Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

grunzen

  • 61 γρυλλισμός

    γρυλλισμός, , richtiger γρῡλισμός, , das Grunzen, Arist. H. A. 4, 9.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > γρυλλισμός

  • 62 γρυλλίζω

    γρυλλίζω, od. richtiger nach B. A. 33 u. Poll. 5, 87 γρῡλίζω, grunzen, Ar. Plut. 307; in dorischer Form γρυλιξεῖτε Ach. 711; Arist. H. A. 10, 11 u. Sp.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > γρυλλίζω

  • 63 γρύζω

    γρύζω, fut. γρύξω Ar. Equ. 294; γρύξομαι Alc. com. bei Ath. IX, 396 c; aor. ἔγρυξα Plat. Euthyd. 301 a; grunzen, von Schweinen; übertr., von Menschen, murmeln, bes. wie οὐδὲ γρῠ, muchsen, z. B. οὐδ' ἐτόλμησε γρύξαι τὸ παράπαν οὐδέν Is. 8, 27; ἆρα γρυκτόν ἐστιν ὑμῖν; dürft ihr noch muchsen? Ar. Lys. 656; γρύζειν δὲ καὶ τολμᾶτον Plut. 454; auch von den unartikulirten Lauten kleiner Kinder, Nubb. 968. – Ein anderes Wort ist οὔτε ὁμοίως γρύσει ἡ ϑερμότης, schmelzen, Arist. probl. 4, 2, wenn die Lesart richtig ist.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > γρύζω

  • 64 бурчать себе под нос

    v
    1) colloq. (что-л.) (etw.) in seinen Bart brummen
    2) avunc. grunzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > бурчать себе под нос

  • 65 хрюкать

    v
    gener. grunzen

    Универсальный русско-немецкий словарь > хрюкать

  • 66 grognement

    gʀɔɲmɑ̃
    m
    ( de personne) Murmeln n, Gemurmel n, Murren n
    grognement
    grognement [gʀɔɲmã]

    Dictionnaire Français-Allemand > grognement

  • 67 grogner

    gʀɔɲe
    v
    1) ( chien) knurren
    2) (fig) meckern, nörgeln, murren, knurren
    3) (fig: se mutiner) meutern
    grogner
    grogner [gʀɔɲe] <1>
    1 (pousser son cri) chien knurren; cochon grunzen; ours brummen
    2 (ronchonner) murren; enfant quengeln familier; Beispiel: grogner contre [oder après] quelqu'un über jemanden maulen familier

    Dictionnaire Français-Allemand > grogner

  • 68 grynte

    vb.
    grunzen

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > grynte

  • 69 verraquear

    berra'kear
    v
    grunzen, murren
    verraquear
    verraquear [berrake'ar]
    num1num (gruñir) knurren
    num2num (llorar) plärren

    Diccionario Español-Alemán > verraquear

  • 70 rebudiar

    rrɛbu'đǐar
    v
    grunzen, schnarchen

    Diccionario Español-Alemán > rebudiar

  • 71 rebudio

    rrɛ'buđǐo
    m
    Grunzen n, Schnarchen n

    Diccionario Español-Alemán > rebudio

  • 72 regruñir

    rrɛɡ̱ru'ɲir
    v

    Diccionario Español-Alemán > regruñir

  • 73 grundio

    grundio u. grunnio, iī, ītum, īre (vgl. Charis. 247, 4. Diom. 383, 20 sq. Aldh. de re gramm. in Class. auct. ed. Mai vol. 5. p. 570. Löwe Prodr. 118), grunzen, von Schweinen, Form grundio, Claud. Quadr. ann. 15. fr. 77 bei Diom, 383, 23 (grundibat). Laber, com. 82. Varro sat. Men. 2. Spart. Anton. Get. 5, 5: übtr., Caecil. com. 103 (grundibat). – Form grunnio, Suet. fr. 161. p. 249, 2. R. Plin. 32, 19. Iuven. 15, 22. Anthol. Lat. 762, 57 (233, 57); vgl. grunnitus.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > grundio

  • 74 grunditus

    grundītus, ūs, m. (grundio), das Grunzen, suis, Cic. Tus. 5, 116 (andere Lesart ›grunnitus‹).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > grunditus

  • 75 grunnitus

    grunnītus, ūs, m. (grunnio), das Grunzen, suis, Hieron. in Amos II. ad 5, 23. Augustin. de nat. et grat. 47.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > grunnitus

  • 76 onomatopoeïa

    onomatopoeïa, ae, f. (ὀνοματοποιΐα), die Bildung eines Wortes nach einem Naturlaute, wie Wiehern, Grunzen usw., Quint. 8, 6, 31. Charis. 274, 24. Beda de tropis p. 613, 29 ed. Halm.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > onomatopoeïa

  • 77 stridor

    strīdor, ōris, m. (strido), das Zischen, Schwirren, Schrillen, Knirschen, Knistern, Knarren, Pfeifen, Saufen, des Windes, Cic.: der Türangel, Cic.: der Säge, Cic.: der Flöte, Calp.: der Zähne, das Knirschen, Cels. u.a.: str. pectoris, Marc. Emp.: str. maris, Serv. – v. Tieren, wie der Schlange, Ov.: des Schweines, das Grunzen, Ov.: der Gans, das Zischen, Petron.: der Affen, Ov.: des Elefanten, Auct. b. Afr. u. Liv.: der Bienen, das Schwirren, Ov. – v. Menschen, tribuni, das Zischeln, Cic. – Plur., magni stridores, Rauschen, Brausen der Wogen, Verg., od. das Summen der Bienen, Verg.: terrifici stridores, Schmettern der Tuba, Sil.: aurium stridores, Ohrensausen, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > stridor

  • 78 suggrunnio

    suggrunnio, īre (sub u. grunnio), ein wenig grunzen, v. Schweine, Paul. Nol. carm. 27, 345.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > suggrunnio

  • 79 vagio

    vāgio, īvī od. iī, ītum, īre, quäken, I) eig., von kleinen Kindern, vox pueri vagientis, Ter.: infantulus vagiens, Hieron.: vagire in eunabulis od. in cunis, Cic.: vagire velut infantes (Ggstz. conviciari), Sen. rhet.: von Tieren schreien, wie vom Hasen, Suet. fr. 161. p. 250, 2 Reiff. Anthol. Lat. 762, 60 (233, 60): von jungen Ziegen, meckern, nach Varro LL. 7, 104: von Schweinen, grunzen, Mart. 3, 58, 37. – II) übtr.: clamor per aethera vagit, Enn. ann. 531.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vagio

  • 80 vox

    vōx, vōcis, f. (altind. vak, Stimme, Sprache; vgl. voco), die Stimme, sowohl des Sprechenden u. Rufenden usw. als des Singenden, I) eig.: a) übh.: via vocis, Lucr.: v. humana, Liv. fr.: v. bona, Plaut. u. Quint.: vox acuta gravis, cita tarda, magna (starke) parva (schwache), Cic.: vox et dulcis et solida, Sen. rhet.: v. summa, ima, Hor. u. Quint.: v. valentissima, Sen. rhet.: v. inflexa (hohe), Cic.: inflexā ad miserabilem sonum voce, Cic.: v. sedata et depressa, Cornif. rhet.: v. tremebunda, Cornif. rhet.: v. horrenda, Liv.: vocis contentio et remissio, Cic.: voce contendere, laut reden, Cels.: exsurge, praeco, exerce vocem (strenge die St. an), Plaut.: vocem attenuare, durch die Fistel sprechen (um sich eine weibliche Stimme zu geben), Cic.: vocem attollere vel summittere, Quint.: interdum et vocem comoedia tollit, hebt höher, Hor.: ego vocem dabo tenuem et tinnulam, Pompon. com. fr.: atque utinam ipse asinus vocem quiret humanam dare! Apul. – v. der Stimme des Rufenden usw., Valerium magnā voce inclamat, Liv.: voce (durch die St., durch Rufen, Zuruf) potius quam verberibus terreat (boves), Colum.: magnā compellans voce cuculum, laut »Kuckuck« zurufend, Hor.: enimvero voce est opus (ich muß rufen): Nausistrata exi, Ter.: nulla v. quiritantium exaudiri poterat, kein Hilferuf, Liv. – von der Stimme des Singenden, cane-
    ————
    re inclinatā ululantique voce, Cic. – v. der Stimme der Tiere, v. boum, Verg.: cycni, Mela: voces animalium truces ac liquidae, Apul.: cornix pluvium vocat improbā voce, Verg.: elephantos porcina vox terret, das Grunzen des Schweines, Sen. – von der Stimme personif. lebl. Ggstde., rerum vox est naturae vestigium, veritatis nota, Cic. pro Scauro 16. – b) die gehörte Stimme = die Aussprache, rustica vox et agrestis quosdam delectat, Cic. de or. 3, 42. – II) meton.: A) der durch die Stimme od. durch ein musikalisches Instrument hervorgebrachte Laut, Ton, iracundiae vox aut doloris, Cic.: parum explanatis vocibus sermo praeruptus, abgebrochene Worte in unausgebildeten Tönen, Sen.: vocem mittere, emittere, s. mitto u. emitto (vgl. Drak. Liv. 3, 50, 4 u. 5, 51, 7. Gronov Iustin. 42, 4, 12). – soni et voces, Cic.: numeri et voces et modi, Cic.: Sirenum voces, Gesang, Hor. – auribus multa percipimus, quae, etsi nos vocibus delectant, tamen etc., Cic.: vocum gravitate et cantibus pelli vehementius, Cic.: verba, quibus voces sensusque notarent, die Töne artikulierten, Hor.: illudere voces (Töne), quotiens caneret, Tac.: septem discrimina vocum, poet. = die siebenstimmige Lyra, Verg.: bucina litora voce replet, Ov. Vgl. Obbarius Hor. ep. 1, 1, 34. – poet. v. jedem Getön, der Hall, Schall, audimus fraetas ad litora voces (pelagi), Verg.: ad sonitus vocis (der Ruderschläge) vestigia
    ————
    torsit, Verg. – B) das durch die Stimme lautende Wort, die Äußerung, Rede, a) übh.: vox viva, Cic.: vox publica, der Ausdruck der öffentlichen Meinung, Vell.: vox ficta, Lüge, Ov.: unā voce, einstimmig, Liv.: dico Epicurum non intellegere, quid sonet haec v., id est, quae res huic voci subiciatur, Cic.: haec te vox non perculit? Cic.: nulla tamen vox est ab iis audita populi Romani maiestate indigna, Caes.: vox ex centurione audita, Liv. epit.: alia v. violenta non audita, Liv.: voces per vinum emissae, Quint.: voces contumeliosae, Caes.: ex percunctatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum etc., Caes.: carpi nostrorum militum vocibus, Caes.: nescit vox missa reverti, Hor.: tales dederat Saturnia voces, Verg.: quas hic voces apud Sophoclem in Trachiniis edit! Cic.: memorabilem illam meritoque laudatam vocem edidit: Amici, diem perdidi, Suet. – b) der Ausspruch, bes. die Formel, der Sinnspruch, Plin. ep. 4, 17, 9. Caes. b.c. 1, 7, 5. Cic. de amic. 59: extremi ac difficillimi temporis vocem illam consulem mittere coëgistis, Cic. pro Cornel. or. 1. fr. 22. p. 14 Kays. – c) das Gebot = der Befehl, consulum voci atque imperio non oboedire, Cic. Rab. perd. 23: cuius voci continuo Fabius obsecutus, Val. Max. 2, 2, 4. – d) der Spruch, die Formel, bes. der Zauberspruch, die Zauberformel, voces sacrae, Hor.: voces Marsae, Hor.: sidera excantata voce Thessalā, Formel, Spruch, Hor.: deri-
    ————
    pere lunam vocibus, Hor. – C) = sermo, die Rede, Sprache, cultus hominum recentum voce formasti catus (Mercurius), Hor.: Graiā scierit sive Latinā voce loqui, Ov.: cum civem ex voce cognovisset, Iustin.: quo scilicet Latinae vocis honos per omnes gentes venerabilior diffunderetur, Val. Max. – D) der Wortakzent, Ton, die Betonung, in omni verbo posuit acutam vocem, Cic. or. 58. – vulg. box, Plur. boces, Corp. inscr. Lat. 9, 10.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > vox

См. также в других словарях:

  • grunzen — grunzen: Mhd. grunzen, ahd. grunnizōn, engl. to grunt gehen von einem den Grunzlaut der Schweine nachahmenden »gru‹ gru›« aus und sind z. B. elementarverwandt mit griech. grýzein »grunzen« und lat. grundire, grunnire »grunzen« …   Das Herkunftswörterbuch

  • Grunzen — Grunzen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, zwar das Intensivum von greinen, aber zugleich eine Nachahmung der dadurch verursachten Schalles ist. Es wird im gemeinen Leben eigentlich von dem ähnlichen Laute der Schweine… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • grunzen — Vsw std. (9. Jh.), mhd. grunzen, ahd. in grunnizōd, grunnizōt das Grunzen Stammwort. Entsprechend ae. grunnian; Intensivbildung zu erst frühneuhochdeutsch belegtem grunnen gleicher Bedeutung, das wie l. grundīre, grunnīre und gr. grýzein… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • grunzen — V. (Aufbaustufe) raue Kehllaute von sich geben Beispiel: Der große Bär grunzte genervt und öffnete endlich seine Augen …   Extremes Deutsch

  • grunzen — grun|zen [ grʊnts̮n̩] <itr.; hat: (besonders von Schweinen): dumpfe, kehlige Laute ausstoßen: das Schwein grunzt; sie grunzten vor Vergnügen. * * * grụn|zen 〈V. intr.; hat〉 1. raue Kehllaute ausstoßen (wie ein Schwein) 2. 〈fig.; umg.〉 knurren …   Universal-Lexikon

  • grunzen — grụn·zen; grunzte, hat gegrunzt; [Vi] 1 ein Schwein grunzt ein Schwein gibt die Laute von sich, die für seine Art typisch sind; [Vt] 2 etwas grunzen gespr; etwas sehr undeutlich sagen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grunzen — Wo lauter grunzen ist, da wohnet der Teuffel. – Henisch, 1764, 41 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • grunzen — grunzenintr 1.schlafen.1900ff. 2.schnarchen.NachahmungdesSchweinelauts.1900ff. 3.unzufriedensein;murren.Vgl⇨grunsen.1850ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • grunzen — grunze …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • grunzen — grụn|zen ; du grunzt …   Die deutsche Rechtschreibung

  • grunnatjan — *grunnatjan germ., schwach. Verb: nhd. grunzen; ne. grunt (Verb); Rekontruktionsbasis: ae., ahd.; Etymologie: s. ing. *gru , Verb, grunzen, Pokorny 406; …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»