Bohrung f, Seele f, Kaliber n (eines Gewehrlaufs etc)
    4. GEOL Ausflussöffnung f (eines Geysirs)
    B v/t
    1. ( besonders aus)bohren, durchbohren:
    bore a well einen Brunnen bohren
    2. durchdringen, sich durchbohren durch:
    bore one’s way sich (mühsam) einen Weg bahnen ( into in dat od akk; through durch)
    3. SPORT umg einen anderen Läufer, ein anderes Rennpferd abdrängen
    C v/i
    1. bohren, Bohrungen machen, (Bergbau) schürfen ( for nach)
    2. TECH
    a) (bei Holz) (ins Volle) bohren
    b) (bei Metall) (aus-, auf)bohren
    3. fig durch- oder vordringen, sich einen Weg bahnen ( beide:
    to bis, zu, nach), sich (hinein)bohren ( into in akk)
    bore2 [bɔː(r); US auch ˈbəʊər]
    A s
    1. a) langweilige oder stumpfsinnige oder fade Sache:
    the book is a bore to read das Buch ist langweilig
    b) besonders Br umg unangenehme oder lästige Sache:
    what a bore! wie ärgerlich!;
    it’s a bore having to do it again es ist ärgerlich, es noch einmal tun zu müssen
    2. a) Langweiler(in), fader Kerl
    b) besonders Br umg lästiger Kerl:
    he’s a real bore der geht einem ganz schön auf die Nerven
    B v/t
    1. langweilen:
    bore sb to death ( oder stiff, to tears) umg j-n‚zu Tode langweilen;
    I was bored stiff by his speech seine Rede hat mich zu Tode gelangweilt;
    be ( oder feel) bored sich langweilen, Lang(e)weile haben;
    I’m getting bored with ( oder of) the subject das Thema fängt an, mich zu langweilen;
    the bored expression on his face sein gelangweilter Gesichtsausdruck; pants 1
    2. besonders Br umg jemandem lästig sein oder auf die Nerven gehen
    bore3 [bɔː(r); US auch ˈbəʊər] s Springflut f, Flutwelle f
    bore4 [bɔː(r); US auch ˈbəʊər] prät von bear1
    * * *
    I 1. transitive verb 2. intransitive verb
    (drill) bohren ( for nach)
    3. noun
    1) (of firearm, engine cylinder) Bohrung, die; (of tube, pipe) Innendurchmesser, der
    2) (calibre) Kaliber, das
    II 1. noun
    2) (dull person) Langweiler, der (ugs. abwertend)
    2. transitive verb
    (weary) langweilen

    I'm bored — ich langweile mich; ich habe Langeweile

    bore somebody to death or to tears — (coll.) jemanden zu Tode langweilen

    III
    see bear II
    * * *
    n.
    Bohrung -en f. (into, through) v.
    sich bohren (in, durch) v. v.
    langweilen v.

    English-german dictionary > bore

  • 63 stiff

    stɪf
    1. прил.
    1) а) прям. перен. тугой, негибкий, неэластичный, жесткий The man loves her yoni fiercely with big lingam, the stiff one. ≈ Мужчина мощно любит ее йони большим жестким лингамом (Дж. Джойс, "Улисс", эп. 15 "Цирцея") б) густой, плотный в) окостеневший, одеревенелый;
    предик. разг. до изнеможения, до смерти г) перен. устойчивыйценах, рынке)
    2) а) непоколебимый, непреклонный б) натянутый, холодный, чопорный в) строгий( о наказании, приговоре и т. п.)
    3) а) сильнодействующий;
    крепкий( о напитке) a stiff doze of medicine ≈ сильная доза лекарства б) сильный( о ветре) в) трудный
    4) неловкий, неуклюжий ∙ keep a stiff upper lip
    2. сущ.;
    сл.
    1) а) документ, ценная бумага б) подметное письмо в) деньги
    2) а) труп Syn: corpse, dead body б) спорт человек, играющий во втором составе;
    запасной
    3) а) бродяга, нищий Syn: tramp, vagabond б) презр. своего рода местоимение Hold your trap, you old stiff. ≈ А ну заткнись, старый дурак. в) пьяница вексель поддельная банкнота поддельный чек тайное письмо;
    секретное послание;
    записка переданная тайком нескладеха босяк, бродяга зануда, "сухарь" жадина, сквалыга мертвецки пьяный человек труп, мертвец участник соревнования, обреченный на неудачу (особ. о скаковой лошади) ;
    пустой номер парень, человек - lucky * счастливчик - poor * бедолага (американизм) рабочий( особ. неквалифицированный) ;
    работяга;
    батрак жесткий, крепкий;
    тугой, неэластичный - * brush жесткая щетка - * cardboard твердый картон окоченевший, застывший;
    оцепеневший - * with rheumatism скованный ревматизмом - * in death окоченевший /застывший/ (о трупе) - a * one труп, мертвец - to be * with cold окоченеть от холода - my legs feel * у меня ноги совершенно онемели, у меня ноги как деревянные - I feel * я не могу ни согнуться, ни разогнуться - I am * around the neck я голову не могу повернуть напряженный, деревянный - * smile застывшая улыбка - * face напряженное /деревянное/ лицо - * style вымученный стиль плохо действующий, тугоподвижный - * hinges тугие петли - the door is * дверь не открывается - the handle is * ручка не поворачивается полужидкий;
    вязкий, густой, плотный - * dough крутое тесто - beat the egg whites until * взбить белки в густую пену твердый, решительный, непреклонный - * denial решительный отказ - * in the back твердый, решительный (о человеке) ожесточенный, упорный - * battle ожесточенная битва - * resistance упорное сопротивление;
    (военное) тж. упорная борьба - * fight ожесточенная /упорная/ борьба - * offensive мощное наступление неловкий, неуклюжий - * bow неловкий поклон мертвецки пьяный холодный, чопорный - * manners церемонное обращение - * bow церемонный поклон - * reserve холодная сдержанность - * smile натянутая /вымученная/ улыбка трудный - * examination трудный экзамен - I had a * job to get the book мне пришлось немало потрудиться, чтобы достать эту книгу - the book is * reading чтение этой книги требует усилий, читать эту книгу нелегко тяжелый, крутой( о спуске, подъеме и т. п.) - * terrain труднопроходимая /пересеченная/ местность твердый, трудный для обработки (о почве) сильный (о ветре) крепкий (о напитках) - pour me out something *, give me a * one (разговорное) налейте мне чего-л. покрепче сильнодействующий (о лекарстве) - * dose большая доза (о ценах и т. п.) высокий устойчивый - * market устойчивый рынок чрезмерный( о требованиях и т. п.) строгий (о наказании) плотно упакованный( разговорное) битком набитый( редкое) упрямый (медицина) ригидный (морское) остойчивый, невалкий > * as a poker негнущийся, жесткий;
    чопорный, церемонный > to carry /to have, to keep/ * upper lip не терять мужества, не падать духом, держаться молодцом > that's a bit * это уж слишком! до изнеможения, до смерти - to bore smb. * надоесть кому-л. до чертиков - to scare smb. * напугать кого-л. до смерти жестко;
    не сгибаясь - his clothes were frozen * его одежда замерзла и стояла колом to keep a ~ upper lip сохранять присутствие духа;
    держаться молодцом;
    as stiff as a poker чопорный;
    = словно аршин проглотил ~ окостеневший;
    одеревенелый;
    stiff in death застывший, окоченевший (о трупе) ;
    he has a stiff leg у него нога онемела I have a ~ neck мне надуло в шею;
    I feel stiff = не могу ни согнуться, ни разогнуться I have a ~ neck мне надуло в шею;
    I feel stiff = не могу ни согнуться, ни разогнуться ~ a predic. разг. до изнеможения, до смерти;
    they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки;
    I was scared stiff я перепугался до смерти to keep a ~ upper lip проявлять твердость характера to keep a ~ upper lip сохранять присутствие духа;
    держаться молодцом;
    as stiff as a poker чопорный;
    = словно аршин проглотил stiff sl бродяга ~ натянутый, холодный, чопорный;
    stiff bow церемонный поклон ~ тугой, негибкий, неэластичный;
    жесткий;
    stiff cardboard негнущийся картон ~ непреклонный, непоколебимый;
    stiff denial решительный отказ ~ плотный, густой;
    stiff dough густое тесто ~ сильнодействующий;
    крепкий (о напитке) ;
    a stiff doze of medicine сильная доза лекарства ~ трудный;
    stiff task нелегкая задача;
    stiff examination трудный экзамен ~ окостеневший;
    одеревенелый;
    stiff in death застывший, окоченевший (о трупе) ;
    he has a stiff leg у него нога онемела ~ sl вексель ~ a predic. разг. до изнеможения, до смерти;
    they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки;
    I was scared stiff я перепугался до смерти ~ натянутый, холодный, чопорный;
    stiff bow церемонный поклон ~ неловкий, неуклюжий ~ непреклонный, непоколебимый;
    stiff denial решительный отказ ~ окостеневший;
    одеревенелый;
    stiff in death застывший, окоченевший (о трупе) ;
    he has a stiff leg у него нога онемела ~ плотный, густой;
    stiff dough густое тесто ~ sl поддельный чек ~ сильнодействующий;
    крепкий (о напитке) ;
    a stiff doze of medicine сильная доза лекарства ~ сильный (о ветре) ~ строгий (о наказании, приговоре и т. п.) ~ трудный;
    stiff task нелегкая задача;
    stiff examination трудный экзамен ~ sl труп ~ тугой, негибкий, неэластичный;
    жесткий;
    stiff cardboard негнущийся картон ~ устойчивый (о ценах, рынке) ~ устойчивый ~ sl формалист, педант ~ чрезмерный (о требовании и т. п.) ~ трудный;
    stiff task нелегкая задача;
    stiff examination трудный экзамен ~ a predic. разг. до изнеможения, до смерти;
    they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки;
    I was scared stiff я перепугался до смерти

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > stiff

  • 64 bore

    I [bɔː(r)] II [bɔː(r)] III [bɔː(r)]
    ••

    to bore sb. stiff o to death o to tears — annoiare a morte qcn

    IV [bɔː(r)]
    1) (anche borehole) foro m.
    2) (of gun barrel, pipe) calibro m.
    V 1. [bɔː(r)] 2.

    to bore into o through (per)forare; her eyes bored into me — mi penetrò con lo sguardo

    VI [bɔː(r)]
    nome (wave) mascheretto m.
    * * *
    [bo:]
    past tense; = bear I
    * * *
    bore (1) /bɔ:(r)/
    n.
    1 foro; pozzo ( per trovare acqua, ecc.)
    2 (mecc.) camera cilindrica; diametro interno ( di tubo, ecc.)
    3 (autom.) alesaggio ( diametro di un cilindro di motore): bore gauge, calibro di alesaggio
    ● (mil.) bore diameter, calibro □ (ind. min.) bore-hole, pozzo di trivellazione.
    bore (2) /bɔ:(r)/
    n.
    1 persona noiosa; seccatore; scocciatore
    2 noia; barba (fam.).
    bore (3) /bɔ:(r)/
    n. [u]
    bore (4) /bɔ:(r)/
    pass. di to bear (1).
    (to) bore (1) /bɔ:(r)/
    A v. t.
    1 forare; perforare; trivellare; scavare: to bore a hole, fare (o praticare) un foro; Oil wells are made by boring the ground, i pozzi petroliferi si scavano trivellando il terreno; A new tunnel will be bored under the Alps, si scaverà una nuova galleria sotto le Alpi
    2 (mecc.) alesare; barenare
    B v. i.
    1 perforarsi: Soft materials bore easily, i materiali teneri sono facili a perforarsi
    2 farsi largo; spingersi avanti
    to bore for oil, fare trivellazioni in cerca di petrolio □ ( di un tarlo) to bore into the wood, forare il legno □ to bore one's way, aprirsi un varco; farsi largo ( tra la folla).
    ♦ (to) bore (2) /bɔ:(r)/
    v. t.
    tediare; annoiare: to bore to death (o to tears) annoiare a morte.
    * * *
    I [bɔː(r)] II [bɔː(r)] III [bɔː(r)]
    ••

    to bore sb. stiff o to death o to tears — annoiare a morte qcn

    IV [bɔː(r)]
    1) (anche borehole) foro m.
    2) (of gun barrel, pipe) calibro m.
    V 1. [bɔː(r)] 2.

    to bore into o through (per)forare; her eyes bored into me — mi penetrò con lo sguardo

    VI [bɔː(r)]
    nome (wave) mascheretto m.

    English-Italian dictionary > bore

  • 65 stiff

    [stɪf]
    to keep a stiff upper lip сохранять присутствие духа; держаться молодцом; as stiff as a poker чопорный; = словно аршин проглотил stiff окостеневший; одеревенелый; stiff in death застывший, окоченевший (о трупе); he has a stiff leg у него нога онемела I have a stiff neck мне надуло в шею; I feel stiff = не могу ни согнуться, ни разогнуться I have a stiff neck мне надуло в шею; I feel stiff = не могу ни согнуться, ни разогнуться stiff a predic. разг. до изнеможения, до смерти; they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки; I was scared stiff я перепугался до смерти to keep a stiff upper lip проявлять твердость характера to keep a stiff upper lip сохранять присутствие духа; держаться молодцом; as stiff as a poker чопорный; = словно аршин проглотил stiff sl бродяга stiff натянутый, холодный, чопорный; stiff bow церемонный поклон stiff тугой, негибкий, неэластичный; жесткий; stiff cardboard негнущийся картон stiff непреклонный, непоколебимый; stiff denial решительный отказ stiff плотный, густой; stiff dough густое тесто stiff сильнодействующий; крепкий (о напитке); a stiff doze of medicine сильная доза лекарства stiff трудный; stiff task нелегкая задача; stiff examination трудный экзамен stiff окостеневший; одеревенелый; stiff in death застывший, окоченевший (о трупе); he has a stiff leg у него нога онемела stiff sl вексель stiff a predic. разг. до изнеможения, до смерти; they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки; I was scared stiff я перепугался до смерти stiff натянутый, холодный, чопорный; stiff bow церемонный поклон stiff неловкий, неуклюжий stiff непреклонный, непоколебимый; stiff denial решительный отказ stiff окостеневший; одеревенелый; stiff in death застывший, окоченевший (о трупе); he has a stiff leg у него нога онемела stiff плотный, густой; stiff dough густое тесто stiff sl поддельный чек stiff сильнодействующий; крепкий (о напитке); a stiff doze of medicine сильная доза лекарства stiff сильный (о ветре) stiff строгий (о наказании, приговоре и т. п.) stiff трудный; stiff task нелегкая задача; stiff examination трудный экзамен stiff sl труп stiff тугой, негибкий, неэластичный; жесткий; stiff cardboard негнущийся картон stiff устойчивый (о ценах, рынке) stiff устойчивый stiff sl формалист, педант stiff чрезмерный (о требовании и т. п.) stiff трудный; stiff task нелегкая задача; stiff examination трудный экзамен stiff a predic. разг. до изнеможения, до смерти; they bored me stiff я чуть не умер от тоски, скуки; I was scared stiff я перепугался до смерти

    English-Russian short dictionary > stiff

  • 66 ostra

    ostra sustantivo femenino oyster;
    aburrirse como una ostra (fam) to get bored stiff o to death (colloq)

    ostra
    I f Zool oyster
    II interj familiar ¡ostras!, gosh!, US gee! Locuciones: aburrirse como una ostra, to be bored stiff ' ostra' also found in these entries: Spanish: aburrirse English: bored - death - oyster - stiff

    English-spanish dictionary > ostra

  • 67 bore

    I [bɔː] n
    1) скучный человек, нудный человек, надоеда

    He is a terrible bore. — Он страшный зануда.

    Madam, all men are bores, except when we want them. — Мадам, все мужчины скучны, кроме тех, которых мы хотим.

    2) скука, скучное занятие

    What a bore! — Какая скука! /Какая тоска!

    It is as great a bore as to hear a poet read his own verses. — Это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи

    II [bɔː] v
    надоедать, наскучивать, донимать, докучать

    His silly questions bored me to death. — Его глупые вопросы надоели мне до смерти.

    She was bored. — Ей было скучно.

    We began to feel (to get) bored. — Нам стало скучно.

    What a boring job! — Какая нудная работа.

    USAGE:
    (1.) Русское "скучно, неинтересно" передается обычно пассивным оборотом to feel (to get) bored. Русское словосочетание "скучное/неинтересное" занятие передается причастием boring: I am bored мне скучно/неинтересно; the talk is boring беседа скучная/утомительная. (2.) See dull, adj
    III [bɔː] v
    Past от bear II, III

    English-Russian combinatory dictionary > bore

  • 68 weary

    1. adjective
    1) (tired) müde

    be weary of somethingeiner Sache (Gen.) überdrüssig sein; etwas satt haben (ugs.)

    3) (tiring) ermüdend
    2. transitive verb 3. intransitive verb

    weary of something/somebody — einer Sache/jemandes überdrüssig werden

    * * *
    ['wiəri] 1. adjective
    (tired; with strength or patience exhausted: a weary sigh; He looks weary; I am weary of his jokes.) müde
    2. verb
    (to (cause to) become tired: The patient wearies easily; Don't weary the patient.) ermüden
    - academic.ru/93677/wearily">wearily
    - weariness
    - wearisome
    - wearisomely
    * * *
    [ˈwɪəri, AM ˈwɪri]
    I. adj
    1. (very tired) müde, erschöpft
    \weary to death sterbensmüde, total erschöpft
    2. (bored) gelangweilt; (unenthusiastic) lustlos
    to be \weary of sth etw leid sein [o satthaben]
    to grow \weary of sth einer S. gen überdrüssig werden
    \weary of life lebensmüde
    3. (corny)
    \weary joke abgedroschener Witz
    II. vt
    <- ie->
    to \weary sb [with sth]
    1. (make tired) jdn [mit etw dat] ermüden
    to be wearied by sth von etw dat erschöpft sein
    2. (make bored) jdn [mit etw dat] langweilen
    to be wearied by sth von etw dat genug haben, etw satthaben
    III. vi
    <- ie->
    to \weary of sth von etw dat genug haben, etw satthaben
    * * *
    ['wIərɪ]
    1. adj (+er)
    1) (= tired, dispirited) müde; (= fed up) lustlos; smile, groan matt

    to be/grow weary of sth — etw leid sein/werden, einer Sache (gen) überdrüssig or müde sein/werden (geh)

    2) (= tiring) wait, routine etc ermüdend
    2. vt
    ermüden
    3. vi

    to weary of stheiner Sache (gen) müde or überdrüssig werden (geh)

    she wearied of being alonesie wurde es leid or müde (geh) or überdrüssig (geh), allein zu sein

    * * *
    weary [ˈwıərı]
    A adj (adv wearily)
    1. müde, matt, erschöpft ( beide:
    with von, vor dat):
    even the weariest river winds somewhere safe to sea (Sprichwort) auch das größte Unglück hat einmal ein Ende
    2. müde, überdrüssig ( beide:
    of gen):
    weary of life lebensmüde;
    I am weary of it ich habe es satt
    3. ermüdend:
    a) lästig, beschwerlich
    b) langweilig
    B v/t
    1. ermüden
    2. langweilen
    C v/i überdrüssig oder müde werden (of gen)
    * * *
    1. adjective
    1) (tired) müde
    2) (bored, impatient)

    be weary of somethingeiner Sache (Gen.) überdrüssig sein; etwas satt haben (ugs.)

    3) (tiring) ermüdend
    2. transitive verb 3. intransitive verb

    weary of something/somebody — einer Sache/jemandes überdrüssig werden

    * * *
    adj.
    müd adj.

    English-german dictionary > weary

  • 69 bore

    I
    1. [bɔ:] n
    1. высверленное или расточенное отверстие
    2. горн. скважина, шпур
    3. воен.
    1) канал ствола
    2) калибр оружия
    2. [bɔ:] v
    1. 1) сверлить, растачивать
    2) поддаваться сверлению
    2. бурить
    3. с трудом прокладывать себе путь; протискиваться
    4. вытягивать голову ( о лошади)
    5. спорт. жарг.
    1) оттолкнуть, отпихнуть
    2) вывести своего противника из состязания

    to bore from within - полит. вести подрывную работу изнутри; разваливать организацию, засылая провокаторов

    II
    1. [bɔ:] n
    1) скука

    what a bore! - какая скука /тоска/!

    2) скучный человек; зануда
    2. [bɔ:] v
    надоедать; наскучить

    I hope you are not getting bored listening to me - я надеюсь, что вам не наскучило слушать меня

    television bored me to distraction [to death] - телевизор надоел мне до безумия [до смерти]

    II [bɔ:] past от bear2 IV [bɔ:] n

    НБАРС > bore

  • 70 aburrirse

    ■aburrirse verbo reflexivo to get bored Locuciones: aburrirse como una ostra, to be bored stiff ' aburrirse' also found in these entries: Spanish: ostra - aburrir - cansar - chorear - hartar English: bored - death

    English-spanish dictionary > aburrirse

  • 71 bore

    n. boorgat; kaliber; diameter; vervelend persoon
    --------
    v. boren; doordringen; vervelen
    bore1
    [ bo:] zelfstandig naamwoord
    boorgatgeboord gat, boring
    kaliberdiameter, boring van een cilinder, vuurwapen
    boor
    pejoratief vervelend persoonsaaie piet, ouwehoer
    informeel vervelend ietssaaie boel, gezanik
    ————————
    bore2
    (een gat) borendrillen, een put slaan
    voorbeelden:
    concrete does not bore well in beton is moeilijk te boren
    doordringenzich (een weg) banen, moeizaam vooruitkomen
    voorbeelden:
    1   they bored (their way) through the jungle/the crouwd ze baanden zich moeizaam een weg door het oerwoud/de menigte
    borendoor/uitboren, kalibreren wapens, een gat boren in
    voorbeelden:
    2   informeelI'm bored stiff ik verveel mij rot/kapot
         informeelshe was bored to tears/death ze verveelde zich dood
    ————————
    bore3
    → bear bear/

    English-Dutch dictionary > bore

  • 72 tired

    adjective
    1) (weary) müde
    2) (fed up)

    be tired of something/doing something — etwas satt haben/es satt haben od. (geh.) es müde sein, etwas zu tun

    get or grow tired of somebody/something — jemandes/einer Sache überdrüssig werden

    3) (fig.): (hackneyed) abgegriffen; abgedroschen (ugs.)
    * * *
    1) (wearied; exhausted: She was too tired to continue; a tired child.) müde
    2) ((with of) no longer interested in; bored with: I'm tired of (answering) stupid questions!) überdrüssig
    * * *
    <-er, -est or more \tired, most \tired>
    [ˈtaɪəd, AM -ɚd]
    1. (exhausted) müde
    \tired and emotional BRIT ( hum: drunk) betrunken; (impatient)
    you make me \tired! du regst mich auf!
    to be \tired of sth/sb einer S./einer Person gen überdrüssig sein
    to be \tired to death of sth etw gründlich leid sein
    to be sick and \tired of sth/sb von etw/jdm die Nase gestrichen voll haben fam
    to get [or grow] \tired of sb/sth jdn/etw sattbekommen fam
    \tired excuse lahme Ausrede
    the same \tired old faces dieselben langweiligen Gesichter
    \tired phrase abgedroschene Phrase
    * * *
    ['taɪəd]
    adj
    1) (= fatigued) müde; cliché abgegriffen
    2)

    to be tired of sb/sth — jds/einer Sache (gen) müde or überdrüssig sein (geh), jdn/etw leid sein, jdn/etw satthaben

    to get tired of sb/sth — jdn/etw sattbekommen

    I'm tired of telling you —

    I'm tired of people making money out of me — ich habe es satt, dass Leute mich finanziell ausnutzen

    3) (= old) müde

    a tired, worn-out organization — eine müde, verbrauchte Organisation

    4) (pej: boring, stale) langweilig
    * * *
    tired1 [ˈtaıə(r)d] adj (adv tiredly)
    1. ermüdet, müde:
    tired out erschöpft;
    tired and emotional Br euph betrunken;
    be tired of sth einer Sache überdrüssig sein, etwas satthaben;
    be tired of doing sth es müde oder satt sein, etwas zu tun
    2. abgegriffen, abgedroschen (Redensart etc)
    tired2 [ˈtaıə(r)d] adj TECH bereift
    * * *
    adjective
    1) (weary) müde

    be tired of something/doing something — etwas satt haben/es satt haben od. (geh.) es müde sein, etwas zu tun

    get or grow tired of somebody/something — jemandes/einer Sache überdrüssig werden

    3) (fig.): (hackneyed) abgegriffen; abgedroschen (ugs.)
    * * *
    adj.
    müd adj.

    English-german dictionary > tired

  • 73 bore

    I.
    bore1 [bɔ:r]
       a. [person] to be bored s'ennuyer
    to bore sb stiff or to death pomper l'air à qn (inf)
       b. [+ hole, tunnel] percer
       c. [+ rock] forer
    2. noun
       a. ( = person) raseur (inf) m, - euse f, casse-pieds (inf) mf inv
    he's such a bore! ce qu'il peut être raseur ! (inf)
       b. ( = annoyance) (old-fashioned: inf) corvée f
    II.
    bore2 [bɔ:r]
    * * *
    [bɔː(r)] 1. 2.
    1) ( person) raseur (colloq)/-euse m/f
    2) ( situation)
    3) (also borehole) trou m de forage
    4) (of gun barrel, pipe) calibre m

    12-bore shotgunfusil m de calibre 12

    3.
    1) ( annoy) ennuyer
    2) ( drill) percer [hole]; creuser [well, tunnel]
    4.

    to bore into/through — forer dans/à travers

    ••

    to bore somebody stiff ou to death ou to tears — faire mourir quelqu'un d'ennui

    English-French dictionary > bore

  • 74 weary

    [ʼwɪəri, Am ʼwɪri] adj
    1) ( very tired) müde, erschöpft;
    \weary to death sterbensmüde, total erschöpft
    2) ( bored) gelangweilt;
    ( unenthusiastic) lustlos;
    to be \weary of sth etw leid sein [o satthaben];
    to grow \weary of sth einer S. gen überdrüssig werden;
    \weary of life lebensmüde
    3) ( corny)
    \weary joke abgedroschener Witz vt <- ie- ( liter);
    to \weary sb [with sth]
    1) ( make tired) jdn [mit etw dat] ermüden;
    to be wearied by sth von etw dat erschöpft sein
    2) ( make bored) jdn [mit etw dat] langweilen;
    to be wearied by sth von etw dat genug haben, etw satthaben vi <- ie->
    to \weary of sth von etw dat genug haben, etw satthaben

    English-German students dictionary > weary

  • 75 muerto

    Del verbo morir: ( conjugate morir) \ \
    muerto es: \ \
    el participio
    Multiple Entries: morir     muerto
    morir ( conjugate morir) verbo intransitivo
    a) [persona/animal] to die;
    murió asesinada she was murdered; muerto DE algo ‹de vejez/cáncer› to die of sth; murió de hambre she starved to death; ¡y allí muere! (AmC fam) and that's all there is to it!
    b) (liter) [civilización/costumbre] to die out
    morirse verbo pronominal [persona/animal/planta] to die; se me murió la perra my dog died; no te vas a muerto por ayudarlo (fam) it won't kill you to help him (colloq); como se entere me muero (fam) I'll die if she finds out (colloq); muertose DE algo ‹de un infarto/de cáncer› to die of sth; se moría de miedo/aburrimiento he was scared stiff/bored stiff; me muero de frío I'm freezing; me estoy muriendo de hambre I'm starving (colloq); me muero por una cerveza I'm dying for a beer (colloq); se muere por verla he's dying to see her (colloq)
    muerto -ta adjetivo 1 [ESTAR]
    a)persona/animal/planta dead;
    resultaron muertos 30 mineros 30 miners died o were killed; caer muerto to drop dead
    b) (fam) ( cansado) dead beat (colloq)
    c) (fam) (pasando, padeciendo):
    estar muerto de hambre/frío/sueño to be starving/freezing/dead-tired (colloq);
    estaba muerto de miedo he was scared stiff (colloq); muerto de (la) risa (fam): estaba muerto de risa he was laughing his head off 2
    a)pueblo/zona dead, lifeless
    b) ( inerte) limp
    ■ sustantivo masculino, femenino 1 ( persona muerta):
    hubo dos muertos two people died o were killed;
    hacerse el muerto to pretend to be dead; cargar con el muerto (fam) ( con un trabajo pesado) to do the dirty work; cargarle el muerto a algn (fam) ( responsabilizar) to pin the blame on sb; ( endilgarle la tarea) to give sb the dirty work (colloq); 2
    muerto sustantivo masculino ( en naipes) dummy

    morir verbo intransitivo to die
    morir de agotamiento/hambre, to die of exhaustion/starvation
    muerto,-a
    I adjetivo
    1 (sin vida) dead
    2 (cansado) exhausted
    3 (ciudad, pueblo) dead
    horas muertas, spare time Dep tiempo muerto, time-out
    4 (uso enfático) muerto de frío/miedo, frozen/scared to death
    muerto de hambre, starving
    muerto de risa, laughing one's head off
    5 Auto (en) punto muerto, (in) neutral
    II sustantivo masculino y femenino
    1 (cadáver) dead person
    2 (tarea fastidiosa) dirty job
    3 (víctima de accidente) fatality
    4 fam LAm empty bottle ' muerto' also found in these entries: Spanish: dar - desaparecida - desaparecido - fiambre - fosa - interfecta - interfecto - muerta - punto - reposar - resucitar - risa - seca - seco - tiempo - velar - yacer - caer - carroña - disecar - sepultar English: accidentally - body - born - coast - convulse - dead - Dead Sea - dead weight - deadbeat - deadlock - death - envy - for - fur - good - half - half-dead - impasse - late - life - name - neutral - parched - penny - play - possum - read - sick - stalemate - stand-off - stiff - stillbirth - stillborn - stone - be - brain - carcass - famished - fatality - fear - flop - free - grind - half- - petrified - pronounce - stab - still - stuck

    English-spanish dictionary > muerto

  • 76 morir


    morir ( conjugate morir) verbo intransitivo
    a) [persona/animal] to die;
    murió asesinada she was murdered; morir DE algo ‹de vejez/cáncer› to die of sth; murió de hambre she starved to death; ¡y allí muere! (AmC fam) and that's all there is to it!
    b) (liter) [civilización/costumbre] to die out
    morirse verbo pronominal [persona/animal/planta] to die; se me murió la perra my dog died; no te vas a morir por ayudarlo (fam) it won't kill you to help him (colloq); como se entere me muero (fam) I'll die if she finds out (colloq); morirse DE algo ‹de un infarto/de cáncer› to die of sth; se moría de miedo/aburrimiento he was scared stiff/bored stiff; me muero de frío I'm freezing; me estoy muriendo de hambre I'm starving (colloq); me muero por una cerveza I'm dying for a beer (colloq); se muere por verla he's dying to see her (colloq)
    morir verbo intransitivo to die
    morir de agotamiento/hambre, to die of exhaustion/starvation ' morir' also found in these entries: Spanish: ahogada - ahogado - antes - cascar - de - descendencia - tiesa - tieso - vida - acto - caer - librar - malograr - matar - muera - muriera English: before - bleed - cause - death wish - die - drown - expire - freeze - save - than - exposure - go

    English-spanish dictionary > morir

  • 77 acronyms (new and funny)

    •• Широкое употребление сокращений – неотъемлемая черта любого живого современного языка. Многих это раздражает, но сокращения – реальность, с которой обязательно должен считаться переводчик. И в русском, и в английском языке, особенно в течение ХХ столетия, «накопились» тысячи, а возможно десятки тысяч сокращений. Но не случайно я поставил это слово в кавычки, ибо сокращения не столько накапливаются, сколько появляются и либо «прячутся», либо исчезают. Иными словами, у них часто весьма узкая сфера распространения и недолгий век. Но какие-то из них – довольно многие – закрепляются в языке практически на всем его «пространстве». Так, почти любому американцу известны такие сокращения, как UN – именно так, а не UNO (United Nations), DC (District of Columbia), NFL (National Football League), PTA (Parent Teacher Association), CD (в зависимости от контекста compact disc или certificate of deposit – срочный сберегательный вклад), MBA (Master of Business Administration), CNN (Cable News Network). В двух последних случаях сокращение живет, можно сказать, своей собственной жизнью, так как многие не знают или забыли его расшифровку. У нас в стране все или почти все знают, что такое ООН, ИТАР-ТАСС (тоже, пожалуй, в отрыве от расшифровки), ЧП, НТВ, ВВС (Военно-воздушные силы), фактически превратившиеся в слова вуз и кпд (коэффициент полезного действия) и многие другие сокращения.

    •• Для переводчика английского языка проблематика сокращений особенно актуальна, так как в последние два десятилетия американцы стали употреблять их значительно чаще, чем раньше. Наверное, они очень спешат, и даже электроника, вроде бы экономящая уйму времени, кажется, лишь подстегивает их бег.
    •• Начнем поэтому с сокращений, многие из которых получили распространение в переписке по электронной почте (ежедневно по электронной почте отправляется 9,8 миллиарда сообщений, из них, согласно оценкам, около половины – в Америке), но постепенно проникают и в другие сферы:
    •• ASAP (произносится по буквам) – as soon as possible;
    •• BTW – by the way;
    •• FCOL – for crying out loud! Это забавное выражение, приблизительный русский эквивалент которого – Ну неужели не ясно? – популярно особенно среди молодежи, но мне приходилось слышать его и от людей достаточно солидных, например, бывшего госсекретаря США Джеймса Бейкера;
    •• FYI – for your information;
    •• IMO – in my opinion (вариант, популярный в молодежной среде – IMHO – in my humble opinion);
    •• IOW – in other words;
    •• OTOH – on the other hand;
    •• TTYL – talk to you later;
    •• WYSIWYG – what you see is what you get. Это выражение, которое впервые встретилось мне в 1972 году во время показа по телевидению знаменитой хоккейной серии СССР-Канада (плакат с этим лозунгом развернули на трибунах канадские болельщики), каждый понимает, наверное, немного по-своему. В данном случае оно значило что-то вроде Мы играем в открытую, а может быть Мы вам покажем. Иногда возможен и почти буквальный перевод: Что видишь, то имеешь. He’s not changed. I’ll argue that till death. What you see is what you get (губернатор штата Коннектикут Дж. Роуланд о президенте Дж.Буше, цитирую по «Нью-Йорк таймс») –...Он весь на виду. В последнее время сокращение WYSIWYG используется также для обозначения программ, позволяющих создавать страницы (сайты) в Интернете, не прибегая к кодированию. Кстати, это выражение не следует путать с as is – так говорят о товарах (часто с явными или скрытыми дефектами), которые продаются с большой скидкой, но без права покупателя предъявлять претензии ( complaintsсм. статью претензия в русско-английской части словаря).
    •• Интересный класс сокращений – имена президентов США. Мне известно по крайней мере три таких сокращения:
    •• FDR – Franklin Delano Roosevelt и, соответственно, FDR Drive – шоссе имени Рузвельта (в Нью-Йорке);
    •• JFK – John Fitzgerald Kennedy и JFK Airport (в Нью-Йорке);
    •• LBJ – Lyndon Baines Johnson.
    •• При президенте Клинтоне некоторое распространение получили сокращения POTUS, VPOTUS и FLOTUS, соответственно President/Vice President/First Lady of the United States.
    •• Нынешнего президента Джорджа Буша (у нас принято называть его «младшим») в США именуют George W. Bush (его отец – просто George Bush, хотя официальное его имя – George H. W. Bush – George Herbert Walker Bush). В журналистике встречается упоминание его имени как W или фамильярное Dubya, например, в заголовке статьи в журнале Men’s Health: Dubya’s Sobering Up Strategy: Will It Work for You? – Подходит ли вам стратегия протрезвления «младшего»?
    •• Эпоха компьютеров и Интернета породила огромное количество сокращений, большинство из которых знакомы лишь «продвинутой» публике, однако некоторые надо знать:
    •• FAQ – frequently asked questions (специальная страница на многих сайтах, содержащая ответы на часто задаваемые вопросы);
    •• HTML – hypertext markup language (система кодирования для создания страниц в Интернете);
    •• ICQ – I seek you (специальный адрес для группового общения в Интернете);
    •• URL – uniform resource locator (унифицированная форма обозначения адресов).
    •• Сокращение ICQ особенно интересно, так как здесь мы имеем дело с так называемым meta-acronym – сокращением по фонетическому подобию. Раньше было известно, пожалуй, лишь одно такое сокращение: IOU ( I owe you) – долговая расписка, вексель. (Интересно, что похожее MOU – вполне обычное сокращение, которое расшифровывается memorandum of understanding – меморандум о договоренности/взаимопонимании.) В переписке по электронной почте встречается сокращение OIC – Oh I see.
    •• В виде одного из компонентов «фонетических псевдосокращений» может выступать цифра 2:
    •• B2B – business to business (деловые отношения «бизнес-бизнес»);
    •• B2C – business to consumer/customer («бизнес-клиент»).
    •• Сокращения с использованием цифр приобретают все большее распространение. Некоторые из них, строго говоря, сокращениями не являются, но условно их можно отнести к этой категории, например 20/20 (произносится twenty-twenty) – то же самое, что у нас окулисты называют единицей, т.е. идеальное зрение. Когда о человеке говорят He has the benefit of 20/20 hindsight, то имеют в виду, что он крепок задним умом.
    •• Похожее цифровое сокращение – 24/7 (произносится twenty-four seven). Смысл его ясен из рекламного лозунга телефонной компании: Sprint will be there for you 24/7 – «Спринт» всегда с вами – семь дней в неделю, двадцать четыре часа в сутки.
    •• Любому образованному американцу известно, что такое 101: например, History 101 – это начальный курс истории, читаемый первокурсникам (freshmen; второкурсники – sophomores; третьекурсники – juniors; четверокурсники – seniors) в американских университетах. В переносном смысле – азы.
    •• Некоммерческие организации, пожертвования в которые позволяют налогоплательщику уменьшить подлежащую обложению сумму своего дохода, называются в США 501 (c) 3 organizations – по нумерации соответствующей статьи законодательства (в устном переводе можно сказать просто благотворительная организация).
    •• Также от нумерации идет и сокращение 401 (k) – так называются индивидуальные сберегательные пенсионные счета с отложенной уплатой налога, открываемые работодателями для своих работников. Аналогичные счета, открываемые частными лицами, называются IRA – Individual Retirement Account (в совершенно ином контексте те же буквы обозначают Irish Republican Army – террористическую организацию Ирландская республиканская армия).
    •• К условной категории «цифровых сокращений» относится 1-800 number (произносится one eight hundred) – так называются специальные телефонные номера, по которым можно звонить бесплатно (они покупаются компаниями или организациями, заинтересованными в максимальном количестве обращений).
    •• Другое «телефонное сокращение» – 911 (произносится nine one one) – номер службы спасения (в США это, как правило, структурное подразделение полиции).
    •• Трагический день 11 сентября 2001 года в устной и письменной речи часто обозначается как 9/11 или 9-11 (произносится nine eleven).
    •• Номер 411 (произносится four one one) набирается в большинстве штатов при звонке в справочное бюро. В разговорной речи это словосочетание употребляется в смысле информация, сведения: Here’s the 411 on the fishing trip.
    •• Наконец, пресловутая компьютерная «проблема-2000», о которой так много говорили, а сейчас потихоньку забывают, обозначалась сокращением Y2K (буква Y в данном случае означает the year, а К – тысячу).
    •• Вошли в язык фактически на правах лексических единиц, понятных большинству, принятые Американской киноассоциацией категории кинофильмов, обозначающие их приемлемость для показа зрителям разных возрастов:
    •• G – General Audience. All ages admitted;
    •• PG – Parental guidance suggested. Some material may not be suitable for younger children;
    •• PG-13 – Parents Strongly Cautioned. Some material may be inappropriate for children under 13;
    •• R – Restricted. Under 17 requires accompanying parent or adult guardian;
    •• NC-17 – No one 17 and under admitted.
    •• Эта добровольная, принятая в 1968 году классификация не включает фильмов, которые характеризуются как X-rated (синоним – porn). Кто-то хорошо сказал: «Я не знаю определения порнографии, но всегда узнаю́ ее, когда вижу». Производители подобной продукции не представляют ее на рассмотрение классификационной комиссии Американской киноассоциации и ее не показывают в обычных кинотеатрах. Интересно, что буква X не обязательно обозначает нечто неприличное. Так, Generation X (существует также вариант gen-x и gen-xers) – поколение Икс – это обозначение нового, «непонятного» поколения, вышедшего на арену в 1990-е годы (своего рода «племя младое, незнакомое»). The X-files - название известного кинофильма, переведенное у нас как «Секретные материалы». Здесь просматривается смысловой компонент «запретности», «ограниченного доступа», а в слове X-rays – рентгеновские лучи – скорее «новизны», недостаточной изученности.
    •• Значительно проще классификация кинофильмов, принятая в Соединенном Королевстве:
    •• U (в соседней Ирландии – Gen) – General release;
    •• 12 – Restricted to over-12s (в Ирландии 12PG – Under 12s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 15 – Restricted to over-15s (в Ирландии 15PG – Under 15s admitted if accompanied by a parent or guardian);
    •• 18 – Restricted to over-18s.
    •• В переводе категории киноклассификации следует давать латиницей с пояснением на русском языке (например, фильм категории PG-13 – «некоторые фрагменты нежелательно смотреть детям до 13 лет»).
    •• Несколько слов о так называемых emoticons – emotional icons. Они были придуманы на заре электронной почты, в 1979 году, Кевином Маккензи (Kevin MacKenzie) для обозначения на письме эмоций, выражения лица и т.п. Наиболее известные из них – :) и :( обозначают, соответственно, улыбку и недовольство. Список этих значков желающие могут найти, например, на сайте www.pb.org/emoticon.html. Иногда их заменяют буквенными сокращениями:
    •• <J> – joking;
    •• <L> – laughing;
    •• <S> – smiling;
    •• <Y> – yawning.
    •• И последнее. Сейчас в нашей печати и устной речи английские сокращения нередко даются латиницей без расшифровки и перевода, например NTSC, PAL – системы цветного телевидения, GSM – система мобильной телефонной связи, B-1, G-4 – виды американских въездных виз, www. – начальные буквы адресов в Интернете и многие другие. Это, однако, не освобождает переводчика от необходимости внимательно следить за возникающими сокращениями. Скорее наоборот. Ведь если вы «не в курсе», то рискуете не только не понять, но даже не услышать сокращение, которое будет восприниматься как своего рода фонетический шум.
    •• * Акронимы, порождаемые во все большем количестве самим темпом нынешней жизни, являются законным предметом лексикографической дискуссии. Например, должны ли отражаться в словарях сокращения, содержащие фонетически читаемые числительные? Есть мнение, что сокращение gr8 ( great) – это просто «выпендреж». Вот что пишет одна из моих корреспонденток: «Есть большая разница между B2B (business-to-business) и gr8. В первом случае создан новый термин, в духе интернетовской лапидарности, а gr8 никакого оправдания, по-моему, не имеет. Просто сор. Упаси Бог от расширения применения таких окказиональных акронимов и их утверждения в языке: в истории письменности была уже революция, связанная с использованием пиктограмм как символов алфавита. Зачем нужна новая (фактически обратная) – непонятно». Уточнение другого корреспондента: «Такой “сор”, как gr8, возник благодаря “услуге обмена короткими сообщениями” (SMS) между мобильными телефонами».
    •• И довольно информативное возражение (благодарю автора, выступающего на сайте www.lingvoda.ru под псевдонимом vtora, за это сообщение и многие другие интересные комментарии и замечания): «Подростки с сотовыми телефонами, так называемое Thumb-Generation, т. е. поколение с гиперразвитыми от постоянного клацанья по сотовому большими пальцами, через десять-пятнадцать лет станут CEOs, журналистами, преподавателями, лексикографами и т.д. Часть из них не откажется от SMS-языка, поэтому я не советую игнорировать это явление. Вот сочинение на тему «Как я провел лето» с переводом на BBC English:
    •• My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3:-\@ kds FTF. ILNY, its gr8.
    •• Bt my Ps wr so:-/BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N.
    •• Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^.
    •• AAR8, my Ps wr:-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt...IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
    •• 2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
    •• Here’s the translation:
    •• My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it’s a great place.
    •• But my parents were so worried because of the terrorism attack on September 11 that they decided we would stay in Scotland and spend two weeks up north.
    •• Up north, what you see is what you get – nothing. I was extremely bored in the middle of nowhere. Nothing but sheep and mountains.
    •• At any rate, my parents were happy. They said that it could be worse, and that they were happy with the peace and quiet. I don’t think so! I wanted to go home as soon as possible, to see my friends again.
    •• Today I came back to school. I feel very saintly because I have done all my homework. Now it’s business as usual.
    •• Должен сказать, что мне удалось правильно расшифровать почти все, за исключением IDTS!, который я принял за Idiots!
    •• По сообщению Daily Telegraph, в новом издании Collins English Dictionary есть следующие сокращения:
    •• A3 means anytime, anywhere, any place; ATB, all the best; BBL, be back later; HAND, have a nice day; KISS, keep it simple, stupid; and IYKWIMAITYD, if you know what I mean and I think you do. GAL, incidentally, translates as get a life.
    •• Недавно по экранам прошло два фильма с подобными акронимами – 2 Fast 2 Furious (с нехитрым «дубль-антандром» – в фильме два главных героя) и известный у нас фильм Л. Мудисона Lilya 4-Ever. Налицо тенденция, набирающая силу.
    •• Конечно, SMS – не единственный источник новых сокращений. Их генераторами продолжают являться такие сферы, как политика, война, бюрократия и т.д. Многие из них входят в язык и должны отражаться в словарях.
    •• Вот, например, цитата из более чем респектабельного New York Review of Books:
    •• The Coalition Media Center, at the Saliyah military base in Doha, Qatar, seems designed to be as annoying and inconvenient as possible for reporters. To get there from the center of town, you have to take a half-hour ride through a baking, barren expanse of desert. At the gate, you have to submit your electronic equipment to a K-9 search, your bags to inspection, and your body to an X-ray scan.
    •• K-9 search – обыск с собаками ( canine search). Сразу можно и не догадаться. (Мне сообщили, что K-9 обязан своей популяризацией одноименному фильму с Дж. Белуши и немецкой овчаркой.)
    •• Интересное сообщение одного из моих корреспондентов: «Видел карикатуру в журнале New Yorker: в легковом автомобиле едет Годзилла, на заднем плане дымящиеся развалины небоскребов. Номерной знак на машине: “I 8 NY”. Еще есть нефтеперерабатывающая компания Q8. Угадайте откуда». Для недогадливых: I ate New York и Kuwait.
    •• Еще одно сокращение стало актуальным в связи с иракской войной. Судя по статье в New York Times, оно пока не всем известно:
    •• A few days ago I talked to a soldier just back from Iraq. He’d been in a relatively calm area; his main complaint was about food. Four months after the fall of Baghdad, his unit was still eating the dreaded M.R.E.’s: meals ready to eat. When Italian troops moved into the area, their food was way more realistic- and American troops were soon trading whatever they could for some of that Italian food.
    •• Забавно здесь и сказанное о еде way more realistic, т.е. гораздо больше похоже на настоящую/реальную еду. Комментарий моего активного корреспондента (псевдоним Red Threat): «Американцы в шутку расшифровывают MRE как Meals Refused by Ethiopians. Насчет того, что они dreaded, – сказки, просто американцы малость закушались. Лично доводилось умять не одну упаковку – вполне съедобно, пусть и не “обеды, как у мамы”».
    •• Официальное американское название «войны с терроризмом» – global war on terrorism, и нередко в текстах это сокращение появляется без предварительной или последующей расшифровки. Так, в одной из статей в журнале Weekly Standard цитируется официальный доклад о Китае:
    •• Although most Chinese observers believe the U.S. force posture post-September 11 is based on a legitimate need to prosecute the GWOT, many remain suspicious and have implied that the ‘real’ U.S. intentions behind the realignment will not be known until the GWOT is more or less over.
    •• Напоминает нашу ВОВ ( Великую Отечественную войну) – сокращение, которое многих коробит. Еще из этого репертуара – GITMO ( Guantanamo) – строго говоря, не сокращение, а условный акроним, как, скажем, LAX ( аэропорт Лос-Анджелес). Наконец, часто встречается AQ ( Al Qaeda).
    •• А вот еще одно сокращение, встречающееся без расшифровки и не всем известное, – FUBAR. Цитата из журнала Atlantic:
    •• I never failed to be impressed by the notion that old-fashioned morality – inflexible and unforgiving – is sufficient unto any FUBAR situation human beings can dream up.
    •• Расшифровку найти было нетрудно: f( ucked) u(p) b( eyond) a(ll) r( ecognition), равно как и определение: utterly botched or confused (оба – из American Heritage Dictionary). Словари дают и другие расшифровки (часто с пометой polite): fouled up beyond all reason/ recognition/ recovery/ reality. Происхождение сокращения (как и аналогичного SNAFU – situation normal all fouled up) – военное: ( WWII military slang) Fucked up beyond all recognition ( or repair). В переводе приведенного примера, как мне кажется, нет особой необходимости искать что-нибудь аналогичное, с военным оттенком. Вариант:
    •• Мне всегда казалась удивительной идея, что старомодной нравственности – никому не уступающей и ничего не прощающей – вполне достаточно, чтобы найти выход из любой, даже самой идиотской/дикой ситуации, в которой может оказаться человек.
    •• Свежий пример акронима, порожденного политической борьбой, – RINO. Расшифровка и определение – в статье из журнала Time:
    •• Republican Senator Arlen Specter, who has angered conservatives by opposing big tax cuts and being pro-choice, now has the RINO hunterson his trail. RINO stands for Republicans in Name Only- meaning moderate Republicans, who are the target of a zealous but increasingly potent group of conservatives called the Club for Growth. <...> “If we’re going to be a major political force,” says club president Stephen Moore, “we have to defeat one of the incumbent RINOs.
    •• То есть республиканцы только на словах.
    •• Помимо отмеченных в «Моем несистематическом словаре» POTUS и FLOTUS встречается (без расшифровки) также SOTU – the State of the Union ( address). Пример из журнала Atlantic:
    •• Within the confines of a SOTU address, something for everyone is the traditional way to go. <...> Each of the President’s SOTU addresses has included a surprise element.
    •• Первое предложение так и хочется перевести:
    •• В посланиях президента « О положении страны» традиционным является принцип «всем сестрам – по серьгам».
    •• Следует добавить в словари и сравнительно новую расшифровку PC – political correctness ( politically correct), часто встречающуюся в публицистике:
    •• From the mouth of a liberal politician, this list of religious symbols might be criticized as PC-style multiculturalism. (Atlantic) - Прозвучи этот перечень религиозных символов из уст политика-либерала, его стали бы ругать за проповедь культурного многообразия в духе политкорректности.
    •• Еще одно дополнение к «Несистематическому»: читая книгу Сузанны Мур In the Cut, я обнаружил, что упущен 900 number. Вот цитата, из которой ясно значение:
    •• Before his death Gacy’s voice could be heard on a 900-number by anyone interested enough to pay three dollars a minute to hear Gacy explain that he didn’t kill those boys. (Чаще пишут без дефиса.)
    •• Эти номера называют pay-per-call numbers (номера, звонок на который оплачивается). Не знаю, есть ли краткий русский эквивалент. Полезная информация о нюансах этой системы на сайте Федеральной комиссии по связи: http://www.fcc.gov/cgb/consumerfacts/900Fact.html.

    English-Russian nonsystematic dictionary > acronyms (new and funny)

  • 78 stiff

    stiff [stɪf]
    1. a
    1) туго́й, неги́бкий, неэласти́чный; жёсткий;

    stiff cardboard негну́щийся карто́н

    2) нело́вкий, неуклю́жий
    3) тру́дный;

    stiff task нелёгкая зада́ча

    ;

    stiff examination тру́дный экза́мен

    4) си́льный ( о ветре)
    5) стро́гий (о наказании, приговоре и т.п.)
    6) натя́нутый, холо́дный, чо́порный;

    stiff bow церемо́нный покло́н

    7) непрекло́нный, непоколеби́мый;

    stiff denial реши́тельный отка́з

    8) окостене́вший; одеревене́лый;

    stiff in death засты́вший, окочене́вший ( о трупе)

    ;

    he has a stiff leg у него́ нога́ онеме́ла

    ;

    I have a stiff neck мне наду́ло в ше́ю

    ;

    I feel stiff не могу́ ни согну́ться, ни разогну́ться

    9) сильноде́йствующий; кре́пкий ( о напитке);

    a stiff doze of medicine си́льная до́за лека́рства

    10) чрезме́рный ( о требовании и т.п.)
    11) усто́йчивый (о ценах, рынке)
    12) пло́тный, густо́й;

    stiff dough густо́е те́сто

    13) разг. име́ющийся в большо́м коли́честве;

    a town stiff with tourists го́род наводнён тури́стами

    14) predic. разг. до изнеможе́ния, до́ смерти;

    they bored me stiff я чуть не у́мер от тоски́, ску́ки

    ;

    I was scared stiff я перепуга́лся до́ смерти

    а) проявля́ть твёрдость хара́ктера;
    б) сохраня́ть прису́тствие ду́ха; держа́ться молодцо́м;

    as stiff as a poker чо́порный; сло́вно арши́н проглоти́л

    2. n сл.
    1) труп
    2) обо́лтус; ничто́жество
    3) подде́льный чек
    4) ве́ксель

    Англо-русский словарь Мюллера > stiff

  • 79 DE

    Del verbo dar: ( conjugate dar) \ \
    es: \ \
    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo
    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo
    Multiple Entries: dar     de     dé
    dar ( conjugate dar) verbo transitivo 1 déme un kilo de peras can I have a kilo of pears?; See Also→ conocer verbo transitivo 3 b, entender verbo transitivo
    b)cartas/mano to give
    2
    a) (donar, regalar) ‹sangre/limosna to give;
    b) ( proporcionar) ‹fuerzas/valor/esperanza to give;
    información/idea to give 3
    a) (conferir, aportar) ‹sabor/color/forma to give
    b) ( aplicar) ‹mano de pintura/barniz to give
    c)sedante/masaje to give
    4 ( conceder) ‹prórroga/permiso to give; nos dieron un premio we won o got a prize 5
    a) (expresar, decir) ‹parecer/opinón to give;
    ¿le diste las gracias? did you thank him?, did you say thank you?;
    dales saludos give/send them my regards; tuve que déle la noticia I was the one who had to break the news to him
    b) (señalar, indicar): me da ocupado or (Esp) comunicando the line's busy o (BrE) engaged;
    1
    a) ( producir) ‹fruto/flor to bear;
    dividendos to pay;
    b) (AmL) ( alcanzar hasta):
    da 150 kilómetros por hora it can do o go 150 kilometres an hour;
    venía a todo lo que daba it was travelling at full speed; ponen la radio a todo lo que da they turn the radio on full blast 2 (causar, provocar) ‹placer/susto to give; ‹ problemas to cause; el calor le dio sueño/sed the heat made him sleepy/thirsty 1 ( presentar) ‹ concierto to give;
    ¿qué dan esta noche en la tele? what's on TV tonight? (colloq);
    ¿dónde están dando esa película? where's that film showing? 2
    a)fiesta/conferencia to give;
    baile/banquete to hold; ‹ discurso› (AmL) to make
    b) (CS) ‹ examen› to take o (BrE) sit;
    ver tb clase 4 ( realizar la accion que se indica) ‹ grito to give; dame un beso give me a kiss; ver tb golpe, paseo, vuelta, etc ( considerar) dé algo/a algn por algo: ese tema lo doy por sabido I'm assuming you've already covered that topic; ¡dalo por hecho! consider it done! verbo intransitivo 1 [ventana/balcón] to look onto, give onto; [fachada/frente] to face 2 (ser suficiente, alcanzar) dé para algo/algn to be enough for sth/sb; dé de sí ‹zapatos/jersey to stretch 3 ( arrojar un resultado): ¿cuánto da la cuenta? what does it come to?; a mí me dio 247 I made it (to be) 247 4 ( importar): ¡qué más da! what does it matter!; ¿qué más da? what difference does it make?; me da igual I don't mind 5 ( en naipes) to deal 1
    a) (pegar, golpear): déle a algn to hit sb;
    ( como castigo) to smack sb; el balón dio en el poste the ball hit the post 2 (accionar, mover) déle a algo ‹a botón/tecla to press sth; ‹ a interruptor to flick sth; ‹a manivela/volante to turn sth 3 soluciónto hit upon, find; ‹ palabra to come up with 4 (hablando de manías, ocurrencias) déle a algn por hacer algo ‹por pintar/cocinar to take to doing sth;
    le ha dado por decir que … he's started saying that …
    5 [sol/luz]: la luz le daba de lleno en los ojos the light was shining right in his eyes darse verbo pronominal 1 ( producirse) [ frutaigo] to grow 2 ( presentarse) [oportunidad/ocasión] to arise 3 ( resultar) (+ me/te/le etc):
    a) ( refl) ( realizar lo que se indica) ‹ducha/banquete to have;
    dárselas de algo: se las da de valiente/de que sabe mucho he likes to make out he's brave/he knows a lot;
    dárselas de listo to act smart
    b) (golpearse, pegarse):
    se dieron contra un árbol they crashed into a tree; se dio dé un golpe en la rodilla he hit his knee ( considerarse) dése por algo: ver tb aludir a, enterado 1
    de 1 preposición 1
    a) (pertenencia, posesión):
    el rey dé Francia the king of France; no es dé él it isn't his; es un amigo dé mi hijo he's a friend of my son's; un estudiante dé quinto año a fifth-year student; la tapa dé la cacerola the saucepan lid; un avión dé Mexair a Mexair plane el aeropuerto dé Barajas Barajas airport; el mes dé enero the month of January 2
    a) (procedencia, origen, tiempo) from;
    es dé Bogotá she's/she comes from Bogotá;
    una carta dé Julia a letter from Julia; un amigo dé la infancia a childhood friend; la literatura dé ese período the literature of o from that period; dé aquí a tu casa from here to your house
    b) (material, contenido, composición):
    una mesa dé caoba a mahogany table; un vaso dé agua a glass of water; un millón dé dólares a million dollars
    c) (causa, modo):
    dé tanto gritar from shouting so much; verde dé envidia green with envy; temblando dé miedo trembling with fear; dé memoria by heart; lo tumbó dé un golpe he knocked him down with one blow rodeada dé árboles surrounded by trees 3
    a) (cualidades, características):
    objetos dé mucho valor objects of great value; ¿dé qué color lo quiere? what color do you want it?; tiene cara dé aburrido he looks bored; una botella dé un litro a liter bottle; la chica dé azul the girl in blue
    b) (al definir, especificar):
    tiene dos metros dé ancho it's two meters wide; es fácil de pronunciar it's easy to pronounce; uno dé los míos one of mine; el mayor dé los Soto the eldest of the Soto children 4
    a) ( con cifras):
    pagan un interés dél 15% they pay 15% interest o interest at 15%
    más dé £100 more than o over £100;
    pesa menos dé un kilo it weighs less than o under a kilo; un número mayor/menor dé 29 a number over/under 29 la ciudad más grande dél mundo the biggest city in the world
    dé día/noche during the day/at night;
    dé madrugada early in the morning 5
    a) ( en calidad de) as;
    hace dé rey en la obra he plays (the part of) a king in the play
    b) (en expresiones de estado, actividad):
    estamos dé fiesta we're having a party
    c) (indicando uso, destino, finalidad):
    copas dé vino wine glasses; ropa dé cama bed clothes; dales algo dé comer give them something to eat; ¿qué hay dé postre? what's for dessert? 6 ( con sentido condicional): dé no ser así otherwise
    de 2 sustantivo femenino: name of the letter d
    see
    dar

    dar
    I verbo transitivo
    1 to give: dame la mano, hold my hand
    2 (conceder) to give: mi padre me dio permiso, my father gave me permission
    le doy toda la razón, I think he is quite right
    3 (transmitir una noticia) to tell (un recado, recuerdos) to pass on, give
    dar las gracias, to thank
    4 (retransmitir u ofrecer un espectáculo) to show, put on
    5 (organizar una fiesta) to throw, give
    6 (producir lana, miel, etc) to produce, yield (fruto, flores) to bear (beneficio, interés) to give, yield
    7 (causar un dolor, malestar) dar dolor de cabeza, to give a headache (un sentimiento) dar pena, to make sad
    le da mucha vergüenza, he's very embarrassed
    8 (proporcionar) to provide: su empresa da trabajo a cincuenta personas, his factory gives work to fifty people
    9 (una conferencia, charla) to give (impartir clases) to teach (recibir una clase) to have US to take
    10 (presentir) me da (en la nariz/en el corazón) que eso va a salir bien, I have a feeling that everything is going to turn out well
    11 (estropear) to ruin: me dio la noche con sus ronquidos, he spoilt my sleep with his snoring
    12 (abrir el paso de la luz) to switch on (del gas, agua) to turn on
    13 (propinar una bofetada, un puntapié, etc) to hit, give
    14 (aplicar una mano de pintura, cera) to apply, put on (un masaje, medicamento) to give
    15 (considerar) dar por, to assume, consider: lo dieron por muerto, he was given up for dead
    ese dinero lo puedes dar por perdido, you can consider that money lost
    dar por supuesto/sabido, to take for granted, to assume
    16 (la hora, un reloj) to strike: aún no habían dado las ocho, it was not yet past eight o'clock
    17 (realizar la acción que implica el objeto) dar un abrazo/susto, to give a hug/fright
    dar un paseo, to go for a walk
    dar una voz, to give a shout
    II verbo intransitivo
    1 (sobrevenir) le dio un ataque de nervios, she had an attack of hysterics
    2 dar de comer/cenar, to provide with lunch/dinner 3 dar a, (mirar, estar orientado a) to look out onto, to overlook (una puerta) to open onto, lead to: esa puerta da al jardín, this door leads out onto the garden 4 dar con, (una persona, objeto) to come across: no fuimos capaces de dar con la contraseña, we couldn't come up with the password
    dimos con él, we found him 5 dar de sí, (una camiseta, bañador) to stretch, give 6 dar en, to hit: el sol me daba en los ojos, the sun was (shining) in my eyes 7 dar para, to be enough o sufficient for: ese dinero no me da para nada, this money isn't enough for me Locuciones: dar a alguien por: le dio por ponerse a cantar, she decided to start singing
    le dio por nadar, he got it into his head to go swimming
    dar a entender a alguien que..., to make sb understand that...
    dar la mano a alguien, to shake hands with sb
    dar para: el presupuesto no da para más, the budget will not stretch any further
    dar que hablar, to set people talking
    dar que pensar: el suceso dio que pensar, the incident gave people food for thought
    dar a conocer, (noticia) to release
    de preposición
    1 (pertenencia, posesión) of
    la dirección de mis padres, my parents' address
    el teclado de este ordenador, this computer's keyboard
    la primera página del libro, the first page of the book
    2 (material) of: está hecho de madera, it's made of wood
    una pajarita de papel, a paper bird (contenido) un vaso de vino, a glass of wine
    3 (asunto) about, on: sabe mucho de economía, she knows a lot about economics
    un curso de inglés, an English course
    un libro de arte, a book on art
    4 (oficio) as: estáabaja de enfermera, she is working as a nurse
    5 (cualidad) una persona de carácter, a person with character
    una rubia de pelo largo, a blonde with long hair
    6 (procedencia) from: es de Bilbao, he is o comes from Bilbao
    de Madrid a Cáceres, from Madrid to Cáceres
    7 (parte) un poco de leche, a little milk
    un trozo de carne, a piece of meat
    8 (causa) with, because of
    llorar de alegría, to cry with joy
    morir de hambre, to die of hunger
    9 (modo) lo bebió de un trago, she downed it in one
    un gesto de satisfacción, an expression of satisfaction
    10 (localización) el señor de la camisa azul, the man in the blue shirt
    la casa de la esquina, the house on the corner
    11 (tiempo) a las cinco de la mañana, at five in the morning
    de año en año, year in year out
    de día, by day
    de noche, at night
    de miércoles a viernes, from Wednesday to Friday
    de pequeño, as a child
    12 (finalidad) jornada de reflexión, eve of polling day
    libro de consulta, reference book
    máquina de escribir, typewriter
    13 (instrumento) derribó la puerta de una patada, he kicked the door down
    lo mataron de una puñalada, he was stabbed to death
    14 (comparación) el discurso fue más largo de lo esperado, the speech was longer than expected (con superlativo) in
    el coche más caro del mundo, the most expensive car in the world
    15 (precio) for
    un pantalón de dos mil pesetas, a pair of trousers costing two thousand pesetas 16 una avenida de quince kilómetros, an avenue fifteen kilometres long
    una botella de litro, a litre bottle
    17 (condicional) de haberlo sabido no le hubiera invitado, if I had known I wouldn't have invited him
    de no ser así, if that wasn't o weren't the case
    de ser cierto, if it was o were true
    18 (reiteración) de puerta en puerta, from door to door
    de tres en tres, in threes o three at a time '' also found in these entries: Spanish: A - a. C. - a.m. - abajo - abanderada - abanderado - abandonar - abandonarse - abandono - abanico - abarrotar - abarrotada - abarrotado - abarrotería - abastecer - abastecerse - abastecimiento - abasto - abatir - abatimiento - abatirse - abdicar - abertura - abierta - abierto - abismo - ablandar - abogar - abogacía - abogada - abogado - abominar - abominable - abono - abortar - abrir - abridor - abrigo - abrupta - abrupto - absoluta - absolutamente - absoluto - abstenerse - abstención - abstinencia - abstraerse - abuelo - abuhardillada - abuhardillado English: A - A-level - a.m. - AA - abandon - ABC - ability - ablaze - aboard - about - about-face - about-turn - above - abreast - abroad - abrupt - absence - absent - absolve - absorb - abstain - abstract - abundance - abuse - AC - accepted - access road - accident - accidental - acclaim - accommodate - accommodation - accomplished - accomplishment - accordance - account - account for - accountable - accumulation - accuracy - accurate - accurately - accuse - accused - accusingly - accustom - ache - Achilles heel - aching - acid test
    = Delaware
    1.
    ABBR
    (US) = Delaware
    2.
    N ABBR
    (Brit) = Department of Employment
    * * *
    = Delaware

    English-spanish dictionary > DE

  • 80 tired

    1) (wearied; exhausted: She was too tired to continue; a tired child.) trett, utmattet
    2) ((with of) no longer interested in; bored with: I'm tired of (answering) stupid questions!) lei (av)
    trett
    adj. \/ˈtaɪəd\/
    1) trett, sliten, utkjørt, utmattet, matt, slapp
    2) lei, lut lei (av)
    3) ( om stil) slapp, tam
    4) ( slang) trøtt, kjedelig, lite oppfinnsom, uoriginal
    tired and emotional (spøkefullt, om person) full
    tired of trett av, lei av
    tired out utmattet, pumpet, utkjørt, lut lei
    tired to death dødstrett

    English-Norwegian dictionary > tired

См. также в других словарях:

  • Bored to Death — Titre original Bored to Death Genre Série Comédie dramatique, de détective Créateur(s) Jonathan Ames Production Anna Dokoza Michael Stricks Acteurs principaux Jason Schwartzman Ted Danson …   Wikipédia en Français

  • bored to death — bored ˈstiff | bored to ˈdeath/ˈtears | bored out of your ˈmind idiom extremely bored Main entry: ↑boredidiom …   Useful english dictionary

  • Bored to Death — Seriendaten Originaltitel Bored to Death …   Deutsch Wikipedia

  • bored to death — bored until the verge of craziness, extremely tedious …   English contemporary dictionary

  • Saison 3 de Bored to Death — Série Bored to Death Pays d’origine  États Unis Chaîne d’origine HBO Diffusion or …   Wikipédia en Français

  • Saison 1 de Bored to Death — Série Bored to Death Pays d’origine  États Unis Chaîne d’origine HBO Diffusion ori …   Wikipédia en Français

  • Saison 2 de Bored to Death — Série Bored to Death Pays d’origine  États Unis Chaîne d’origine HBO Diffusion ori …   Wikipédia en Français

  • be bored to death — be bored to death/tears informal, informal to be very bored. The speeches went on for an hour. I was bored to death …   New idioms dictionary

  • death — [ deθ ] noun *** 1. ) count or uncount the state of being dead: It was clear that Sandra was very close to death. bleed/starve/burn etc. to death: These people will starve to death unless they receive help soon. stab/kick/beat etc. someone to… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • bored to tears — Bored beyond endurance • • • Main Entry: ↑tear * * * bored ˈstiff | bored to ˈdeath/ˈtears | bored out of your ˈmind idiom extremely bored Main entry: ↑boredidiom …   Useful english dictionary

  • bored stiff — bored/scared/worried/stiff phrase extremely bored frightened worried Thesaurus: feeling or expressing strong emotionssynonym Main entry: stiff * * * bored …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»