-
1 Great Lake State
Официальное прозвище [ official nickname] штата Мичиган.English-Russian dictionary of regional studies > Great Lake State
-
2 great
(a) (in size, scale) grand;∎ the great fire of London le grand incendie de Londres (qui, en 1666, détruisit les trois quarts de la ville, et notamment la cathédrale Saint-Paul);∎ he made a great effort to be nice il a fait un gros effort pour être agréable(b) (in degree) grand;∎ a great friend un grand ami;∎ they're great friends ce sont de grands amis;∎ great ignorance une grande ignorance, une ignorance complète;∎ there's great ignorance about the problem les gens ne sont pas conscients du problème;∎ great willpower une volonté de fer;∎ she's got great willpower elle est très volontaire;∎ to my great satisfaction à ma grande satisfaction;∎ a great surprise une grande surprise;∎ with great care avec grand soin, avec beaucoup de soin;∎ with great pleasure avec grand plaisir;∎ it is no great matter ce n'est pas une grosse affaire;∎ to be in great pain souffrir (beaucoup);∎ to reach a great age parvenir à un âge avancé;∎ to have a great opinion of sb/sth avoir une haute opinion de qn/qch;∎ I have a great liking for that country j'aime beaucoup ce pays∎ a great quantity of une grande quantité de;∎ a great number of un grand nombre de;∎ a great crowd une grande ou grosse foule, une foule nombreuse;∎ to a great extent, in great part en grande partie;∎ the great majority la grande majorité(d) (important → person, event) grand;∎ a great man un grand homme;∎ Alfred the Great Alfred le Grand;∎ a great poet un grand poète;∎ a great lady une grande dame;∎ a great moment un grand moment;∎ a great occasion une grande occasion;∎ a great house une grande demeure∎ the great hall la grande salle, la salle principale;∎ France's greatest footballer le plus grand footballeur français∎ she has a great voice elle a une voix magnifique□ ;∎ he's a great guy c'est un type super ou génial;∎ she's great! (nice person) elle est super!;∎ to have a great time bien s'amuser□ ;∎ we had a great holiday nous avons passé des vacances merveilleuses□ ;∎ what's that film like? - great! comment est ce film? - génial!;∎ it would be great to have lots of money ce serait super d'avoir beaucoup d'argent;∎ the great thing is that… le grand avantage ou ce qui est bien, c'est que…□ ;∎ I feel great! je me sens super bien!;∎ you look great tonight! (in appearance) tu es magnifique ce soir!;∎ ironic he's coming too - oh, great! il vient aussi - oh, génial ou super!∎ she's a great reader elle adore lire, elle lit beaucoup;∎ she's a great one for television elle adore la télévision;∎ ironic she's a great one for borrowing things without asking people elle est spécialiste pour emprunter les choses sans demander l'autorisation∎ he's great at languages il est très doué pour les langues□ ;∎ she's great on sculpture elle s'y connaît vraiment en sculpture□ ;∎ she's great at making the past come alive elle arrive merveilleusement bien à faire revivre le passé□∎ the great apes les grands singes mpl2 noun∎ (person) he's one of the greats of world cinema c'est l'un des grands noms du cinéma mondial;∎ it's one of the all-time greats c'est un des plus grands classiques;∎ she's one of the all-time greats c'est une des plus grandes stars;∎ the great and the good (people) les gens mpl influents3 adverb∎ (as intensifier) a great big fish un énorme poisson;∎ an enormous great house une maison immense;∎ familiar you great fat slob! espèce de gros lard!University = examen final d'un diplôme de langues classiques et de philosophie à l'université d'Oxford►► Ornithology great auk grand pingouin m;Great Australian Bight Grande Baie f Australienne;the Great Barrier Reef la Grande Barrière;the Great Basin le Grand Bassin;Astronomy the Great Bear la Grande Ourse;Great Bear Lake le Grand Lac de l'Ours;Ornithology great black-backed gull goéland m marin;Great Britain Grande-Bretagne f;∎ in Great Britain en Grande-Bretagne;Ornithology great bustard outarde f barbue;great circle grand cercle m;Ornithology great cormorant grand cormoran m;Ornithology great crested glebe grèbe m huppé;Great Dane danois m;the Great Depression la grande dépression des années 30;the Great Divide = chaîne de montagnes dans le nord des États-Unis marquant la ligne de partage des eaux entre l'Atlantique et le Pacifique;the Great Exhibition = grande exposition sur les progrès de la technique et de l'industrie pour laquelle fut construit, en 1851, le Crystal Palace de Hyde Park;History the Great Famine la Grande Famine (en Irlande, de 1845 à 1849);Great Glen Great Glen m, Glen m More (grande ligne de faille parcourant l'Écosse du nord-est au sud-ouest);Ornithology great grey shrike pie-grièche f grise;History the Great Hunger la Grande Famine (en Irlande, de 1845 à 1849);the Great Lakes les Grands Lacs mpl;the Great Lake State = surnom donné au Michigan;History the Great Leap Forward le Grand Bond en avant;Ornithology great northern diver plongeon m imbrin;great organ grand orgue m; (in church) grandes orgues fpl;the Great Plains les Grandes Plaines fpl;Great Power grande puissance f;the Great Powers les grandes puissances fpl;Ornithology great reed warbler rousserolle f turdoïde;Geography the Great Rift Valley la Rift Valley, la Great Rift Valley;American great room séjour m cathédrale, French Canadian salle f de séjour à toit cathédral;the Great Salt Lake le Grand Lac Salé;great seal Grand Sceau m;Ornithology great skua labbe m cataracte, grand labbe m;the Great Slave Lake le Grand Lac des Esclaves;the Great Smoky Mountains les Smoky Mountains fpl;Ornithology great snipe bécassine f double;Ornithology great spotted cuckoo coucou-geai m;Ornithology great spotted woodpecker (pic m) épeiche f;Ornithology great tit mésange f charbonnière, charbonnier m;the Great Wall of China la Grande Muraille (de Chine);the Great War la Grande Guerre, la guerre de 14 ou de 14-18;Zoology great white shark grand requin m blancⓘ THE GREAT FAMINE La famine qui sévit en Irlande en 1845 (époque à laquelle ce pays faisait encore partie de l'Empire britannique), fut provoquée par la maladie de la pomme de terre, aliment de base de la population paysanne. Appelée également "the Great Hunger", cette catastrophe plongea le pays dans la misère: elle fit un million de morts et contraignit plus d'un million de personnes à émigrer aux États-Unis et au Canada. -
3 great
1. n собир. сильные мира сегоthe town is in a great toss — город сильно возбуждён;
2. n великие писатели, классики3. n студ. жарг. последний экзамен на степень бакалавра гуманитарных наукgreat guy — мировой мужик, парень что надо
4. a большой; огромный, громадный, колоссальныйgreat A — прописное «А»
5. a большой, значительный, многочисленныйa great deal, a great many, a great number — большое количество; множество
with a great deal of trouble — с большими неприятностями; с множеством хлопот
6. a длинный, большойgreat many — очень многие; большое количество
7. a долгий, продолжительный, длительный, большой8. a большой, сильный, глубокий, колоссальный, огромный9. a сильный, интенсивный, высокий, большойof great moment — важный; имеющий большое значение
10. a крупный, значительныйa man of great calibre — крупная фигура, видная личность
11. a великий12. a настоящий, большой13. a возвышенный, благородныйgreat lady — благородная дама, дама из аристократической семьи
14. a хороший, положительный15. a светскийthe great world — светское общество, высший свет
16. a пышный; внушительный17. a разг. замечательный, великолепный18. a разг. замечательный, важный, главный19. a разг. эмоц. -усил. большущий20. a разг. опытный, искусный, сильный21. a разг. c22. a разг. понимающий, разбирающийсяto be great on history — хорошо знать историю, хорошо разбираться в истории
23. a разг. страстно увлечённый24. a разг. как компонент сложных слов пра-great cats — львы, тигры, леопарды
great Heavens!, great God ! — боже мой!; о господи!; видит бог!
great Scott ! — чёрт возьми!; вот те на!
Синонимический ряд:1. big (adj.) ample; big; countless; enormous; gigantic; huge; immense; numerous; spacious; vast2. chief (adj.) chief; grand; leading; main; principal3. excellent (adj.) excellent; exceptional; transcendent4. extreme (adj.) extreme; inordinate; prodigious5. important (adj.) consequential; critical; important; momentous; monumental; serious; unusual; vital; weighty6. large (adj.) bull; considerable; extensive; fat; healthy; husky; large; large-scale; oversize7. magnificent (adj.) magnificent; outstanding; superb8. majestic (adj.) august; dignified; elevated; exalted; heroic; lofty; majestic; noble; royal9. notable (adj.) admirable; notable; noteworthy; remarkable10. noted (adj.) celebrated; celebrious; distinguished; eminent; famed; famous; illustrious; noted; pre-eminent; prestigious; prominent; redoubtable; renowned11. top (adj.) blue-ribbon; capital; champion; fine; first-class; first-rate; prime; sovereign; splendid; superior; tiptop; top; topflight12. bravo (other) bravo; fabulous; fantastic; marvellous; spectacularАнтонимический ряд:average; base; beggarly; common; contemptible; dense; diminutive; evil; few; ignoble; ignorant; inconsequential; infamous; inferior; insignificant; little; moderate; obscure; tiny -
4 Great Lakes
Пять больших озер на севере страны, на границе с Канадой: Верхнее [ Superior, Lake], Гурон [ Huron, Lake], Мичиган [ Michigan, Lake], Эри [ Erie, Lake] и Онтарио [ Ontario, Lake]. Граница с Канадой проходит в основном по середине озер. Только озеро Мичиган целиком находится в США. Общая площадь 245,2 тыс. кв. км. Крупнейшее в мире скопление пресной воды. Котловины озер ледникового происхождения. Северные берега обрывистые, скальные. Южные берега - низменные, песчаные, глинистые. Много островов. Озера расположены ступенями и связаны между собой короткими реками. Вода падает из озера Верхнего (высота 183 м над уровнем моря) до озера Онтарио (75 м), из которого вытекает р. Св. Лаврентия [ St. Lawrence River]. С декабря по март покрыты льдом. Внутренний водный путь от порта Дулут (озеро Верхнее) и Чикаго (озеро Мичиган) до истока р. Св. Лаврентия равен 1700 км. Далее глубоководный путь [Seaway] по р. Св. Лаврентия в Атлантический океан. Озеро Эри связано судоходным каналом [ New York State Barge Canal] с р. Хадсон (Гудзон) [ Hudson River]. Озеро Мичиган через р. Чикаго [ Chicago River] и канал [ Illinois Waterway] - с реками Иллинойс [ Illinois River] и Миссисипи [ Mississippi River]. Главные порты: Дулут, Чикаго, Милуоки, Кливленд, БуффалоEnglish-Russian dictionary of regional studies > Great Lakes
-
5 Salt Lake City
Город в центральной части штата Юта на р. Джордан [Jordan River] близ Большого Соленого озера [ Great Salt Lake]. Находится в долине, окруженной горами Уосатч [ Wasatch Range] и Окуирр [Oquirrh Mountains]; расположен на высоте около 1300 м. Административный центр (столица) штата Юта. 181,7 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,3 млн. (в районе живет более 60% населения Юты). Самый крупный город штата; промышленный, торговый и финансовый центр района Большого Бассейна [ Great Basin]. Транспортный узел. Международный аэропорт [Salt Lake City International Airport]. Ракетостроение, радиоэлектронная промышленность (компьютеры, средства связи и т.д.), производство авиа- и автомобильных деталей; металлургия, нефтепереработка, химическая и пищевая промышленность; в окрестностях выплавка меди. Полиграфия. Биржа [ Intermountain Stock Exchange]. Университеты Юты [ Utah, University of] и Б. Янга [Brigham Young University], несколько колледжей. Публичная библиотека [Salt Lake City-County Public Library]. Симфонический оркестр штата [Utah Symphony Orchestra], известный церковный хор [Mormon Tabernacle Choir], балет [Ballet West], опера [Utah Opera Co.], театры. Город основан в 1847 главой мормонов [ Mormons] Б. Янгом [ Young, Brigham]; строился по проекту Дж. Смита [ Smith, Joseph] (1833) как идеальный город - "Град Сионский" ["City of Zion"]: широкие улицы, идущие от центра, кварталы - одинаковые квадраты с внутренними улицами-тупиками. В 1840-50-е служил перевалочным пунктом для переселенцев в Калифорнию. С развитием горнодобывающей отрасли и строительством железных дорог в 1860-70-е гг. Солт-Лейк-Сити превратился в крупный торговый центр Запада [ West]. В 1856 город стал столицей Территории Юта [Territory of Utah], с 1896 - столицей штата. Международная штаб-квартира Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней [ Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], около 65 процентов жителей - мормоны; одно из прозвищ города - Священный город святых [Saints' Holy City]. Среди достопримечательностей: Храм мормонов [Mormon Temple] (1853-93) - величественный собор Церкви Иисуса Христа Святых Последних Дней и Молельный дом [ Tabernacle; Mormon Tabernacle] (1867) мормонов, "Пчелиный дом" [ Beehive House], Храмовая площадь [ Temple Square], "Львиный дом" [Lion House] (здесь жили многочисленные жены Б. Янга), спортивно-концертный комплекс "Солт-палас" [Salt Palace (Civic Auditorium)], капитолий штата [State Capitol], Художественный центр "Соленое озеро" [Salt Lake Art Center], Юго-Восточный храм [South East Temple] (1909), один из крупнейших в США торговых центров [ shopping center] "Кроссроудс-плаза" [Crossroads Plaza]. В пригороде горнолыжные курорты, соляные поля озера Бонневилл [Lake Bonneville Flats; Bonneville Salt Flats]. В 2002 город стал местом проведения XIX Зимних Олимпийских игр.English-Russian dictionary of regional studies > Salt Lake City
-
6 Salt Lake City
[ˊsɔ:ltleɪkˊsɪtɪ] г. Солт-Лейк-Сити, столица штата Юта. Сверкающий оазис среди пустыни, город мормонов, Солт-Лейк-Сити обязан своим происхождением и процветанием двум вещам: истории и природе. Влияние церкви мормонов видно повсюду: все улицы в городе проложены под прямым углом друг к другу, центральная точка — Храмовая площадь. Так приказал глава мормонов Бригхам Янг [*Young, Brigham] в 1847, когда он воплощал в жизнь заповеди пророка мормонов Джозефа Смита [*Smith, Joseph]. Бригхам Янг привёл сюда гонимых всеми мормонов, проделав путь в 1000 миль через пустыни и горы в поисках земли обетованной, где бы их оставили в покое. Превращение голой пустыни в место обитания было главной задачей мормонов, и город — это плод их титанического труда. А роль природы состояла в том, что к западу от бассейна Солёного озера она создала Уосатчские горы [Wasatch Mountains], резко поднимающиеся вверх над пустыней Большого Солёного озера ( идеальны для горнолыжников). Создав в горах плотины для сбора воды от таяния снегов, мормоны оросили посевы долины. В городе сейчас ок. 170 тыс. жителей, более 600 тыс. жителей живут в прилегающих пригородах, зажатых между горами, Большим Солёным озером и пустыней. Культурная жизнь относительно небольшого города, существующего в определённой изоляции, вызывает восхищение. Симфонический оркестр [Utah Symphony], один из крупнейших в США, регулярно гастролирует в Европе, балетная труппа [*Ballet West] — одна из наиболее известных в США, а знаменитый хор Мормонского храма [Mormon Tabernacle Choir] не нуждается в рекламе. Построенный к 200- летию США Центр исполнительских искусств [Bicentennial Center for the Performing Arts] имеет три отдельных здания для концертов, балета и художественных выставок. Понедельник, когда в большинстве американских городов замирает театрально-концертная деятельность, для жителей Солт-Лейк-Сити, благодаря заповедям мормонской церкви («оставь понедельник для семьи»), — день просмотра кинофильмов и семейных выходов в кафе-мороженое (у мормонов большие семьи, а мороженое — единственное, что могут позволить себе мормоны, т.к. религия запрещает им пить и курить; раньше допускалось многожёнство, но сейчас формально не практикуется). Прозвище: «город мормонов» [‘Mormon City’]. Житель: Salt Lake Citian. Районы, улицы, площади: Храмовая площадь [Temple Square], центр города [Central City], средняя часть города [Mid-City], площадь Кроссроудс-Плаза [Crossroads Plaza], площадь Тролли [Trolley Square]. Комплексы, здания, памятники: Храм [Temple], Табернакл, мемориальный молельный дом [Tabernacle], Соляной дворец [Salt Palace], штаб-квартира мормонской церкви [Church Office Building]. Музеи, памятные места: Мемориальный парк, посвящённый переселению мормонов [Pioneer Trail State Park], Дом-Улей [Beehive House], планетарий Хансена [Hansen Planetarium], Музей естественной истории штата Юта [Utah Museum of Natural History]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей штата Юта [Utah Museum of Fine Arts]. Культурные центры, театры: Центр исполнительских искусств, посвящённый двухсотлетию США [Bicentennial Center for the Performing Arts], Мормонский хор [Mormon Tabernacle Choir], Симфонический оркестр штата Юта [Utah Symphony Orchestra], «Балле Уэст» [‘Ballet West’], «Репетри данс сентер» [Repertory Dance Center], Театр «Долина обетованная» [Promised Valley Playhouse], Мемориальный театр «Первооткрыватель» [Pioneer Memorial Theater], Театр «Бобкок» [Bobcock Theater], «Театр» [Theater], театральная труппа «Солт-Лейк» [Salt Lake Acting Company]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Юта [University of Utah]. Периодические издания: «Солт-Лейк трибюн» [‘Salt Lake Tribune’], «Дезерет ньюс» [‘Deseret News’], «Юта холидей» [‘Utah Holiday’]. Парки, зоопарки: парк Либерти [Liberty Park]. Спорт. Команды: хоккейная «Золотые орлы Солёного озера» [‘Salt Lake Golden Eagles’], баскетбольная «Юта джаз» [‘Utah Jazz’], бейсбольная «Чайки Солёного озера» [‘Salt Lake Gulls’]. Магазины, рынки: торговый комплекс «Зи-Си-Эм-Ай» [ZCMI Center]. Отели: «Юта» [‘Hotel Utah’], «Солт-Лейк Марриотт» [‘Salt Lake Marriott’]. Рестораны: «Ресторан всех пяти» [Five Alls Restaurant], «Браттенс гротто» [Brattan’s Grotto]. Достопримечательности: Большое Солёное озеро [Great Salt Lake], Национальный лес Уосатч [Wasatch National Forest], горнолыжный курорт Алта [Alta]. Фестивали, праздники: День первооткрывателей [Pioneer Day], Японский буддистский фестиваль [Japanese Obon Festival], Греческий фестиваль [Greek Festival]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Salt Lake City
-
7 Ontario, Lake
Озеро в системе Великих озер [ Great Lakes], нижняя ступень каскада. Расположено на высоте 75 м над уровнем моря. Площадь 19,5 тыс. кв. км, глубина до 237 м. Из озера вытекает р. Св. Лаврентия [ St. Lawrence River]. Юго-восточная часть озера принадлежит США, северо-западная - Канаде. Через Грузовые каналы штата Нью-Йорк [ New York State Barge Canal] связано с р. Хадсон [ Hudson River] и Атлантикой. Главные порты на побережье США - Рочестер [ Rochester] и Осуиго [ Oswego] в штате Нью-ЙоркEnglish-Russian dictionary of regional studies > Ontario, Lake
-
8 Michigan
Штат Среднего Запада [ Midwest] в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Площадь - 250,7 тыс. кв. км. Столица - Лансинг [ Lansing]. Крупные города: Детройт [ Detroit], Гранд-Рапидс [ Grand Rapids], Уоррен [ Warren], Флинт [ Flint], Стерлинг-Хайтс [ Sterling Heights], Анн-Арбор [ Ann Arbor], Ливония [ Livonia]. Население 9,9 млн. человек (2000). Территория штата состоит из двух окруженных Великими озерами [ Great Lakes] полуостровов - Нижнего [ Lower Peninsula] и Верхнего [ Upper Peninsula] (соединены мостом Макино [ Mackinac Bridge]), а также множества островов. На востоке штат граничит с Канадой и омывается водами озер Гурон [ Huron, Lake] и Эри [ Erie, Lake], на юге граничит со штатами Огайо [ Ohio] и Индиана [ Indiana], на западе - со штатом Висконсин [ Wisconsin] и омывается озером Мичиган [ Michigan, Lake], на севере омывается озером Верхнее [ Superior, Lake], имеет водную границу со штатами Иллинойс [ Illinois] и Миннесота [ Minnesota]. Береговая линия штата (5,2 тыс. км) - самая большая по протяженности среди континентальных штатов. Поверхность Нижнего полуострова [ Lower Peninsula] - низменная, местами всхолмленная; Верхнего полуострова [ Upper Peninsula] - ровная, заболоченная на востоке, с увеличением холмистости на западе. Более 11 тыс. внутренних озер, самое крупное из них - Хоутон [ Houghton Lake]. Умеренный мягкий климат, уникальный для этих широт из-за влияния озер. Штат один из первых по запасам леса в стране (около 7 млн. га). Важнейшие виды полезных ископаемых - нефть, железная руда, природный газ. Штат занимает первое место по производству торфа. Около 11 тыс. лет назад на этих землях жили индейцы-охотники. Ко времени появления европейцев здесь обитали индейские племена оджибва [ Ojibwa], оттава [ Ottawa], потаватоми [ Potawatomi] и виандот [ Wyandot]. Первым европейцем, побывавшим на Верхнем полуострове, был Э. Брюле [ Brule, Etienne] (около 1620). В 1668 миссионер Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] основал здесь первое поселение Су-Сент-Мари [ Sault Sainte Marie]. В 1701 А. Кадиллак [Cadillac, Antoine Laumet de la Mothe] основал форт Понтчартрейн [Fort Pontchartrain], ставший центром пушной торговли на Нижнем полуострове. В 1754-60 эти земли стали ареной сражений Войны с французами и индейцами [ French and Indian War]. В 1787 после победы американцев регион был включен в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. Американцы разбили индейцев в ходе Битвы у поваленных деревьев [ Fallen Timbers, Battle of] (1794) и приобрели несколько фортов по условиям договора Джея [ Jay's Treaty]. В 1805 создана Территория Мичиган [Michigan Territory], временно оказавшаяся в руках англичан в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Основной приток переселенцев пришелся на 30-40-е гг. XIX в. и связан с завершением строительства канала Эри [ Erie Canal] (1825), прокладкой дорог, наличием свободных сельскохозяйственных земель, а также с открытием месторождений железной руды и меди. В 1835 была ратифицирована конституция штата [ state constitution], но вступление в Союз [ admission to the Union] затянулось до января 1837 из-за пограничного спора с Огайо. В Гражданской войне [ Civil War] участвовало 23 процента мужского населения штата (более 90 тыс. человек), около 14 тысяч из них погибло. Мичиган (районы городов Детройт, Дирборн [ Dearborn], Флинт, Понтиак [ Pontiac] и Лансинг) принято считать штатом автомобильной промышленности - здесь в 1903 на заводе Г. Форда [ Ford, Henry] было основано конвейерное производство. В 1926 компанией "Дженерал моторс" [ General Motors Corp.] был установлен экономический рекорд - она достигла объема продаж в миллиард долларов в год. "Великая депрессия" [ Great Depression] не только вызвала кризис в экономике, но и способствовала становлению в Мичигане профсоюзного движения. В 1935 был создан "Объединенный профсоюз рабочих автопромышленности" [ United Auto Workers]. В 1935-41 на автозаводах произошли крупные забастовки. С началом второй мировой войны заводы перешли на выпуск военной продукции. Штат выполнил самое большое число военных заказов. Большую роль стали играть торговля и сфера услуг. Экономика штата в послевоенные годы отличалась стабильностью и поступательным развитием. Однако спад автоиндустрии в 70-х гг. привел к тяжелому экономическому кризису, закончившемуся к середине 80-х гг. В Мичигане, некогда исключительно сельскохозяйственном штате, с 1940-х гг. наблюдается устойчивая тенденция к снижению роли сельского хозяйства, хотя объем производства в этой отрасли примерно соответствует среднему по стране. Большую роль играет выращивание овощей и фруктов. За последние сто лет крупные города стали местом концентрации афро-американцев [ Afro-Americans], что привело к росту расовых конфликтов. Их пик пришелся на 1967, когда в Детройте во время беспорядков погибли десятки человек. В настоящее время негры занимают многие высокие посты в администрации штата, власти прилагают усилия по улучшению условий жизни в крупных городах и диверсификации промышленности. В политической жизни вплоть до 1932 доминировали республиканцы, сейчас обе партии занимают примерно равное положение. -
9 Utah
[ˊju:tɔ:] Юта, штат на Западе США <назв. индейского племени «люди гор»>. Сокращение: *UT. Прозвища: «штат пчелиного улья» [*Beehive State’], «мормонский штат» [*Mormon State], «штат Солёного озера» [*Salt Lake State]. Житель штата: ютец [Utahan]. Столица: г. Солт-Лейк-Сити [*Salt Lake City]. Девиз: «Трудолюбие» [‘Industry’]. Цветок: калохортус [sego lily]. Дерево: голубая ель [*blue spruce]. Птица: чайка [*seagull]. Эмблема: улей [*beehive]. Песня: «Юта, мы любим тебя» [*‘Utah, We Love Thee’]. Площадь: 212629 кв. км (84,899 sq. mi.) — 11- е место. Население (1992): св. 1,8 млн. (34- е место). Крупнейший город: Солт-Лейк-Сити [*Salt Lake City]. Экономика. Основные отрасли: сервис, торговля, машиностроение, обслуживание государственных объектов, строительство. Основная продукция: управляемые ракеты и комплектующие детали, электронные компоненты, продовольствие, обработанный металл, электро- и транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: пшеница, сено, яблоки, ячмень, семена люцерны, кукуруза, картофель, вишня, лук. Животноводство: скота — 855 тыс., свиней — 34 тыс., овец — 600 тыс., птицы — 3,8 млн. Лесное хозяйство: ясень, кедр, сосна. Полезные ископаемые: медь, золото, серебро, свинец, молибден, нефть. История. Первыми европейцами, побывавшими в этом районе, были испанские монахи-францисканцы (1776), за ними последовали американские скупщики пушнины. Постоянное заселение началось с прибытием мормонов в 1847. Они превратили засушливые земли в цветущие, обеспечили процветание экономики, основали штат под назв. Дезерет (Deseret — слово, изобретённое мормонами для «страны всеобщего благоденствия») и обратились с просьбой о принятии в США, однако принят был штат под назв. Юта (по назв. индейского племени, населявшего эту территорию) только в 1896, из-за возражений против доктрины мормонской церкви, одобрявшей полигамию. Многожёнство было формально отменено в 1890. Достопримечательности: штаб-квартира мормонской церкви на Темпл-Сквер [Temple Square] в Солт-Лейк-Сити; мормонский храм [Mormon Tabernacle] в Солт-Лейк-Сити; Долина монументов [Monument Valley]; Большое Солёное озеро [Great Salt Lake]; небольшие речки, удобные для рыбной ловли, озёра и водохранилище, возможности для занятий зимним спортом и туристические базы; национальные парки: Арочный [Arches], Брайс-Каньон [Bryce Canyon], Каньонлэндс [Canyonlands], Капитол-Риф [Capitol Reef] и Сионский [Zion]; заповедники: Динозавров [Dinosaur], Природных мостов [Natural Bridges] и Радужного моста [Rainbow Bridge]; оз. Пауэлл [Powell] и водохранилище Пылающего ущелья [Flaming Gorge Reservoirs]. Знаменитые уроженцы штата Юта: Адамс, Мод [*Adams, Maude], актриса; семья Осмонд [*Osmond Family], артисты эстрады; Янг, Бригэм [*Young, Brigham], глава мормонов, организовавший их переселение на территорию нынешнего штата Юта. Ассоциации: мормонский край со столицей мормонов — Солт-Лейк-Сити; мормоны ассоциируются с основоположниками их церкви Джо Смитом и Бригэмом Янгом; озеро Солт-Лейк настолько солёное, что в нём тело не тонет -
10 Utah
Штат в группе Горных штатов [ Mountain States], расположен в районе Скалистых гор [ Rocky Mountains]. Граничит на северо-востоке со штатом Вайоминг [ Wyoming], на востоке с Колорадо [ Colorado], на юге с Аризоной [ Arizona], на западе с Невадой [ Nevada] и на севере с Айдахо [ Idaho]. Площадь 219,9 тыс. кв. км. Население 2,2 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Солт-Лейк-Сити [ Salt Lake City]. Другие крупные города - Огден [ Ogden] и Прово [ Provo]. Поверхность преимущественно гористая. Центральную часть Юты пересекают Скалистые горы. Высокие хребты этих гор - Уосатч [ Wasatch Range], Юинта [ Uinta Mountains] (высшая точка гора Кингс-Пик [ Kings Peak], 4123 м) - чередуются с пустынными плоскогорьями: плато Колорадо [ Colorado Plateau] на востоке и Большим Бассейном [ Great Basin] на западе. Главная река - Колорадо [ Colorado River] с притоками р. Грин [ Green River] и р. Сан-Хуан [ San Juan River]. На севере Юты расположено самое большое озеро в западной части США - Большое Соленое озеро [ Great Salt Lake]. Примерно 30 процентов территории штата покрыто лесами, причем около половины лесного массива - федеральная собственность (несколько национальных лесных заказников [ national forest]); в большей части лесов вырубка запрещена. Для штата характерен континентальный, засушливый климат, количество осадков рекордно низкое для США. Первые люди жили в районе Большого Бассейна более 10 тыс. лет назад, занимались преимущественно охотой и собирательством. Около 2 тыс. лет назад в районе плато Колорадо сложилась культура корзинщиков [ Basket Makers] Анасази [ Anasazi Culture]. Затем здесь обосновались племена пуэбло [ Pueblo], многочисленные следы деятельности которых, в том числе скальные пещеры [cliff dwellings], сохранились на юго-востоке штата. К моменту появления европейцев этот край населяли племена юта [ Ute], пайюты [ Paiute], навахо [ Navajo] и гошуты [Goshiute]. Первыми европейцами на территории современного штата были солдаты Ф. де Коронадо [Coronado, Francisco Vasquez de] (1540), искавшие Семь городов Сиболы [ Cibola]. В 1776 два францисканских миссионера, де Эскаланте [Escalante, Silvestre V. de] и Домингес [Dominguez, Francisco A.] прошли здесь с экспедицией, целью которой был поиск удобного маршрута для прокладки дороги между Санта-Фе [ Santa Fe] и испанскими миссиями в Калифорнии. К 1825 здесь побывали такие известные трапперы [ trapper] и торговцы пушниной, как У. Эшли [Ashley, William H.], Дж. Бриджер [ Bridger, Jim] и Дж. Смит [ Smith, Jedediah Strong (Jed)]. В 1843-44 Дж. Фримонт [ Fremont, John Charles] первым исследовал район Большого Бассейна. В 1840-е Юта служила транзитной территорией для многих экспедиций и переселенцев в Калифорнию, в том числе для печально известной экспедиции Доннера [ Donner party] в 1846, по маршруту которой годом позже в Юту пришли первые мормоны [ Mormons] из Иллинойса. Этой секте, скрывавшейся от преследований, выпало сыграть решающую роль в освоении региона. 24 июля 1847 мормоны во главе с Б. Янгом [ Young, Brigham] вышли в долину Большого Соленого озера. Через год, после окончания американо-мексиканской войны [ Mexican War], территория современной Юты отошла к США. В 1849 мормоны создали "Государство медоносных пчел" [State of Deseret], простиравшееся от Орегона до Мексики и на запад вплоть до хребта Сьерра-Невада [ Sierra Nevada], и обратились в Конгресс [ Congress, U.S.] с просьбой о приеме в состав США. Конгресс отказался признать штат в таких границах, но в 1850 принял решение о создании меньшей по площади Территории Юта [Territory of Utah], губернатором которой стал Янг. История последующих нескольких десятилетий ознаменована конфликтами поселенцев с индейцами, особенно племени юта, которые прекратились только в 1867 после создания здесь индейских резерваций, а также борьбой федеральных властей с мормонами, которых преследовали за полигамию. В 1857-58 события привели к т.н. "войне в Юте" [ Utah War], когда по приказу президента Дж. Бьюкенена [ Buchanan, James] туда были направлены федеральные войска с задачей привести к власти нового губернатора территории, не являвшегося мормоном. Завершение строительства трансконтинентальной железной дороги [ transcontinental railroad] в 1869 способствовало интенсивному притоку переселенцев, в том числе немормонов, развитию сельского хозяйства и промышленности. Принятая в 1895 конституция будущего штата имела необычное по тем временам положение о праве голоса для женщин. В 1896 после нескольких отказов со стороны Конгресса и через 6 лет после официального отказа мормонов от многоженства Юта была принята в состав США в качестве штата. В конце XIX - начале XX вв. здесь были открыты многочисленные месторождения серебра, золота, цинка, меди и других полезных ископаемых. Благодаря развитию системы орошения началось расширение сельскохозяйственных угодий. Военные заказы в период обеих мировых войн способствовали развитию перерабатывающей и добывающей промышленности. В 1960-е годы в штате шла интенсивная урбанизация (ныне большинство населения штата сконцентрировано в крупных городах). В период 1968-90 население штата выросло почти на 70 процентов. На 1980-е приходится начало диверсификации экономики с преобладающим увеличением роли сферы услуг и туризма. В Юте добывается более 200 видов полезных ископаемых, имеющих промышленное значение; наиболее важные - нефть, природный газ, уголь, медь. Добыча меди начата еще в 1907, нефти - в 1948; по добыче меди Юта занимает одно из первых мест в стране. Тем не менее добывающая промышленность составляет лишь около 3 процентов валового продукта, а в сельском хозяйстве занято не более 5 процентов населения. Более 75 процентов населения занято в сфере обслуживания. Основные отрасли промышленности - машиностроение (производство строительного и горнодобывающего оборудования), авиакосмическая (авиационные детали, компоненты ракет и космических кораблей); производство электрооборудования; пищевая, химическая и полиграфическая промышленность. В Юте один из наиболее высоких по стране уровней рождаемости и наиболее низких уровней смертности. Около 70 процентов населения мормоны. Жители штата достаточно консервативны по политическим взглядам, на президентских выборах обычно голосуют за кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party]. -
11 Clinton, De Witt
SUBJECT AREA: Canals[br]b. 2 March 1769 Little Britain, Orange County, New York, USAd. 11 February 1828 Albany, New York, USA[br]American statesman and entrepreneur.[br]After gaining his degree at Columbia College, Clinton studied law and then entered politics. After a defeat in 1795 he studied natural science, until in 1798 he was elected to the State Senate. In 1802 he was elected to the US Senate, but he resigned in 1803 to become Mayor of New York City; he occupied this post, apart from two short breaks, until 1815, when he was removed from office. He was very concerned for the welfare of ordinary people and introduced many improvements. From 1815 Clinton devoted himself to what was to become the Erie Canal. He had already been appointed one of the canal commissioners in 1810 and had himself surveyed a possible route to Lake Erie that would be a safer passage from New York to the Great Lakes in the event of war with Great Britain. The war of 1812, in fact, interfered with the project, but in 1816 Clinton realized that the time was propitious. He arranged meetings, and on 17 April 1816 the legislature adopted his idea and a new survey for a link between the Hudson and Lake Erie was undertaken. In March 1817 he became Governor of New York State and vigorously pursued the canal scheme both in writing and by personal supervision of the works. Party politics removed him from his post as Canal Commissioner on 12 April 1824, but in November he was re-elected as Governor. He held this position when the Erie Canal (362 miles or 583 km long) and the Champlain Canal (71 miles or 114 km) were opened in 1825. In his character he was overbearing, but he was administratively competent.[br]Further ReadingJ.Renwick, 1840, Life of De Witt Clinton, New York.JHB -
12 find
faɪnd
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - found
1) а) находить, встречать, обнаруживать( в различных смыслах) ;
заставать They might find traces of European sojourn on the island. ≈ Можно найти следы присутствия европейцев на острове. He was found dead. ≈ Его нашли мертвым. I found a shilling on the floor. ≈ Я нашел на полу шиллинг. find oneself find time Syn: locate;
come across, fall in with, meet with;
discover, learn, unearth Ant: mislay, miss б) сл. красть, воровать в) мат. находить результат, вычислять
2) а) убеждаться, приходить к заключению, считать, полагать, признавать to find no sense ≈ не видеть смысла I find it necessary to go there. ≈ Я считаю необходимым поехать туда. Syn: ascertain, detect, determine, learn б) юр. устанавливать, выносить решение, признавать что-л. чем-л., признавать (применимость, юридическую силу и т.п.) The jury found for the plaintiff. ≈ Присяжные вынесли решение в пользу истца. They found the verdict of guilty. ≈ Был вынесен вердикт "виновен". To find a bill, there must at least twelve of the grand jury agree. ≈ Чтобы дело было принято к производству, как минимум двенадцать членов большого жюри должны быть "за". find smb. guilty в) делать вывод по записям, свидетельствам In 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication. ≈ В 1276, как следует из записей, император и английский король имели постоянную связь друг с другом.
3) а) обретать, добиваться, получать;
прям. перен. достигать find one's account in smth. Syn: reach, arrive б) попадать в цель, доставать The shot found him in the head. ≈ Выстрел пропал ему в голову. Such commodities found little market. ≈ Эти товары плохо продавались. в) доходить( о корреспонденции) Marrion Square will always find us. ≈ Пишите нам на Мэррион Сквер, обязательно дойдет. г) оказываться где-л., в каком-л. состоянии We found ourselves at the precipice. ≈ Мы оказались у обрыва. Lavender found himself entering a drawing-room. ≈ Лавендер понял, что вошел в гостиную. How do you find yourself? ≈ Как дела? know where to find one find in one's heart
4) а) снабжать, обеспечивать find smb. in smth. ≈ обеспечивать кого-л. чем-л. They find him in clothes. ≈ Они его одевают. five pounds a week and find yourself ≈ пять фунтов в неделю на своих харчах (форма оплаты работы) all found Syn: supply, provide, furnish б) воен. выделять, выставлять (резервы, солдат, другие ресурсы)
5) охот. поднимать зверя, находить зверя The dogs found. ≈ Псы подняли зверя. ∙ find out how do you find yourself? ≈ как вы себя чувствуете?;
как поживаете? find way find feet
2. сущ.
1) находка, обнаружение (равно как процесс и результат) archaeological find great find lucky find rare find sure find Syn: discovery
2) своего рода местоимение со значением "чем-л. примечательный (часто в ироническом или отрицательном смысле) человек" Miss Farnell is a true find, I say! ≈ Ну скажу я вам мисс Фарнелл и фрукт! находка - this book is a regular * эта книга - настоящая находка открытие (месторождения и т. п.) (горное) новое месторождение > a sure * (охота) местонахождение зверя;
человек, которого обязательно найдут /разыщут/ находить, отыскивать - to * means изыскать средства - to * nothing to say не найтись, что сказать - I can't * my book anywhere я нигде не могу найти свою книгу - I have found what I want я нашел, что мне нужно - I run to * a doctor я побежал за врачом - he is not to be found его невозможно найти;
его нигде нет - the committee must * a suitable man for the job комиссия должна подыскать подходящего человека для этой работы найти (случайно), наткнуться, встретиться - to * a treasure найти клад - he found a coin in the dust он нашел монету в пыли - to * some difficulty in doing smth. встретить затруднения в чем-л. - it is found everywhere это можно встретить где угодно - such men are not often found такие люди не часто встречаются открывать, находить - to * a mistake in the calculations обнаружить ошибку в расчете - to * the answer to the problem разрешить проблему, найти решение вопроса - he found a more modern method он открыл более современный метод - you must take us as you * us принимайте нас такими, какие мы есть обнаруживать - we must leave everything as we * it нужно оставить все как есть /ничего не трогать/ - I found the key missing я обнаружил, что ключа нет - when the doctor came he found him already dead когда пришел врач, он уже был мертв застать, найти ( где-л., за каким-л. занятием) - to * smb. at home застать кого-л. дома - I found everybody out никого не оказалось дома, я никого не застал - she found him gone она обнаружила, что его нет /что он уехал или ушел/ - I found her waiting in the hall я увидел, что она ждет меня в вестибюле - six months later we * him saying the exact opposite и вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещи - Christmas found him still looking for work на рождество он все еще был без работы находить, обретать - to * a good friend in smb. обрести хорошего друга в ком-л. - to * courage to... найти в себе мужество, чтобы... - to * oneself найти или обрести себя, свое призвание;
чувствовать себя - she suddenly found herself and left the family to work in a hospital она внезапно поняла, в чем ее призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице - to help the student to * himself as an individual помочь учащемуся осознать себя как личность - how do you * yourself today? как вы себя чувствуете сегодня? - his theory found no acceptance among scholars его теория не получила признания в ученых кругах - the new product found few buyers на новый товар почти не было спроса достигать, попадать - the bullet found its mark пуля попала в цель - the blow found his chin удар пришелся ему по подбородку - to * bottom in a lake коснуться дна озера считать, находить - to * it impossible to... считать невозможным сделать что-л. - to * the terms reasonable находить условия приемлемыми - I * it pays to get up early я считаю, что имеет смысл рано вставать - this letter, I *, arrived yesterday это письмо, как я вижу, пришло вчера - how do you * him? как вы его находите? убеждаться, приходить к заключению - you will * that I am right вы убедитесь, что я прав - I found that I was mistaken я понял, что ошибся - I was surprised to * that... я с удивлением увидел, что... - it has been found that... выяснилось, что... - you may * it do you good может оказаться, что это пойдет вам на пользу составить мнение - I found him a sensible man он показался мне разумным человеком - I * smth. repellent about the man мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее - she found him pleasant to talk to она нашла в нем приятного собеседника (юридическое) выносить приговор, определение, решение - they found a verdict of guilty они вынесли определение о виновности - the jury found the prisoner guilty присяжные признали подсудимого виновным - he was found guilty его признали виновным - to * that the deceased had been murdered by a person unknown признать, что покойный был убит неизвестным лицом - to * for the plaintiff решить в пользу истца удостоверять действительность документа обеспечивать, субсидировать - to * one's son with everything necessary снабдить своего сына всем необходимым - the State *s half of the sum, leaving the parent to * the rest государство оплачивает половину (расходов), глава семьи - остальное - $2 a week and * yourself 2 доллара в неделю без питания - all /everything/ found на всем готовом - wages $10 and all found жалованье 10 долларов на всем готовом (математика) определять, вычислять - to ( try to) * the value of the unknown quantity определять неизвестную величину (военное) выделять, выставлять - to * the advance guard выделить авангард( охота) взять след выбрать, выделить, уделить (время) - I can't * time to do it у меня нет времени на это, я не могу выбрать время /собраться/ сделать это to find oneself somewhere оказаться, очутиться где-л. - I found myself in a dark forest я оказался в темном лесу - when he awoke he found himself in hospital когда он проснулся, то увидел, что находится в больнице - you will * yourself in prison soon if you act in that way будешь себя так вести, в тюрьму угодишь - to find oneself in a state оказаться, очутиться в каком-л. положении - she found herself in a dilemma она очутилась в затруднительном положении - he found himself at a loss он растерялся, он не знал, что ему делать - to find oneself doing smth. сделать что-л. неожиданно для себя - when I heard the details I found myself crying когда я услышал подробности, у меня покатились слезы ( я заплакал) - I found myself saying "yes" и вдруг неожиданно для себя я согласился - to find smb., oneself in smth. обеспечивать кого-л., себя чем-л. - she pays for her board and lodging but her father *s her in clothes она платит за стол и квартиру, а отец одевает ее - we are found in everything - house, food мы всем обеспечены - и жильем и пищей - the house was well found in plate and linen в доме было много посуды и столового белья - he was well found in classical learning он обладал большими познаниями в области античной культуры > to * one's way попасть;
пробраться, получить доступ > how did it * its way into this book? каким образом это попало в книгу? > how did he * his way into the laboratory? как ему удалось проникнуть в лабораторию? > to * one's bearings ориентироваться, определять свое местонахождение;
осваиваться > wait till he *s his bearing he'll show himself обожди, он еще покажет себя, дай ему только освоиться > to * one's feet стоять на ножках, ходить (о ребенке) ;
освоиться, стать на ноги;
оправиться (после неудачи и т. п.) > to * one's tongue /voice/ вновь обрести дар речи > to * fault( with) придраться к кому-л., чему-л.;
ворчать, жаловаться на кого-л., что-л.! to * favour снискать /заслужить/ чье-л. расположение > to * it in one's heart to do smth. решиться на что-л. > I can't * it in my heart to scold him у меня не хватает духу бранить его all found на всем готовом;
100 a year and all found 100 фунтов (стерлингов) в год на всем готовом ~ попасть (в цель) ;
the blow found his chest удар пришелся ему в грудь find воен. выделять, выставлять;
find in: to find (smb.) (oneself) (in smth.) обеспечивать (кого-л.) (себя) (чем-л.) ~ выносить определение ~ выносить приговор ~ выносить решение ~ мат. вычислять ~ достигать ~ (found) находить;
встречать;
признавать;
обнаруживать;
заставать;
to find no sense не видеть смысла ~ находить ~ находка;
a great find ценная находка;
a sure find охот. местонахождение зверя ~ находка ~ обеспечивать ~ обнаруживать ~ обрести;
получить, добиться;
to find one's account( in smth.) убедиться в выгоде (чего-л.) ;
использовать( что-л.) в своих (личных) интересах ~ охот. поднять( зверя) ~ попасть (в цель) ;
the blow found his chest удар пришелся ему в грудь ~ приходить к заключению ~ решать, выносить решение ~ снабжать;
обеспечивать;
2 a week and find yourself 2 фунта (стерлингов) в неделю на своих харчах ~ субсидировать ~ убеждаться, приходить к заключению;
считать;
I find it necessary to go there я считаю необходимым поехать туда ~ удостоверять действительность документа ~ юр. устанавливать;
выносить решение;
to find (smb.) guilty признать (кого-л.) виновным ~ устанавливать фактические обстоятельства по делу ~ for выносить определение в пользу ~ for выносить решение в пользу ~ for решать в пользу ~ for the accused решать в пользу ответчика ~ for the plaintiff решать в пользу истца ~ юр. устанавливать;
выносить решение;
to find (smb.) guilty признать (кого-л.) виновным guilty: find ~ признавать виновным find воен. выделять, выставлять;
find in: to find (smb.) (oneself) (in smth.) обеспечивать (кого-л.) (себя) (чем-л.) ~ (found) находить;
встречать;
признавать;
обнаруживать;
заставать;
to find no sense не видеть смысла ~ обрести;
получить, добиться;
to find one's account (in smth.) убедиться в выгоде (чего-л.) ;
использовать (что-л.) в своих (личных) интересах to ~ one's feet научиться ходить (о ребенке) to ~ one's feet стать на ноги, обрести самостоятельность;
набить руку to ~ one's way достигнуть;
to find one's way home добраться домой to ~ one's way проникнуть;
пробраться;
how did it find its way into print? как это попало в печать? to ~ one's way достигнуть;
to find one's way home добраться домой to ~ oneself найти свое призвание;
обрести себя;
to find time улучить время to ~ (smb.) out разоблачить( кого-л.) ;
to find out for oneself добраться до истины ~ out узнать, разузнать, выяснить;
понять;
раскрыть (обман, тайну) ;
to find out the truth узнать правду to ~ (smb.) out разоблачить (кого-л.) ;
to find out for oneself добраться до истины ~ out узнать, разузнать, выяснить;
понять;
раскрыть (обман, тайну) ;
to find out the truth узнать правду to ~ oneself найти свое призвание;
обрести себя;
to find time улучить время ~ находка;
a great find ценная находка;
a sure find охот. местонахождение зверя to ~ one's way проникнуть;
пробраться;
how did it find its way into print? как это попало в печать? how do you ~ yourself? как вы себя чувствуете?;
как поживаете? ~ убеждаться, приходить к заключению;
считать;
I find it necessary to go there я считаю необходимым поехать туда ~ находка;
a great find ценная находка;
a sure find охот. местонахождение зверя sure: ~ bind, ~ find посл. = крепче запрешь, вернее найдешь they ~ him in clothes они его одевают find воен. выделять, выставлять;
find in: to find (smb.) (oneself) (in smth.) обеспечивать (кого-л.) (себя) (чем-л.) ~ снабжать;
обеспечивать;
2 a week and find yourself 2 фунта (стерлингов) в неделю на своих харчах all found на всем готовом;
100 a year and all found 100 фунтов (стерлингов) в год на всем готовом -
13 Minnesota
Штат на Среднем Западе [ Midwest], в группе штатов Северо-Западного Центра [ West North Central States]. Площадь 225,1 тыс. кв. км. Население 4,9 млн. человек (2000). Столица - Сент-Пол [ St. Paul]. Крупнейший город - Миннеаполис [ Minneapolis]. Другие крупные города: Блумингтон [ Bloomington], Дулут [ Duluth], Рочестер [ Rochester], Бруклин-Парк [Brooklyn Park]. На севере и северо-востоке отделен от канадских провинций Манитоба и Онтарио озером Лесное [ Lake of the Woods], реками Рейни [Rainy River] и Пиджен [Pigeon River], озером Верхнее [ Superior, Lake] и цепью других озер. На востоке граничит со штатом Висконсин [ Wisconsin], на западе - с Южной Дакотой [ South Dakota] и Северной Дакотой [ North Dakota], на юге - с Айовой [ Iowa]. Северная часть штата расположена на кристаллическом Лаврентийском щите [Canadian Shield], с выходами которого связаны скалистые гряды и глубокие озера (всего около 15 тыс. озер). На северо-западе и западе - прерии [ prairie]. Центральная и южная части Миннесоты лежат на плоской равнине. Около трети территории покрыто лесами. Влажный умеренный континентальный климат. Первыми европейцами в Миннесоте были французы С. де Шамплейн [ Champlain, Samuel de], Д. Дулут [ Duluth, Daniel Greysolon], Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], Ж. Николе [ Nicolet, Jean], францисканец Л. Аннпен [Hennepin, Louis] и др. Эти земли в 1679 были объявлены Дулутом частью Французской империи, а в 1763 переданы Британии по Парижскому договору [ Treaty of Paris]. Часть будущего штата к востоку от р. Миссисипи [ Mississippi River] перешла к США после Войны за независимость [ Revolutionary War], западная часть - при покупке Луизианы [ Louisiana Purchase] (1803), северная - после экспедиции З. Пайка [ Pike, Zebulon Montgomery] (1818). Заселение территории началось после постройки в 1819 форта Энтони [Fort Anthony], в 1825 переименованного в форт Снеллинг [ Fort Snelling], и в течение последующих 30 лет сюда шел поток переселенцев с востока и из Канады, а также европейских иммигрантов (швейцарцев, шотландцев, немцев, шведов, норвежцев и др.). В марте 1849 была создана Территория Миннесота [Territory of Minnesota], в которую входила также большая часть современной Северной Дакоты. В 1858 Миннесота была принята в Союз в качестве штата. Конституция 1858 [ state constitution] с поправками действует до сих пор. В период Гражданской войны [ Civil War] на ее территории не было боев, но солдаты из штата воевали в Армии Союза [ Union Army]. В 1862 произошло крупное восстание сиу [ Minnesota Sioux Uprising]. Миннесота - индустриальный штат. Железорудный район Месаби [ Mesabi Range] дает до 2/3 добычи железной руды США. В 1915 в Дулуте был открыт сталелитейный завод компании "Юнайтед Стейтс стил" [ United States Steel Corp.]. Открытие глубоководного пути Св. Лаврентия [ St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway] (1959) сделало Дулут международным морским портом. Ведется добыча песка, гравия, камня. Основные отрасли: производство компьютеров, машиностроение, полиграфия, пищевая промышленность и деревообработка. В то же время штат входит в десятку ведущих сельскохозяйственных штатов; основные сельскохозяйственные культуры: соя, кукуруза, сеяные травы, пшеница; высоко развито молочное животноводство. Одно из прозвищ штата - Штат хлеба с маслом [Bread and Butter State]. Важное место в экономике штата занимают сфера услуг и туризм, который приносит крупный доход. Со времени образования штат Миннесота был оплотом республиканцев; в конце столетия здесь активно действовали грейнджеры [ Granger movement], Популистская партия [ Populist Party] и Беспартийная лига [ Nonpartisan League]. В 20-40-х гг. основной политической силой в штате была Фермерско-рабочая партия Миннесоты [ Farmer-Labor Party of Minnesota]. На сегодняшний день демократы и республиканцы пользуются примерно равным влиянием на избирателей. -
14 Pennsylvania
Официальное название - Содружество Пенсильвания [Commonwealth of Pennsylvania]. Штат на северо-востоке США, в группе Среднеатлантических штатов [ Middle Atlantic States]. На севере граничит со штатом Нью-Йорк [ New York], на северо-западе имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake], на востоке граничит со штатом Нью-Джерси [ New Jersey], на юге - со штатами Делавэр [ Delaware] и Мэриленд [ Maryland], на юге и западе с Западной Вирджинией [ West Virginia], на западе - с Огайо [ Ohio]. Южная граница проходит по т.н. линии Мэйсона-Диксона [ Mason-Dixon Line]. Площадь 117,3 тыс. кв. км. Население 12,2 млн. человек (2000) (шестое место среди штатов). Столица Гаррисберг [ Harrisburg]. Крупнейшие города: Филадельфия [ Philadelphia], Питсбург [ Pittsburgh], Эри [ Erie], Аллентаун [ Allentown]. В рельефе присутствуют практически все черты, характерные для востока страны. Большая часть Пенсильвании расположена в районе Аппалачских гор [ Appalachian Mountains] (высшая точка гора Маунт-Дэвис [ Davis, Mount], 980 м), состоящих из нескольких хребтов, разделенных продольными долинами. На западе они переходят в Аппалачское плато [ Appalachian Plateau], на крайнем юго-востоке штата расположена узкая полоса Приатлантической низменности [Atlantic Coastal Plain] вдоль р. Делавэр [ Delaware River]. Юго-восточную часть штата занимает холмистое плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], западнее - Голубые горы [ Blue Mountains] и Линия водопадов [ Fall Line]. Реки многоводные, преимущественно быстрые, порожистые, особенно на плато Пидмонт. Наиболее крупные из них судоходны: Саскуэханна [ Susquehanna River], Огайо [ Ohio River] с ее истоками Аллегейни [ Allegheny River] и Мононгахила [ Monongahela River]. Много озер. Более 60 процентов территории покрыто лесами. Штат обладает крупными запасами угля, является крупнейшим производителем антрацита. На северо-западе есть запасы нефти и природного газа. На основной части территории штата континентальный влажный климат. На юго-востоке долгое, жаркое лето, мягкая зима; на Аппалачском плато более долгая зима и короткое лето. До появления поселенцев на территории будущего штата жили племена делаваров [ Delaware], шауни [ Shawnee] и саскуэханна [Susquehanna], племена из Ирокезской лиги [ Iroquois League] и др. В XVII в. о своих правах на эти земли заявляли Голландия, Швеция, Англия. В 1614 голландцы исследовали долину р. Делавэр. В 1643 шведы создали первые постоянные поселения на о. Тиникум [Tinicum Island] и Новый Готтенбург [New Gottenburg] в окрестностях современного г. Честера [ Chester]. В 1655 Новая Швеция [ New Sweden] была завоевана голландцами во главе с П. Стайвесантом [ Stuyvesant, Peter] и вошла в состав Новых Нидерландов [ New Netherland], но в 1664 англичане, в свою очередь, взяли под контроль эту голландскую колонию. В 1681 квакер [ Quakers] У. Пенн [ Penn, William, Jr.] получил в дар от английского короля Карла II территорию, известную под названием "Пенсильванское провидение" [Providence of Pennsylvania]. Колония была названа Пенсильванией в честь отца У. Пенна, адмирала Уильяма Пенна. Первое английское поселение Филадельфия было основано здесь в 1682, вскоре она стала столицей колонии и одним из крупнейших городов в Новом Свете. Пенн-младший задумал создать образцовое общество, основанное на демократических принципах, и назвал его "Священный эксперимент" [ Holy Experiment]. По "Великому закону Пенсильвании" ["The Great Law of Pennsylvania"] - конституции, было создано представительное собрание, провозглашались право каждого на жизнь и свободу и полная веротерпимость; смертная казнь предусматривалась только за убийство и предательство, был введен суд присяжных, участие в выборах ограничивалось незначительным имущественным цензом. Пенн и его последователи заключили соглашения о дружбе с индейцами, что обеспечило достаточно длительный (около 70 лет) период стабильных отношений между поселенцами и местными племенами. В Пенсильванию, кроме квакеров, стали переселяться французские протестанты, шотландцы, немцы [ Pennsylvania Dutch]. К 1750 из-за интенсивного заселения земель начались конфликты с индейцами, со временем приведшие к их вытеснению или уничтожению. Поток английских переселенцев и торговцев в западную Пенсильванию хлынул в середине XVIII в. Французы построили цепь фортов от оз. Эри до устья р. Огайо. В 1754-63 Пенсильвания стала ареной войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]. После взятия французского форта Дюкен [ Fort Duquesne] (1758) в 1759-61 на месте современного г. Питсбурга под руководством генерала Дж. Форбса [ Forbes, John] был построен форт Питт [ Fort Pitt], ставший важным форпостом повстанцев в период Войны за независимость [ Revolutionary War]. В 1763 произошло крупное восстание индейцев под предводительством Понтиака [ Pontiac's Conspiracy]. Пенсильвания сыграла существенную роль в борьбе за независимость. Пенсильванцы участвовали во многих битвах в других колониях, в том числе в осаде Бостона (1775), создали собственный флот. На территории будущего штата произошли битвы за форт Миффлин [Fort Mifflin, Battle of], Джермантаун [ Germantown, Battle of] и сражение на ручье Брэндивайн [ Brandywine, Battle of the]. В 1777-78 Дж. Вашингтон [ Washington, George] зимовал со своей армией в Вэлли-Фордж [ Valley Forge] в 40 км западнее Филадельфии. Сам город был центром политической активности в колониях. В июле 1774 здесь проходили выборы делегатов на первый Континентальный конгресс [First Continental Congress; Continental Congresses], который также был проведен в Филадельфии. В 1776 на втором Континентальном конгрессе [Second Continental Congress] была подписана Декларация независимости [ Declaration of Independence]. В 1787 делегаты Конституционного конвента [ Constitutional Convention] в Филадельфии составили проект Конституции США [ Constitution, U.S.]. 12 декабря 1787 Пенсильвания стала вторым по счету штатом США. В 1790-1800 Филадельфия была столицей молодого государства. В 1794 и 1799 штат стал местом первых фермерских восстаний [ Whiskey Rebellion; Fries Rebellion]. Современные границы Пенсильвании возникли в 1792, когда в ее состав была включена территория на северо-западе, известная как "Треугольник Эри" ["Erie Triangle"], что расширило ее выход к побережью этого озера. В 1799 столицей штата стал г. Ланкастер [ Lancaster], а в 1812 она была перенесена в Гаррисберг. Важную роль Пенсильвания сыграла в Гражданской войне [ Civil War], что определялось многими факторами, в том числе аболиционистскими [ abolition] взглядами квакеров, крупными материальными и людскими ресурсами штата и его географическим положением. Основные дороги с Юга [ South] проходили через Гаррисберг, Филадельфию и Питсбург, поэтому, чтобы получить контроль над ними, армия конфедератов Северной Вирджинии [ Army of Northern Virginia] вторглась в Пенсильванию в 1863. Геттисбергское сражение [ Gettysburg, Battle of] (1863) на территории штата стало одним из самых значительных и кровопролитных за время войны. Около трети участников сражения со стороны Армии Союза [ Union Army] были пенсильванцами. В 1873 была принята ныне действующая конституция штата [ state constitution]. Верховный суд штата - один из старейших в стране (создан в 1722). Штат, жители которого поддерживали демократов в 1800-60, после войны стал одним из оплотов Республиканской партии [ Republican Party]. В 1859 у г. Титусвилла [Titusville] начала действовать одна из первых в мире нефтяных скважин. После войны в штате стала интенсивно развиваться промышленность, особенно сталелитейная. В 1867 был впервые использован бессемеровский процесс производства стали. К 1870 крупнейшим индустриальным центром стал г. Питсбург, где производилось до двух третей всей стали США. К концу XIX в. сложилась крупнейшая сталелитейная империя Э. Карнеги [ Carnegie, Andrew], которая после продажи Дж. П. Моргану [ Morgan, John Pierpont] (1901) стала основой корпорации "Юнайтед Стейтс стил" [ United States Steel Corp.]. В штате создана многоотраслевая экономика, в которой важнейшее место принадлежит промышленному производству, сконцентрированному прежде всего в Филадельфии и Питсбурге. По числу занятых в промышленности штат уступает только Калифорнии и Нью-Йорку. Ведущие отрасли - сталелитейная, черная металлургия, транспортное машиностроение, производство металлоизделий, промышленного оборудования, электронных компонентов, инструментов, приборов, химикатов, стройматериалов, изделий из пластмасс, продуктов питания, одежды; развиты полиграфия и энергетика, в том числе ядерная. Географическое положение и высокоразвитая сеть дорог делают штат "воротами" Среднего Запада [ Midwest] и Юга [ South]. Высоко развито сельское хозяйство: Пенсильвания лидирует в производстве молока и молочных продуктов, бройлеров, яиц, яблок, шампиньонов. Основные посевные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, пшеница. Один из наиболее доходных секторов экономики - туризм. В целом, бурный рост экономического развития прерывался только во время разрушительного Джонстаунского наводнения [ Johnstown flood] в 1899 и в период Великой депрессии [ Great Depression] 1930-х. В годы второй мировой войны штат играл важную роль в военном производстве. Ныне Пенсильвания продолжает оставаться лидером в области сталелитейной промышленности и добычи угля. В конце XIX - начале XX в. в политической жизни штата господствовали республиканские боссы [ bossism]. Конец этой эпохи наступил с кончиной Б. Пенроуза [ Penrose, Boies] в 1921. В последние годы ни одна из основных партий не имеет постоянного превосходства на выборах различного уровня. По мере промышленного роста росло и рабочее движение, создавались профсоюзы. Штат стал местом крупных забастовок железнодорожников - в Питсбурге (1877), сталелитейщиков [ Homestead Steel Strike] (1892), горняков [ Anthracite Strike of 1902] (1902). В Пенсильвании берет начало АФТ-КПП [ AFL-CIO].English-Russian dictionary of regional studies > Pennsylvania
-
15 Tennessee
[ˏtenǝˊsi:] Теннесси, штат на Юге США <инд. назв. реки>. Сокращение: TN. Прозвища: «штат добровольцев» [*Volunteer State], «штат Большой излучины» [*Big Bend State], «штат мамалыги со свининой» [*Hog and Hominy State], «родина президентов, выходцев с Юго-Запада США» [*Mother of Southwestern Statesmen]. Житель штата: теннессиец [Tennessean]. Столица: Нашвилл [*Nashville I]. Девиз: «Сельское хозяйство и торговля» [‘Agriculture and commerce’]. Песня: «Теннессийский вальс» [‘Tennessee Waltz’]. Цветок: ирис [iris]. Птица: пересмешник [mockingbird]. Дерево: тюльпанный тополь [tulip poplar]. Животное: енот [racoon]. Площадь: 107040 кв. км (42,144 sq. mi.) (34- е место). Население (1992): 5,02 млн. (17- е место). Крупнейшие города: Мемфис [*Memphis I], Нашвилл-Давидсон [*Nashville-Davidson], Ноксвилл [Knoxville], Чаттануга [Chattanooga]. Экономика. Основные отрасли: торговля, сервис, строительство, транспорт, связь, коммунальное хозяйство, финансы, страховой бизнес, операции с недвижимостью. Основная продукция: продукция химической промышленности и связанных с ней производств, продовольствие и другая продукция пищевой промышленности, транспортное и промышленное оборудование, металлоизделия, изделия из резины и пластмасс, бумага и др. продукция бумажной промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, хлопок, соя, кукуруза, парниковые овощи и рассада. Животноводство (1992): скота — 2,3 млн., свиней — 67 тыс., птицы — 1,72 млн. Лесное хозяйство: красный дуб, белый дуб, жёлтый тополь, пекан ( гикори). Минералы: цинк ( первое место в США по добыче). История. Первыми в этом районе побывали испанские исследователи в 1541. Английские торговцы пересекли Большие Дымные горы [*Great Smoky Mountains] с востока, в то время как французы Маркет [*Marquette] и Жолли [*Jolliet], спустившись вниз по р. Миссисипи, достигли его западной части в 1673. Первое постоянное поселение было основано виргинцами на р. Уотауга [Watauga River] в 1769. Во время Войны за независимость теннессийцы помогли одержать победу в сражении при Кингс-Маунтин [Battle of Kings Mountains] в Северной Каролине в 1780 и принимали участие в других кампаниях на востоке США. Во время Гражданской войны Теннесси присоединился к Конфедерации южных штатов в 1861, был ареной многих боёв. Около 30 тыс. теннессийцев сражались на стороне северян. Достопримечательности: оз. Рилфут [Reelfoot Lake], огромный резервуар на р. Миссисипи, образовавшийся после землетрясения 1811; гора Лукаут [Lookout Mountain]; Чаттануга [Chattanooga]; водопад Фол-Крик [Fall Creek Falls], высотой 256 футов; Национальный парк Больших Дымных гор [Great Smoky Mountains National Park]; дом Эндрю Джексона «Эрмитаж» [Hermitage], вблизи Нашвилла; дома президентов Полка [*Polk] и Эндрю Джонсона [*Johnson, Andrew]; копия афинского Парфенона [Parthenon] в Нашвилле; всемирно известный центр музыки в стиле «кантри» «Гранд Олд Опри» [*Grand Ole Opry] в Нашвилле; Музей атомной энергии [American Museum of Atomic Energy] в Ок-Ридже [*Oak Ridge]; три национальных военных парка и парк Рок-Сити [Rock City Gardens] вблизи Чаттануги и др. Знаменитые теннессийцы: Эйкаф, Рой [Acuff, Roy], исполнитель песен в стиле «кантри»; Крокетт, Дэви [*Crockett, Davy], охотник, легендарный герой; Фаррагат, Дэвид [Farragut, David Glasgow], адмирал, герой Гражданской войны в США; Хэнди, Уильям [*Handy, William], композитор; Хьюстон, Сэм [*Houston, Sam], командир ополчения техасцев, одержавших победу над мексиканскими войсками, основатель независимой Республики Техас; Мур, Грейс [Moore, Grace], певица; Йорк, Элвин [York, Alvin], солдат, прославившийся в I мировую войну. Ассоциации: Нашвилл, столица штата, является тж. широко известным в США центром фольклорной музыки в стиле «кантри», здесь находится знаменитый концертный зал «Гранд Олд Опри» с телестудиями и радиостанциями; широкую известность получила песня штата «Теннессийский вальс» [*‘Tennessee Waltz’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tennessee
-
16 go
1. [gəʋ] n (pl goes [gəʋz]) разг.1. ход, ходьба; движениеcome and go - хождение туда и сюда /взад и вперёд/
the boat rolled gently with the come and go of small waves - лодка мягко покачивалась на мелких волнах
to be on the go - быть в движении /в работе/
he is always on the go - он всегда в движении; он никогда не сидит без дела
he has two books on the go at the moment - в настоящее время он работает (одновременно) над двумя книгами
2. обстоятельство, положение; неожиданный поворот делa near go - опасное /рискованное/ положение; ≅ быть на волосок от гибели /провала, разорения и т. п./
here's a pretty go!, what a go! - ≅ весёленькая история!, хорошенькое дельце!
it's a queer /rum/ go - странное дело
3. попыткаto have a go at - попытаться, рискнуть, попытать счастья
she was staying for another go - она осталась, чтобы сделать ещё одну попытку
let's have another go at this problem - давай ещё раз попробуем разобраться в этом деле
he had several goes at the examination before he passed - он не смог сдать экзамен с первого захода
4. 1) приступ2) порция ( еды или вина)3) что-л. выполненное за один раз5. сделка, соглашениеit's a go! - идёт!, по рукам, решено!, договорились!
6. разг. энергия, воодушевление; рвение; увлечение7. разг. успех; удача; успешное предприятиеto make a go of it - амер. добиться успеха, преуспеть
he is convinced that he can make a go of it - он уверен, что добьётся в этом деле успеха
no go - бесполезный, безнадёжный
it's no go! - не пойдёт!, невозможно!
8. редк. походка9. ход ( в игре); бросок ( в спортивных играх)10. карт. «мимо» ( возглас игрока в криббидж)♢
to give smb. the go - дать кому-л. сигнал или разрешение действовать; ≅ дать «добро»quite /all/ the go - последний крик моды; предмет всеобщего увлечения
first go - первым делом, сразу же
at a go - сразу, зараз
the great [little] go - студ. последний [первый] экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ( в Кембридже и Оксфорде)
2. [gəʋ] a амер. разг.he was a drag on me from the word go - с самого начала он был для меня обузой
быть в состоянии готовности; работать (безотказно) (об аппаратуре и т. п.)you are go for landing - ≅ разрешается посадка
3. [gəʋ] v (went; gone)she was suddenly in a go condition - она внезапно почувствовала, что готова ко всему
I1. идти, ходитьto go slowly [quickly] - идти медленно [быстро]
to go slow - а) идти медленно, не торопиться; б) быть осмотрительным; [ср. тж. ♢ ]
cars go on the road - по дороге едут /ездят/ машины
to go upstairs [downstairs] - подыматься [спускаться] по лестнице
they went over the river - они перешли /переправились через/ реку
he went to visit /to see/ her - он пошёл навестить /проведать/ её
to go in single file [in pairs] - идти по одному [парами]
you go first - а) вы идите первым /вперёд/; б) проходите, пожалуйста; в) ваш первый ход
2. направляться, следовать; ехать, поехатьto go to the country - поехать за город /в деревню, на дачу/ [см. тж. ♢ ]
to go abroad - поехать за границу [см. тж. ♢ ]
to go to France [to London] - поехать во Францию [в Лондон]
to go on a journey - поехать в путешествие; совершать путешествие
to go for a ride /a drive/ - поехать /отправиться/ на прогулку (особ. верхом, на велосипеде, в автомобиле)
to go on a visit - поехать /отправиться/ с визитом; поехать погостить
to go to a party - пойти в гости /на вечеринку, на вечер/
to go on a tour - а) отправиться /пуститься/ в путешествие; б) отправляться на гастроли /в турне/
to go (some) places - амер. разг. ездить /ходить/ по разным местам
3. 1) ездить, путешествовать, передвигаться (каким-л. способом)to go by land [by water] - ехать по суше [по воде]
to go by train [by bus, by tram, by rail, by steamer] - ехать поездом [автобусом, трамваем, по железной дороге, пароходом]
to go in a carriage [in a motor-car, in a ship, in a tram, in a trolley-bus] - ехать в экипаже [в автомобиле, на пароходе, в трамвае, в троллейбусе]
to go on foot - ходить /идти/ пешком
2) ходить, курсировать4. 1) уходить, уезжатьwe came at six and went at nine - мы пришли в шесть, а ушли в девять
it is time for us to go - нам пора уходить /идти, уезжать/
I'll be going now - ну, я пошёл
I must be going now, I must be gone - теперь мне нужно уходить
she is gone - она ушла /уехала/, её нет
be gone!, get you gone! - уходи!
2) отходить, отправлятьсяwhen does the train go? - когда отходит поезд?
the train goes from platform 5 - поезд отходит от платформы №5
one, two, three - go!, ready, steady, go! - внимание... приготовиться... марш!
5. 1) двигаться, быть в движенииI'd prefer to sit the way the train is going - я бы предпочёл сидеть по ходу поезда
to set smth. going - привести что-л. в движение
2) двигаться с определённой скоростьюthe train was going (at) fifty miles an hour - поезд шёл со скоростью 50 миль в час
to go at full drive /tilt/ - идти полным ходом
6. 1) работать, действовать, функционировать (о машине и т. п.)my watch is going too fast [slow] - мои часы слишком спешат [отстают]
the engine went beautifully all day - весь день машина работала превосходно
how do I make the washing machine go? - как включить стиральную машину?
2) жить, действовать, функционировать ( о человеке)he manages to keep going - он как-то тянет, ему удаётся держаться
7. 1) тянуться, проходить, пролегать, простиратьсяmountains that go from east to west - горы, тянущиеся /простирающиеся/ с востока на запад
how far does the road go? - далеко ли тянется эта дорога?
2) дотягиваться; доходитьI want a rope that will go from the top window to the ground - мне нужна верёвка, которую можно опустить с верхнего этажа до земли
8. 1) протекать, проходитьtime goes quickly - время идёт быстро /летит/
vacation goes quickly - не успеваешь оглянуться, а отпуск кончился
2) протекать; завершаться каким-л. образомhow is the evening going? - как проходит вечер?
how did the interview go? - как прошло интервью?
I hope all goes well with you - надеюсь, что у вас всё хорошо
how did the voting go? - как завершилось голосование?; каковы результаты голосования?
nobody knows how matters will go - никто не знает, как пойдут дела
what made the party go? - что обеспечило успех вечера?
9. 1) исчезать; проходить2) исчезнуть, пропастьhis hat has gone - у него исчезла /пропала/ шляпа
where's my pen? It's gone (off my desk) - где моя ручка? Она исчезла (с моего стола)
10. распространяться; передаваться11. передаваться (по телеграфу и т. п.)this message will go by mail /by post, in the post/ - это сообщение пойдёт по почте
12. иметь хождение, быть в обращении13. (обыкн. to) идти (на что-л.); брать на себя (что-л.); решаться (на что-л.)to go to a lot of [great] trouble to do smth. - приложить много [массу] усилий, чтобы сделать что-л.
he will not even go to the trouble of doing that - он не захочет даже и попытаться сделать это
to go so far as to say that! - дойти до того, чтобы сказать это!
14. 1) податься; рухнуть; сломаться, расколотьсяthe platform went - трибуна рухнула /обрушилась/
first the sail went and then the mast - сперва подался парус, а затем и мачта
there goes another button! - ну вот, ещё одна пуговица отлетела!
the fuse [bulb] went - перегорела пробка [лампочка]
the engine in the old car finally went - мотор в старой машине окончательно пришёл в негодность
2) потерпеть крах, обанкротиться3) отменяться, уничтожатьсяthis clause of the bill will have to go - эта статья законопроекта должна быть отменена /не должна быть принята/
whatever is not done yet must simply go - всё, что не сделано, придётся оставить как есть
4) (обыкн. с must, can, have to) отказываться; избавлятьсяthe car must go, we can't afford it - от машины придётся отказаться, она нам не по карману
15. 1) быть расположенным, следовать в определённом порядке2) храниться, находиться (где-л.); становиться ( на определённое место)where is this carpet to go? - куда постелить этот ковёр?
3) (into, under) умещаться, укладываться (во что-л.)the thread is too thick to go into the needle - нитка слишком толстая, чтобы пролезть в иголку
how many pints go into a gallon? - сколько пинт содержится в одном галлоне?
4) (обыкн. to) равняться16. заканчиваться определённым результатомI don't know whether the case goes for me or against me - я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс
which way will the decision go? - как всё решится?
17. 1) гласить, говоритьI don't exactly remember how the words go - я точно не помню, как это там сказано
how does the story go? - что там дальше в рассказе?
the story goes that he was murdered - говорят, что его убили
2) звучать (о мелодии и т. п.)the tune goes something like this... - вот как, примерно, звучит этот мотив
how does that song go? - напомните мне мотив этой песни
ducks go❝quack❞ - утки делают «кряк-кряк»
the guns went❝boom❞ - «бабах!» грохнули пушки [см. тж. III А 2, 4)]
18. 1) звонитьI hear the bells going - я слышу, как звонят колокола
2) бить, отбивать время19. умирать, гибнутьshe is gone - она погибла, она умерла
my grandmother went peacefully in the night - моя бабушка тихо скончалась ночью
after George went, she moved into a smaller house - когда Джордж умер, она переехала в дом поменьше
he is dead and gone - разг. он уже в могиле
20. 1) пройти, быть принятым2) быть приемлемымhere anything goes - разг. здесь всё сойдёт; здесь ты можешь делать, что твоей душе угодно
21. разг. выдерживать, терпеть22. справляться, одолеватьI can't go another mouthful - я больше ни глотка ( или куска) не могу съесть
23. ходить определённым шагомto go narrow [wide] - идти узким [широким] шагом ( о лошади)
to go above the ground - уст. ходить, высоко подымая ноги
24. спариватьсяII А1. 1) участвовать ( в доле)to go halves [shares, snacks, амер. fifty-fifty, уст. snips], to go share and share alike - делить поровну /пополам/; принять участие наравне (с кем-л.)
2) амер. разг. ставить (какую-л. сумму); рисковать (какой-л. суммой)how much do you go? - а) сколько вы ставите?; б) на сколько вы спорите?
2. 1) пропадать, слабеть (о слухе, сознании и т. п.)my voice has gone because of my cold - от простуды я потеряла голос /у меня сел голос/
2) разг. износиться ( об одежде)3. редк.1) сохраняться ( о пище)butter goes better in the refrigerator - масло сохраняется лучше в холодильнике
2) носиться (о ткани, одежде и т. п.)4. быть ритмичными ( о стихах)5. получать ( пособие)to go on the parish - получать приходское пособие по бедности, жить за счёт прихожан
to go on the dole - получать пособие по бедности; перейти на пособие
II Б1. to be going to do smth.1) собираться, намереваться сделать что-л.we were going to France but we changed our minds - мы хотели поехать во Францию, но передумали
she is going to spend holidays at a rest-home - она решила провести свои каникулы в доме отдыха
he is not going to be cheated - он не допустит, чтобы его обманули
2) ожидаться (о каком-л. событии)I'm going to be sick! - меня сейчас вырвет!
she felt she was going to be ill - она чувствовала, что заболевает
2. to go and do smth. разг. взять да сделать что-л.; пойти и сделать что-л.to go and fetch smb., smth. - сходить за кем-л., чем-л.
you've gone and torn my dress - ну вот, вы порвали мне платье
there now! if I haven't gone and lost my ticket! - и надо же было мне потерять билет!
3. to go about smth. /doing smth./1) заниматься чем-л.she went about her work with energy - она энергично занималась своими делами
we must go about it carefully - а) это надо делать осторожно; б) за это надо браться осторожно
2) приниматься за что-л.how does one go about getting seats? - что нужно делать, чтобы достать билеты /места/?
he didn't know how to go about building a boat - он не знал, как подступиться к строительству лодки
4. to go at smth. энергично взяться за что-л.let's go at this problem in a different way - давайте попробуем решить эту проблему по-другому
he went at his breakfast as if he'd never eaten for a week - он набросился на завтрак так, будто не ел целую неделю
5. to go at smb. набрасываться, бросаться на кого-л.6. to go against smth.1) двигаться против чего-л.to go against the tide - плыть против течения [см. тж. ♢ ]
2) идти вразрез с чем-л., противоречить чему-л.she went against her mother's wishes - она не послушалась своей матери; она поступила наперекор своей матери
3) юр. оспаривать что-л.; спорить против чего-л.7. to go against smb. быть против кого-л.; не подходить кому-л.it goes against me - это противно мне, это противоречит моим убеждениям
8. to go behind smth. пересматривать, рассматривать заново, изучать (основания, данные)9. to go beyond smth. выходить за пределы чего-л., превышать что-л.10. to go by /on/ smth.1) судить по чему-л.2) руководствоваться чем-л., следовать чему-л.it is a good rule to go by - вот хорошее правило, которым следует руководствоваться
I shall go entirely by what the doctor says - я буду делать всё, что говорит врач
we were just going on what you yourself had said - мы как раз действовали в соответствии с тем, что вы сами говорили
that's all the police had to go on to catch the killer - вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу
11. to go after smth., smb. домогаться чего-л., кого-л.he is going after Jane - он ухаживает /бегает/ за Джейн
12. to go for smb.1) разг. наброситься, обрушиться на кого-л.suddenly the lion went for his keeper - внезапно лев набросился на служителя
my wife went for me because I was late for dinner - жена выругала меня за то, что я опоздал к обеду
2) слыть кем-л.; быть принятым за кого-л.he went for an old man among the youth - молодёжь принимала его за старика /считала его стариком/
3) разг. увлекаться кем-л.; влюбиться в кого-л.I don't go for men of his type - мне такие мужчины, как он, не нравятся
13. to go for smth.1) разг. заменить что-л., сойти за что-л.this synthetic material may easily go for pure wool - эта искусственная ткань может легко сойти за чистую шерсть
2) стремиться к чему-л.; добиваться чего-л.will you go for the prize? - ты будешь бороться за призовое место?
when you offer him sweets he goes for the biggest one - когда ему предлагают конфеты, он всегда тянется за самой большой
3) увлекаться чем-л.do you go for modern music? - вы любите современную музыку?
14. to go for /at/ á certain sum of money продаваться по определённой ценеto go for nothing - продаваться за бесценок [см. тж. II Б 15]
the books went for a shilling [for so little] - книги были проданы за шиллинг [так дёшево]
there were good coats going at £50 - по 50 фунтов продавали хорошие пальто
going for £10!, going!, going!, gone! - продаётся за 10 фунтов!, 10 фунтов - раз!, 10 фунтов - два!, 10 фунтов - три! продано (за 10 фунтов)
15. to go to /in/ smth. расходоваться, уходить на что-л.half our money goes on food and clothes for the children - половина наших денег уходит на еду и одежду для детей
his time goes in watching television - он всё своё время тратит на телевизор
to go for nothing - пропасть, уйти впустую [см. тж. II Б 14]
16. to go to smth., smb.1) обращаться к чему-л., на кого-л.his eyes went to her - он взглянул на неё, он обратил свой взгляд на неё
2) прибегать к помощи; обращаться (к кому-л.)to go to law /to court/ - обращаться в суд
to go to law with smb. - возбуждать дело в суде против кого-л.
17. to go to smth. становиться кем-л.to go to the stage - стать актёром, пойти в актёры
to go to the streets - стать проституткой, пойти на панель
to go to school - ходить в школу; стать учеником, учиться в школе
to go to college [to the university] - стать [быть] студентом, учиться в колледже [в университете]
18. to go to smb.1) быть проданным кому-л.the house went to the one who made the highest offer - дом продали тому, кто предложил самую высокую цену
going to the gentleman in the third row! going, going, gone! - продано джентльмену в третьем ряду! продано - раз!, продано - два!, продано - три!
2) доставаться кому-л.19. to go through smth.1) тщательно, пункт за пунктом разбирать что-л.2) проделать, сделать что-л.let's go through the rehearsal without any interruptions - давайте проведём репетицию без всяких помех
3) пройти, быть принятым где-л. (о проекте, предложении)the plan must go through several stages - план должен пройти несколько инстанций
4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.the country has gone through too many wars - эта страна перенесла слишком много войн
5) выдержать столько-то изданий ( о книге)6) обыскивать, обшаривать что-л.he went through his pockets looking for the key - он обыскал все карманы в поисках ключа
7) растратить, израсходовать (состояние, деньги и т. п.)he quickly went through his fortune [his savings] - он быстро растратил /промотал/ своё состояние [свои сбережения]
20. to go into smth.1) тщательно разбирать что-л., вникать во что-л.; расследовать, рассматривать что-л.to go into details /particulars/ - вдаваться в подробности
2) избирать (профессию и т. п.)to go into business - избрать карьеру делового человека; стать дельцом
to go into Parliament [into the Cabinet] - стать членом парламента [кабинета министров]
3) вступить в организацию, стать членом общества4) надеватьshe goes into woollen stockings in September - с сентября она начинает носить шерстяные чулки
21. to go before /to/ smb., smth.1) предстать перед кем-л., чем-л.you will go before the board of directors - вы предстанете перед советом директоров
2) передавать на рассмотрение кому-л., чему-л.your suggestion will go before the committee - о вашем предложении доложат комиссии
can this question go direct to the minister? - нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром?
22. to go with smb.1) сопровождать кого-л., идти вместе с кем-л.shall I go with you? - хотите я пойду с вами?
2) быть заодно, соглашаться с кем-л.23. to go with smth.1) подходить к чему-л., гармонировать с чем-л.; соответствовать чему-л.the blue scarf goes well with your blouse - этот голубой шарф красиво сочетается с вашей блузкой
2) относиться к чему-л., быть связанным с чем-л.five acres of land go with the house - продаётся дом с прилегающим к нему участком в пять акров
3) быть связанным с чем-л.; соответствовать чему-л.the salary that goes with an office - жалованье, соответствующее занимаемой должности
24. to go without smth.1) обходиться без чего-л.2) не иметь чего-л.to go without money - не иметь денег, быть без денег
25. to go by /under/ á name быть известным под каким-л. именемto go by /under/ the name of... - быть известным под именем...
he went under a pseudonym - он был известен под псевдонимом, он носил псевдоним
26. to go under smb.'s name приписываться кому-л. ( об авторстве)that play generally goes under the name of Shakespeare - обычно эту пьесу приписывают Шекспиру
27. 1) to go to make up smth. составлять что-л., входить в состав чего-л.items which go to make up the total - пункты, из которых складывается целое
2) to go to the making of smth., smb. быть необходимым для чего-л., кого-л.what qualities go to the making of a pilot? - какие качества необходимы пилоту?
dressings that go to making a good salad - приправа, необходимая, чтобы приготовить вкусный салат
28. to go into á state приходить в какое-л. состояние29. to go into á condition входить в какое-л. положениеto go into anchor - мор. становиться на якорь
to go into the assault - воен. идти в атаку
to go into bivouac - воен. располагаться биваком
to go into the curve - а) войти в поворот ( бег); б) входить в вираж ( велоспорт)
30. ... as smth., smb. goes... как что-л. заведено...;... как другиеas things go - разг. при сложившихся обстоятельствах, как это водится, в нынешних условиях
that's not bad as things go - при существующем положении вещей это не так уж плохо
31. to go to show that... свидетельствоватьit all goes to show that he cannot be trusted - всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверять
your behaviour goes to prove that... - ваше поведение служит доказательством того, что...
32. smth. is going иметься, продаваться, подаваться и т. п.come along, there are ices going - идём скорее, подают мороженое
I'll have what's going - дайте мне, что у вас есть
are there any jobs going? - здесь есть работа?
are there any houses going? - здесь продают(ся) дома?
III А1. в сочетании с последующим герундием выражает действие, соответствующее значению герундия:to go (out) hunting /shooting/ - отправляться /ходить/ на охоту
to go out fishing [duck-shooting] - отправляться на рыбную ловлю [охотиться на уток]
to go shopping - отправляться за покупками; ходить по магазинам
he goes frightening people with his stories - он постоянно пугает людей своими рассказами
don't go doing that! - разг. не смей делать этого!
don't go saying that! - разг. не болтай ерунды!
1) находиться в каком-л. положении или состоянииto go free - быть свободным /незанятым/
to go hungry /empty/ - (вечно) быть /ходить/ голодным
to go armed - быть /ходить/ вооружённым, носить оружие
the differences between them go deep - их разногласия имеют глубокие корни
to go in fear (of smth.) - жить в вечном страхе (перед чем-л.)
to go strong - держаться, сохранять силу, не сдаваться
to be six months gone (with child) - быть на седьмом месяце (беременности)
to go native см. native II 2
2) делаться, становитьсяto go bad - испортиться; сгнить, прогнить, протухнуть
to go dry - высыхать, становиться сухим [см. тж. ♢ ]
she /her hair/ is going grey - она седеет
to go mad /mental/ - сойти с ума
to go queer in the head - а) помешаться; б) почувствовать головокружение
to go wrong - а) сбиться с пути, встать на ложный путь; ошибаться; поступать неправильно; б) не выйти, не получиться; в) испортиться, перестать работать; разладиться; г) испортиться, протухнуть ( о пище)
he went hot and cold - его бросало то в жар, то в холод
a man gone ninety years of age - человек, которому за 90
to go Conservative - стать /сделаться/ консерватором
to go apprentice - сделаться подмастерьем /учеником/
3) оставаться в каком-л. положенииto go unpunished - быть /оставаться/ безнаказанным
to go free /scot-free/ - оставаться свободным
4) издавать внезапный или отчётливый звукto go pop - выстрелить, грохнуть, бахнуть
to go snap - треснуть; с треском сломаться
to go flop - а) хлопнуться, плюхнуться; б) потерпеть неудачу, провалиться
to go fut, to go phut - а) лопнуть; б) сорваться, провалиться, лопнуть; потерпеть крах, неудачу; кончиться ничем; в) испортиться, сломаться
to go patter - а) стучать ( о каплях дождя); б) семенить ножками ( о ребёнке)
♢
to go to bed /to sleep/ - ложиться спать
to go to bye-bye - детск. идти бай-бай
to go the round of - а) совершать обход; б) циркулировать (о слухах и т. п.); переходить или передаваться из уст в уста
to go foreign - мор. жарг. уйти в заграничное плавание
to go far - а) хватить надолго; those potatoes won't go far when there are 10 people to feed - картофеля надолго не хватит, раз надо кормить целых десять человек; б) зайти далеко; перейти границы (принятого, допустимого); you've gone too far! - ну, это ты хватил!, в) многого добиться; the boy is clever and will go far - мальчик умный и многого добьётся
to go a long /good, great/ way - а) далеко пойти; б) далеко зайти, хватить через край; в) хватить надолго, быть достаточным (о деньгах, продуктах)
far gone - а) в последней стадии ( болезни); б) совершенно безумный; в) сильно пьяный; опьяневший
as /so/ far as it goes - поскольку дело касается, что касается, что до
it will go hard /ill/ with him - ему придётся плохо /туго/
to go smb. better - превзойти /перещеголять, затмить/ кого-л.
to go dry - амер. а) запретить продажу спиртных напитков; б) отказаться от употребления спиртных напитков; стать трезвенником; [см. тж. III А 2, 2)]
to go wet - амер. а) разрешить продажу спиртных напитков; б) начать пить
to go steady - иметь постоянного возлюбленного /-ую возлюбленную/
to go bail - а) юр. становиться поручителем, поручиться или внести залог (за кого-л.); б) разг. ручаться
go bail that... - ручаюсь, что...
to go downhill - а) катиться по наклонной плоскости; б) ухудшаться (о здоровье, материальном положении)
to go abroad - получить известность [см. тж. I 2], распространиться ( о слухах)
to go to the country - распустить парламент и назначить новые выборы [см. тж. I 2]
to go to Canossa - пойти в Каноссу, публично унижаться (перед кем-л.), испрашивая прощение
to let /to leave/ go - а) выпускать из рук; б) (от)пускать, выпускать; освобождать; let me go! - отпустите меня!; в) пропускать; г) перестать думать, выбросить из головы
let it go at that! - довольно!, будет!, пусть это так и останется!
I've let my music go - я запустил музыку, я перестал заниматься музыкой
to let judgement go by default - юр. заочно решить в пользу истца ( ввиду неявки ответчика)
go easy /slow/! - осторожнее!, потише! [ср. тж. I 1]
to go easy on smth. - амер. быть тактичным в отношении чего-л.; проявлять осторожность в отношении чего-л.
to go solid - амер. полит. жарг. придерживаться одного мнения, действовать единодушно
to be going some - амер. быстро /успешно/ продвигаться вперёд
to be going strong - а) быть полным сил; процветать; б) поступать безрассудно /опрометчиво/
to go one's (own) way /gate/ - идти своим путём, действовать самостоятельно, поступать по-своему
to go with the current /the tide, the stream, the crowd/ - плыть по течению
to go with the times /the tides/ - идти в ногу со временем
to go against the stream /the tide/ - а) идти /плыть/ против течения; б) работать в неблагоприятных условиях; действовать, преодолевая сопротивление /оппозицию/; [см. тж. II Б 6 1)]
to go on one's marks - спорт. выходить на старт
as you go!, as she goes! - мор. так держать!
to go down the drain - быть истраченным впустую [см. тж. drain I ♢ ]
to go over the top - а) воен. разг. идти в атаку ( из траншей); б) ринуться в атаку, начать решительно действовать, сделать решительный шаг
to let oneself go - дать волю своим чувствам; разойтись, увлечься
to go off the deep end - а) волноваться, приходить в возбуждение; б) амер. действовать сгоряча, принять необдуманное решение
to go out of one's mind /senses/ - а) сойти с ума, рехнуться, лишиться рассудка; б) быть вне себя от волнения
to go off one's head /груб. chump, nut/, to go round the bend - сойти с ума, помешаться, рехнуться, спятить; обезуметь, вести себя как безумный
to go off at a tangent - сорваться, странно себя повести или высказаться
to go off the hooks - а) умереть, протянуть ноги; б) сойти с ума, рехнуться, спятить; в) сбиться с пути, свихнуться
to go out of the world - умереть, покинуть бренный мир
to go the way of all the earth /flesh/, to go beyond the veil, to go home, to go to one's last /long/ home, to go to glory, to go to heaven, to go to one's long rest, to go to one's own place, to go over to the majority умереть, скончаться, разделить участь всех смертных, отправиться на тот свет, отправиться к праотцам, уйти на покой, покинуть этот бренный мир
to go west - а) закатываться ( о солнце); б) умереть, скончаться; в) исчезнуть, пропасть
to go (all) to pieces /rack and ruin, smash/ - а) развалиться; разбиться вдребезги, разлететься на части /на куски/; б) подорвать своё здоровье, выйти из строя; в) обанкротиться; вылететь в трубу; трещать по всем швам; г) погибнуть, пропасть
to go to blazes /to hell, to pot, to the devil, to the dogs/, to go to pigs and whistles - разориться; погибнуть; вылететь в трубу; провалиться, пойти ко всем чертям, пойти прахом
go to blazes /to Bath, to hell, to Jericho, to pot, to the devil, to thunder, to Hanover, to Halifax, to Putney, to Tunbridge, to grass/! - пошёл к чёрту!, убирайся к чёрту!
go fly a kite!, go jump in the lake!, go lay an egg!, go lay a brick!, go sit on a tack - амер. груб. проваливай!, не мешай!
to go the pace - а) мчаться, нестись во весь опор; б) прожигать жизнь, вести бурный образ жизни
to go all out - а) напрягать все силы, стараться изо всех сил; ≅ из кожи вон лезть; б) бежать изо всех сил
to go out of hand - а) выходить из повиновения; б) действовать тотчас же /немедленно, без подготовки/; в) амер. действовать опрометчиво /необдуманно, неосторожно/; проявлять несдержанность; г) завершать, оканчивать
to go all /to great/ lengths - идти на всё
to go the whole hog - а) делать (что-л.) основательно, доводить ( дело) до конца; б) ни перед чем не останавливаться, идти на всё
to go (home) to smb.'s heart - опечалить /огорчить/ кого-л.
to go home - а) доходить до сердца; найти отклик в душе; б) доходить до сознания
to go on a bat /the batter, the bend, the bust, the spree, the razzle-dazzle/ - закутить, запить, загулять
you may go farther and fare worse см. fare II ♢
go while the going's good - убирайтесь подобру-поздорову /пока не поздно/
to go it - а) действовать энергично; прилагать все усилия; б) говорить очень откровенно; в) обрушивать артиллерийский огонь
go it! - ≅ давай, давай!, валяй! ( выражает поощрение к действию)
to go it alone - действовать в одиночку, брать на себя всю ответственность
if no one can help, I'll go it alone - если никто не может помочь, я буду действовать сам /я сделаю всё сам/
to go it blind - действовать вслепую; поступать опрометчиво
go along with you! - а) проваливайте!; убирайтесь; б) хватит!, не несите вздора!
there you go! - ну (вот) поехал(а)!, опять (выражает досаду, недовольство)
there he [she] goes! - ≅ полюбуйтесь на него [на неё]!, хорош [хороша]!, как разошёлся [разошлась]!, нечего сказать!, ну и картина! ( восклицание удивления или неодобрения)
don't you go all polite on me! - откуда такая вежливость?
there it goes! - ≅ смотри(те)!, слушай(те)! (восклицание, чтобы привлечь внимание слушателя)
here goes! - а) ну, начали!; б) была не была!
go by! - карт. пас!
that /it/ goes for all of us - тут мы все заодно; мы все так считаем /думаем/
it /that/ goes without saying - само собой разумеется, совершенно очевидно
how goes it? - как дела?; как поживаете?; что слышно новенького?
how goes the world with you? - как идут у вас дела?
to go a-begging /begging/ - а) не иметь спроса /рынка/; б) быть вакантным ( о должности)
to go a-wool-gathering - быть рассеянным, витать в облаках
to go against the grain /the hair/ - быть не по вкусу /не по душе, не по нутру/; раздражать
to go to seed - а) пойти в семена; перестать развиваться; б) прийти в упадок; в) морально опуститься
go like this with your left foot! - сделай левой ногой так!
to go like blazes - мчаться, нестись во весь опор
to go like sixty /split/ - амер. мчаться, нестись во весь опор
-
17 North Dakota
Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Западного Центра [ West North Central States]. Граничит на востоке со штатом Миннесота (по р. Ред [Red River of the North]), на юге с Южной Дакотой, на западе с Монтаной, на севере с канадскими провинциями Саскачеван и Манитоба. Площадь 178,6 тыс. кв. км. Население 642,2 тыс. человек (2000). Столица г. Бисмарк [ Bismarck]. Другие крупные города - Фарго [ Fargo], Грэнд-Форкс [ Grand Forks] и Майнот [Minot]. Большая часть штата расположена на равнине, на западе - холмы, пересеченные глубокими долинами рек, и район Бэдлендс [ Badlands]. Центральная часть штата лежит на плато Миссури [Missouri Plateau], являющемся частью Великих равнин [ Great Plains]. На северо-востоке горы Пембина [Pembina Mountains]. Реки маловодны, самая крупная - верхнее течение Миссури [ Missouri River]. Много озер, наиболее крупные - Сакакавиа [Sakakawea, Lake] и Девилс [Devils Lake]. На севере сосновые и осиновые леса. Умеренный континентальный климат, на западе засушливый. Первыми европейцами, посетившими эти места, были в 1738-40 франко-канадцы. США приобрели большую часть современной Северной Дакоты в 1803 при покупке Луизианы [ Louisiana Purchase]. В 1804 регион был исследован экспедицией Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition], тогда же основан форт Мандан [Fort Mandan]. Несколько шотландских и ирландских семей основали первое поселение недалеко от г. Пембина [Pembina] в 1812. В 1818 США купили северо-восточную часть будущего штата у Великобритании, а район Пембины отошел к США в 1823. В 1861 была образована Территория Дакота [Dakota Territory]; 1860-е ознаменованы конфликтами с индейцами сиу [ Sioux]. Освоение земель и развитие крупных ферм началось в 70-е гг. XIX в., после постройки железной дороги "Норзерн Пасифик" [ Northern Pacific Railroad Co.] (1873) и разгрома индейцев под предводительством Сидящего Быка [ Sitting Bull], но суровые зимы и засухи в 1880-е привели к разорению многих хозяйств. В 1889 Северная Дакота вступила в состав США в качестве штата одновременно с Южной Дакотой. Штат в значительной мере развивался в конце века благодаря притоку иммигрантов из Норвегии и Германии. Борьба между фермерами и зерновыми монополиями стала одной из причин образования на территории штата Беспартийной лиги [ Nonpartisan League], инициировавшей значительные прогрессивные преобразования в штате. В конце 1920-х сельское хозяйство вновь значительно пострадало от засухи и пыльных бурь [ Dust Bowl, The]; последние сильные засухи случались в 1955 и 1988. Ныне Северная Дакота по-прежнему преимущественно сельскохозяйственный штат. Он занимает первое место по производству пшеницы (в основном в долине р. Ред); другие важные культуры - подсолнечник, ячмень, сеяные травы. В животноводстве преобладает мясо-шерстное направление. В штате в основном крупные фермы. Добыча полезных ископаемых стала играть важную роль лишь в послевоенный период. В 1951 открыты крупные месторождения нефти. Штат занимает первое место в США по запасам бурого угля, ведется также добыча природного газа и урана. Важнейшие виды промышленности - производство сельскохозяйственной техники и продуктов питания. Важное место в экономике штата занимают также туризм и сфера обслуживания. В 1981 в штате легализован игорный бизнес, который дает ему хороший доход. Немалую прибыль принесло штату и строительство военно-воздушных баз и стартовых комплексов ракет в 1970-80-е. Жители Северной Дакоты традиционно поддерживают на выборах Республиканскую партию [ Republican Party].English-Russian dictionary of regional studies > North Dakota
-
18 Oswego
Город на севере центральной части штата Нью-Йорк, на берегу озера Онтарио [ Ontario, Lake], в устье р. Осуиго [Oswego River]. 17,9 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Осуиго [Oswego County] (с 1816). Крупный порт в системе Великих озер [ Great Lakes] и каналов штата Нью-Йорк [ New York State Barge Canal] (с 1917), после 1959 - Глубоководного пути Святого Лаврентия [ St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway]. Пляжи. Основан англичанами в 1722 для развития пушной торговли как фактория [ trading post], в 1722 создан форт Осуиго [Fort Oswego]; постоянное поселение образовано в 1796, статус поселка [ village] с 1828, города [ city] с 1848. Название на одном из языков ирокезов [ Iroquois] означает "устье реки". В колониальный период наряду с соседним фортом Онтарио [Fort Ontario] (1755, разрушен французами в 1756, неоднократно восстанавливался) играл важную роль в противостоянии французов и англичан, в начале XIX в. - как центр судостроения. Росту города способствовало открытие судоходства по каналу Осуиго [Oswego Canal] (1828), связавшему озеро Онтарио и канал Эри [ Erie Canal]. Производство алюминия, бумаги, продуктов питания и др. Рядом - крупная АЭС "Найн-майл-пойнт" [Nine Mile Point]. Филиал Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York; at Oswego] (1861). -
19 Hudson River
Река в штате Нью-Йорк. Длина 510 км, площадь бассейна более 35 тыс. кв. км. Берет начало на юго-западном склоне горы Марси [ Marcy, Mount], в озере Тир-ов-зе-Клаудс [Lake Tear of the Clouds] на высоте 1310 м (под названием Опалесент [Opalescent River]), течет на юг и впадает в залив Аппер-Нью-Йорк-Бэй [ Upper New York Bay] Атлантического океана. 27 км протекает по границе штатов Нью-Йорк и Нью-Джерси. Ширина реки в Нью-Йорке достигает 900-1340 м. Сток зарегулирован в верхнем течении плотинами. ГЭС. Морские приливы до г. Олбани и Трой (240 км от устья), откуда начинается судоходство. Соединена судоходными каналами с озерами Эри [ Erie, Lake] (грузовой канал штата Нью-Йорк [ New York State Barge Canal]) и с Шамплейн [ Champlain, Lake] (водный путь к р. Св. Лаврентия [St. Lawrence River; см St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway]). На р. Хадсон стоят города Трой [ Troy], Олбани [ Albany] (административный центр штата Нью-Йорк), Гайд-Парк [ Hyde Park] (дом-музей Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]), Уэст-Пойнт [ West Point] (военная академия), Хадсон [Hudson], Йонкерс [ Yonkers], Хобокен [ Hoboken], шт. Нью-Джерси. В устье расположен г. Нью-Йорк (туннели, мосты, паром). Первым европейцем, увидевшим реку, был итальянец Дж. Верразано [ Verrazano, Giovanni da], посетивший Нью-Йоркскую бухту в 1524. Названа в честь английского мореплавателя Генри Хадсона [ Hudson, Henry], проплывшего по реке вверх до нынешнего г. Олбани в 1609. В 1975 начата крупная программа по очистке и предотвращению загрязнения реки отходами многочисленных промышленных предприятийEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hudson River
-
20 Wisconsin
Штат на Среднем Западе [ Midwest], в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. Население 5,3 млн. человек (2000). Площадь 169,6 кв. км. Столица г. Мэдисон [ Madison]. Крупнейшие города - Милуоки [ Milwaukee], Грин-Бей [ Green Bay], Расин [ Racine], Кеноша [ Kenosha], Эпплтон [ Appleton], Уэст-Эллис [ West Allis]. На севере имеет выход к озеру Верхнее [ Superior, Lake] и граничит со штатом Мичиган [ Michigan], на юге со штатом Иллинойс [ Illinois], на западе с Айовой [ Iowa] и Миннесотой [ Minnesota], на востоке выходит к озеру Мичиган [ Michigan, Lake]. На северо-западе расположены пологие моренные холмы и низкие горы, перемежающиеся с озерами и заболоченными участками. На юге равнина, почти плоская на юго-западе, на юго-востоке холмы; высшая точка штата гора Тиммс-Хилл [Timm's Hill], 595 м. Большая часть штата расположена в бассейне р. Миссисипи [ Mississippi River], образующей часть границы с Миннесотой и Айовой, и орошается ее притоками: Висконсин [ Wisconsin River], Чиппева [ Chippewa River] и др. На территории штата около 8,5 тыс. озер общей площадью больше 4 тыс. кв. км; крупнейшее из них - Уиннебейго [ Winnebago, Lake]. Значительная часть территории покрыта лесами (около 6 млн. га). Влажный континентальный климат с теплым летом и холодной снежной зимой смягчен влиянием Великих озер [ Great Lakes]. Человек впервые появился в этих местах около 13 тыс. лет назад; к 600 году до н.э. здесь жили строители курганов [ Mound Builders], представители хоупуэллской культуры [ Hopewell Culture]. Ко времени появления европейцев в Висконсине жили племена сок и фокс [ Sac and Fox], виандот [ Wyandot], иллинойсы [ Illinois], кикапу [ Kickapoo], майами [ Miami], меномини [ Menominee], оджибва [ Ojibwa], потаватоми [ Potawatomi], сиу [ Sioux], виннебаго [ Winnebago]. Первым путешественником, посетившим Висконсин, был француз Ж. Николе [ Nicolet, Jean] - в 1634 он побывал в районе бухты Грин-Бей. Благодаря договорам с несколькими племенами французские торговцы пушниной освоили значительную часть региона уже к 1665. В 1670-е Ж. Маркетт [ Marquette, Jacques] и Л. Жолье [ Jolliet, Louis] изучили земли Висконсина в верховьях Миссисипи. Войны с французами и индейцами [ French and Indian wars] выражались здесь в нападениях на торговые фактории [ trading post] и мелких стычках, а к 1763 все французские форпосты были захвачены англичанами. После Войны за независимость [ Revolutionary War] земли будущего штата отошли к США, но власти долгое время не уделяли им внимания. После обретения США независимости Висконсин вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. Затем за короткий период побывал в составе Территории Индиана [Indiana Territory] (в 1800-09), Территории Иллинойс [Illinois Territory] (1809-18) и Территории Мичиган [Michigan Territory] (1818-36). В 1814 в форте Шелби [Fort Shelby] был впервые в Висконсине поднят американский флаг; федеральные власти закрепили здесь свое положение только после создания фортов Хауард [Fort Howard] (ныне г. Грин-Бей) и Кроуфорд [Fort Crawford] (в 1816), позднее - форта Уиннебейго [Fort Winnebago] (1828). Вплоть до начала 1840-х население Висконсина практически не увеличивалось и концентрировалось вокруг военных форпостов, но после подписания в 1825 договора с индейцами в Прери-ду-Шин [Prairie du Chien] открылась возможность освоения региона в относительно мирных условиях. В 1836, когда численность населения достигла 22 тыс. человек, была образована Территория Висконсин [Wisconsin Territory] со столицей в Мадисоне. В 1840-50 в Висконсин, где активно развивалась добыча полезных ископаемых, хлынул поток переселенцев, прежде всего из Нью-Йорка и Новой Англии [ New England]; население территории увеличилось за десятилетие до 300 тыс. человек, в 1850-е - до 700 тыс. В 1848 Висконсин был принят в состав США в качестве 30-го по счету штата; принятая в том же году конституция действует до сих пор. Около половины жителей штата составляли немцы [ German-Americans], позднее крупные общины создали здесь эмигранты из Восточной Европы и Скандинавии. После Гражданской войны [ Civil War] до середины 1870-х экономика штата практически не развивалась. К началу нашего века ведущими отраслями хозяйства стали молочное животноводство и деревообработка. Процессы урбанизации и индустриализации в период между двумя мировыми войнами нанесли значительный ущерб окружающей среде, угрожали развитию сельского хозяйства и туризма; меры экологической защиты стали предприниматься только в 1960-е. Промышленный сектор (горнодобывающая и обрабатывающая промышленность, машиностроение), подверженный периодическим кризисам, и сейчас является важнейшим в экономике штата; растет доля сферы услуг. Милуоки - крупный центр производства пива. Продолжает сохранять значение традиционно важное для Висконсина молочное животноводство - к началу 1990-х в Краю молочного животноводства [ America's Dairyland] производилось до 18 процентов молока и около 50 процентов сыра от общего объема их производства в США. Развито свиноводство и птицеводство. Основные сельскохозяйственные культуры - кукуруза, сеяные травы, соя, картофель. В районах, прилегающих к озерам Мичиган и Верхнее, развита рыбная промышленность; здесь же - крупные озерные порты штата. Развит туризм.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Great Lake State — a nickname for the state of Michigan … Useful english dictionary
Great Lake State — Michigan … Eponyms, nicknames, and geographical games
Great Lake — /greɪt ˈleɪk/ (say grayt layk) noun Australia s largest natural freshwater lake on the Central Plateau of Tasmania less than 8 km from the Great Western Tiers. 24 km long and up to 8 km wide. In 1826 Constable Jorgen Jorgenson was sent to explore …
Great Lake (Tasmania) — Infobox lake lake name = Great Lake image lake = caption lake = image bathymetry = caption bathymetry = location = Tasmania coords = coord|41|52|S|146|45|E|region:AU type:waterbody source:GNS enwiki|display=inline,title type = natural lake,… … Wikipedia
Great Lakes State — noun a midwestern state in north central United States in the Great Lakes region • Syn: ↑Michigan, ↑Wolverine State, ↑MI • Instance Hypernyms: ↑American state • Part Holonyms: ↑United States, ↑ … Useful english dictionary
Monson Lake State Park — Coordinates: 45°19′14″N 95°16′13″W / 45.32056°N 95.27028°W / 45.32056; 95.27028 … Wikipedia
Singletary Lake State Park — Geobox Protected Area name = Singletary Lake State Park native name = other name = other name1 = category local = North Carolina State Park category iucn = III image caption = A cypress near the shore of Singletary Lake etymology type = Named for … Wikipedia
Memorial Lake State Park — Pennsylvania State Park Natural Monument (IUCN III) … Wikipedia
Cowan Lake State Park — For the Pennsylvania State Park, see Cowans Gap State Park. Cowan Lake State Park Ohio State Park Natural Monument (IUCN III) … Wikipedia
Cove Lake State Park — Not to be confused with Cave Lake State Park. Cove Lake State Park Cove Lake Type Tennessee State Park Location Campbell County, Tenne … Wikipedia
Clayton Lake State Park (Oklahoma) — Clayton Lake State Park is a 510 acre (2.1 km2) Oklahoma state park located in Pushmataha County, Oklahoma. It is located near the city of Clayton, Oklahoma. This park features full service RV sites and tent camping areas, along with… … Wikipedia