-
21 приобретать большое значение
•When the company's daily production of 200,000 units is considered, this die performance takes on great significance.
•The binary system has come into (or has acquired) importance because of its value in computer applications.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приобретать большое значение
-
22 он приобрёл манеры
Makarov: he has acquired polish, he has taken on polishУниверсальный русско-английский словарь > он приобрёл манеры
-
23 он стал прекрасно держаться
Makarov: he has acquired polish, he has taken on polishУниверсальный русско-английский словарь > он стал прекрасно держаться
-
24 с кем поведёшься, от того и наберёшься
Set phrase: birds of a feather! (said (in good humour or ironically) about someone who has acquired habits and views of those with whom one makes friends, communicates), evil communications corrupt good manners, evil communications corrupt good manners (дословно: Плохое окружение портит хорошие манеры), he that deals with dirt has aye foul fingers, he that dwells next door to a cripple, will learn to halt, he that lies down with dogs must rise up with fleas, he that lies down with dogs must rise up with fleas (дословно: Кто с собаками ляжет, с блохами встанет), he that lies sleeps with dogs must rise up with fleas, he that lives with cripples learns to limp, those who sleep with dogs will rise with fleas, who keeps company with the wolf, will learn to howl, who keeps company with the wolf, will learn to howl (дословно: Кто водится с волками, научится выть), you can't touch pitch without being defiled, you live and learn from those you live withУниверсальный русско-английский словарь > с кем поведёшься, от того и наберёшься
-
25 рука набита
см. тж. набивать руку(у кого, чья в чём, на чём)one has become a skilled (practised) hand at smth.; one has acquired skill for (in) smth.; one is well practised in smth. -
26 собаку съел на чём-либо
[sobaku s'yel] One has eaten the dog at something. One has acquired great skill or experience in something; one knows something thoroughly; one is an expert in something. Cf. To have something at one's fingertips; to know something inside out; to know the ropes; he's been around.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > собаку съел на чём-либо
-
27 нарушение пределов категорий товаров и услуг
нарушение пределов категорий товаров и услуг
Подобное нарушение происходит в тех случаях, когда маркетинговый партнер осуществляет рекламную деятельность в отношении товаров и услуг, не относящихся к категории, на которую ему были предоставлены маркетинговые права, и тем самым вторгается в категорию товаров и услуг других маркетинговых партнеров (нарушение спонсорами прав других спонсоров) или самовольно расширяет границы категории, на которую были приобретены права.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
category creeping
It occurs when a marketing partner extends the Games advertising and communication activities beyond its product category for which it has acquired marketing rights, thus infringing on the product category of other marketing partners (sponsor-on-sponsor infringement) or insinuating a broader product category than what has been purchased.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нарушение пределов категорий товаров и услуг
-
28 минхаг
Religion: minhag (In Judaism, any religious custom that has acquired the legal binding force of Halakhah) -
29 она выработала хорошее французское произношение, но в нем ещё сквозят английские интонации
Универсальный русско-английский словарь > она выработала хорошее французское произношение, но в нем ещё сквозят английские интонации
-
30 снежная масса, приобретающая определённую форму в процессе движения лавины
Универсальный русско-английский словарь > снежная масса, приобретающая определённую форму в процессе движения лавины
-
31 это имя стало (служить) талисманом
General subject: the name has acquired a talismanic significanceУниверсальный русско-английский словарь > это имя стало (служить) талисманом
-
32 это имя стало талисманом
General subject: (служить) the name has acquired a talismanic significanceУниверсальный русско-английский словарь > это имя стало талисманом
-
33 приобретать существенный опыт в
Приобретать существенный опыт в-- Our applications engineering staff has acquired considerable experience in specifying, installing, and supporting our entire line of flowmeters.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приобретать существенный опыт в
-
34 гудвилл
Одобрение или престиж, приобретенные предприятием помимо того, что оно продает. — The favor or prestige that a business has acquired beyond the mere value of what it sells.
Часть стоимости предприятия, которую можно приписать её репутации и связям. — The part of the value of a business that can be attributed to its reputation and connections.
-
35 сквозит
1. drafty2. there is a draft; draughtона выработала хорошее французское произношение, но в нём ещё сквозят английские интонации — she has acquired a good French accent, but her English intonations still show through
3. shine through; appearСинонимический ряд:светиться (глаг.) просвечивать; светиться -
36 талисман
1. mascot2. obeah3. talismanСинонимический ряд:амулет (сущ.) амулет -
37 оформление товара
оформление товара
фирменный стиль
фирменный внешний вид
Совокупность различных нефункциональных элементов, формирующих заведомо отличительный или альтернативный имидж товара или услуги.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
trade dress
Total image of a business or product, which is non-functional, inherently distinctive, or has acquired a secondary meaning.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > оформление товара
-
38 О-127
ХОТЬ ОТБАВЛЙИ кого-чего (у кого) coll (хоть + VPimpcr Invar quantit subj-compl with бытье ( subj / genany common noun), more often presfixed WOa large or excessive number or amount of (people, some type of person, things, some substance etc): Х-ов (у Y-a) хоть отбавляй there are (Y has) more than enough Xsthere are (Y has) plenty of Xs there is (Y has) an abundance of Xs there are (Y has) Xs galore Y has enough and to spare of Xs there is no end of Xs there are Xs everywhere.«Лиха в нашем хозяйстве хошь ( ungrammat = хоть) отбавляй бедность, морковь одна да картошка» (Федин 1). "We've got more'n enough trouble in our farming, poverty, only carrots and potatoes" (1a).Добился... он (Митька) офицерского чина, да не так, как Григорий Мелехов, рискуя головой и бесшабашно геройствуя. Чтобы выслужиться в карательном отряде, от человека требовались иные качества... А качеств этих у Митьки было хоть отбавляй... (Шолохов 5)....(Mitka) had acquired officers rank, and not like Grigory Melekhov, by risking his neck in reckless exploits. Meritorious service in a punitive detachment required other qualities....And Mitka had enough and to spare of such qualities (5a).А сюда, в Азию, уже по третьему кругу захожу, в первый раз ешё до войны был, место хлебное, фраеров - хоть отбавляй, жить можно» (Максимов 2). This is my third time round on the trip to Asia. The first time was before the war, when there was plenty to eat, and suckers everywhere-you could really live in those days" (2a). -
39 хоть отбавляй
• ХОТЬ ОТБАВЛЯЙ кого-чего (у кого) coll[ хоть + VPimper; Invar; quantit subj-compl with быть (subj/ gen: any common noun), more often pres; fixed WO]=====⇒ a large or excessive number or amount of (people, some type of person, things, some substance etc):- there are Xs everywhere.♦ "Лиха в нашем хозяйстве хошь [ungrammat = хоть] отбавляй; бедность, морковь одна да картошка" (Федин 1). "We've got more'n enough trouble in our farming; poverty, only carrots and potatoes" (1a).♦ Добился... он [Митька] офицерского чина, да не так, как Григорий Мелехов, рискуя головой и бесшабашно геройствуя. Чтобы выслужиться в карательном отряде, от человека требовались иные качества... А качеств этих у Митьки было хоть отбавляй... (Шолохов 5)....[Mitka] had acquired officer's rank, and not like Grigory Melekhov, by risking his neck in reckless exploits. Meritorious service in a punitive detachment required other qualities....And Mitka had enough and to spare of such qualities (5a).♦ "А сюда, в Азию, уже по третьему кругу захожу, в первый раз ешё до войны был, место хлебное, фраеров - хоть отбавляй, жить можно" (Максимов 2). "This is my third time round on the trip to Asia. The first time was before the war, when there was plenty to eat, and suckers everywhere-you could really live in those days" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть отбавляй
-
40 П-596
HE ПРОХОДИТ/НЕ ПРОШЁЛ ДАРОМ VP subj: usu. count abstr)1. \П-596 (для кого) (more often pfv past) some event (period of time etc) produces certain results, has certain consequences, brings about certain changes etc: X не прошел (для Y-a) даром = X was not in vain (not for nothing, not for naught)X left its mark (on Y) (in limited contexts) Y hasn't wasted X X has been of some use....Долгая привычка спать на казенном диване не прошла даром... (Войнович 4)....His old habit of sleeping on the office couch had left its mark (4a)...Я понял, что годы, когда мы не виделись, не прошли для моего друга даром, он уже вполне овладел новым, передовым и единственно правильным мировоззрением... (Войнович 1). I realized that my friend had not wasted the years in which we hadn't been seeing each other. He had acquired a new, progressive world view, the only correct one... (1a)(author's usage) Ловко мы их (органы) обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them (the secret police) for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (1a).(2-й (гуляющий):) Уж ты помяни мое слово, что эта гроза даром не пройдет... Либо уж убьет кого-нибудь, либо дом сгорит... (Островский 6). ( context transl) (Second Stroller.) Mark my words, this storm won't pass without doing some damage....It'll either kill someone or set a house on fire (6c).2. - кому. Also: ТАК HE ПРОХОДИТ/НЕ ПРОШЛО ( subj: often это or это дело, эти слова etcusu. pfv fut var. with так has fixed WOs.o. 's reprehensible action (words etc) will definitely result in unpleasant consequences or punishment for himX (это) Y-y даром не пройдёт — Y won't get away with X (it)Y will (have to) pay for X (it, this) Y will not get off scot-free X will not be without consequence (for Y) (in limited contexts) X will not be easily forgotten.«Ты лжёшь, мерзавец! - вскричал я в бешенстве, - ты лжёшь самым бесстыдным образом». Швабрин переменился в лице. «Это тебе так не пройдет», - сказал он... (Пушкин 2). "You're lying, scoundrel!" I exclaimed in a rage. "You're lying in the most shameless manner." Shvabrin changed color. "You are not going to get away with that," he said... (2a).Из слов его я заметил, что про меня и княжну уж распущены в городе разные дурные слухи: это Грушницкому даром не пройдёт (Лермонтов 1). I could tell by what he had said that diverse malicious rumours had been spread all over town about the Princess and myself: Grushnitsky will have to pay for this! (1b)Глуповцам это дело не прошло даром (Салтыков-Щедрин 1). This affair was not without consequence for the Foolovites.. (1a)(Курчаев:) Если мои подозрения оправдаются, так берегитесь! Такие вещи даром не проходят (Островский 9). (К.:) If what I suspect is true, you'd better look out. Such things are not easily forgotten (9a).
См. также в других словарях:
Acquired vision — is the phenomenon of a blind person gaining the ability to see, usually as a result of medical treatment.MedicalThe first known case of acquired vision is in 1728, of a blind 13 year old boy by William Cheselden.In 1960, Maurice von Senden… … Wikipedia
Acquired pure red cell aplasia — (or PRCA) refers to a type of anemia affecting the precursors to red blood cells but not to white blood cells. In PRCA, the bone marrow ceases to produce red blood cells.CausesPure red cell aplasia is regarded as an autoimmune disease. It may… … Wikipedia
Acquired taste — An acquired taste often refers to an appreciation for a food or beverage that is unlikely to be enjoyed by a person who has not had substantial exposure to it, usually because of some unfamiliar aspect of the food or beverage, including a strong… … Wikipedia
Acquired brain injury — thumb|right|Parasagittal MRI of the head in a patient with benign familial macrocephaly before brain injury.A neurological condition, Acquired Brain Injury ( ABI ) is damage to the brain acquired after birth. It usually affects cognitive,… … Wikipedia
acquired taste — noun a preference that is only acquired after considerable experience martinis are an acquired taste • Hypernyms: ↑preference, ↑penchant, ↑predilection, ↑taste * * * noun : someone or something that is not easily or immediately liked or… … Useful english dictionary
acquired immunity — noun immunity to a particular disease that is not innate but has been acquired during life; immunity can be acquired by the development of antibodies after an attack of an infectious disease or by a pregnant mother passing antibodies through the… … Useful english dictionary
acquired character — Genetics. a noninheritable character that results from certain environmental influences. [1875 80] * * * acquired behaviour or acquired character noun Behaviour or character originating in the adaptation of an organism to its environment, not… … Useful english dictionary
acquired taste — noun a) A taste which is not natural or innate, but which has developed through habit or learning. Like many another Italian War hero, young Dino Grandi had turned to the post War Fascist movement to satisfy an acquired taste for action. b)… … Wiktionary
acquired taste — Something that you dislike when you first taste it, but begin to like after trying it several times, is an acquired taste. Tony has always loved olives, but for me it was an acquired taste … English Idioms & idiomatic expressions
acquired immunodeficiency syndrome (Aids) and hallucinations — The term acquired immunodeficiency syndrome, as well as the acronyms Aids and AIDS, refers to a collection of clinical symptoms and symptom complexes associated with specific damage to the immune system caused by the human immunodeficiency… … Dictionary of Hallucinations
acquired habit — habit which has been adopted; obtained habit … English contemporary dictionary