-
61 тыква мускусная
Botanical term: China squash, cushaw (Cucurbita moschata), musky gourd -
62 тыква тюрбанная
1) Biology: turban gourd (Cucurbita turbaniformis)2) Agriculture: turban squash -
63 тыква цилиндрическая
Biology: dishcloth gourd (Luffa cylindrica)Универсальный русско-английский словарь > тыква цилиндрическая
-
64 тыквенные
1) General subject: pumpkin (тыквенное семя - pumpkin seed)2) Botanical term: cucurbits (Cucurbitae), Cucurbitaceae3) Agriculture: gourd family (Cucurbitaceae) -
65 тыкра восковая
Agriculture: wax gourd (Benincasa hispida) -
66 Б-50
БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor VP subj: human past only often after будто, как будто, словно, точно often in questions fixed WOone behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazyX белены объелся = X is off his rocker (trolley)X is out of his gourd (mind) X is nuts (loony) X has cracked up X has gone mad.«Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?» (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).(Яичница:)...Это не пройдет тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...(Анучкин:) Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) (Фёкла:) Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). (Kustard:)...You won't get away with this. Ill set the police on you—that'll teach you to deceive honest folk...(Goes out)... (A.:) I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) (F:) They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a)....Белена» ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness. -
67 Ч-109
ДО ЧЁРТИКОВ coll PrepP Invar adv (intensif))1. - надоело, наскучило, жаль и т. п. ( s.o. is bored, is aggravated, feels sorry for another etc) to an extreme degreeextremelyawfully terribly dreadfullyX-y до чёртиков надоел Y (надоело делать Y) = X is utterly fed up with Y (with doing Y)X is sick and tired of Y (of doing Y) X has had it up to here with Y (with doing Y).Василий всё время дремал, иногда засыпал, и тогда хромой вороной, которому явно до чёртиков надоело хромать неизвестно куда, сбавлял шаг, переступал всё тише и тише, пока совсем не останавливался (Кузнецов 1). Vasili was dozing the whole time and sometimes fell right off to sleep, and then our poor lame nag, obviously utterly fed up with limping along not knowing where he was going, would gradually reduce his pace until he stopped altogether (1b).Мансурову-Курильскому, Аркашке и свекрови она объяснила, что ей до чёртиков надоел весь тот вид, в котором она неизвестно почему существует едва ли не четверть века... (Залыгин 1). She explained to Mansurov-Kurilsky, Arkady, and her mother-in-law that she was sick and tired of the form in which she had existed, without knowing why, for nearly a quarter of a century (1a).2. \Ч-109 допиться, напиться и т. п. (to get or be drunk) to an extreme degreeX допился - = X was (got) blind (stone) drunkX got drunk out of his mind (gourd) X drank himself silly (cockeyed etc) X got drunk as hell.«Ну, пьян человек, пьян до чёртиков и будет пить запоем ещё неделю...» (Достоевский 1). "Well, the man is drunk, drunk out of his mind, and he'll go on drinking for another week..." (1a).«Мне кажется, здесь убийство. С симуляцией несчастного случая». — «Почему вы так думаете? — спросил Костенко. -Напился до чёртиков и сгорел» (Семёнов 1). uIt looks like murder to me. Disguised as an accident." "What makes you think that?" asked Kostyenko. "He drank himself silly and set fire to himself" (1a). -
68 тыква и кабачок
англ. pumpkin (squash, gourd) and vegetable marrow→ альтернариоз тыквы и кабачка→ антракноз тыквы и кабачка→ аскохитоз тыквы и кабачка→ гниль белая тыквы и кабачка→ гниль корней техасская тыквы и кабачка→ гниль корней фузариозная тыквы и кабачка→ гниль корней черная тыквы и кабачка→ гниль плодов диплодиозная тыквы и кабачка→ гниль плодов мокрая бактериальная тыквы и кабачка→ гниль плодов питиозная тыквы и кабачка→ гниль плодов ризопусная тыквы и кабачка→ гниль плодов фитофторозная тыквы и кабачка→ гниль серая тыквы и кабачка→ гниль угольная тыквы и кабачка→ гниль цветков бактериальная тыквы и кабачка→ гниль цветков и плодов тыквы и кабачка→ гниль черная микосфереллезная тыквы и кабачка→ гниль южная склероциальная тыквы и кабачка→ диплодиоз тыквы и кабачка→ желтуха астры на тыкве и кабачке→ кладоспориоз тыквы и кабачка→ ложная мучнистая роса тыквы и кабачка→ медянка тыквы и кабачка→ мозаика дыни на тыкве и кабачке→ мозаика огурца на тыкве и кабачке→ мозаика тыквы и кабачка→ мучнистая роса тыквы и кабачка→ плесень розовая тыквы и кабачка→ плесень семян тыквы и кабачка→ пятнистость бактериальная тыквы и кабачка→ пятнистость бактериальная угловатая тыквы и кабачка→ пятнистость белая филлостиктозная тыквы и кабачка→ пятнистость кольцевая табака и махорки на тыкве→ пятнистость серая тыквы и кабачка→ рак корней бактериальный тыквы и кабачка→ ризоктониоз тыквы и кабачка→ септориоз тыквы и кабачка→ склеротиниоз тыквы и кабачка→ склеротиоз тыквы и кабачка→ увядание бактериальное тыквы и кабачков→ увядание вертициллезное тыквы и кабачка→ увядание фузариозное тыквы и кабачка→ филлостиктоз тыквы и кабачка→ фитофтороз тыквы и кабачка→ церкоспороз тыквы и кабачка→ цефалоспориоз тыквы и кабачка -
69 белены объелся
• БЕЛЕНЫ ОБЪЕЛСЯ highly coll, rude when addressed to the interlocutor[VP; subj: human; past only; often after будто, как будто, словно, точно; often in questions; fixed WO]=====⇒ one behaves in an unreasonable fashion, as if he were crazy:- X is out of his gourd < mind>;- X is nuts < loony>;- X has gone mad.♦ "Что с вами, Руслан Павлович? Вы белены объелись?" (Трифонов 6). "...What's the matter with you, Ruslan Pavlovich? Are you off your rocker?" (6a).♦ [Яичница:]...Это не пройдёт тебе. Вот я тебя как сведу в полицию, так ты у меня будешь знать, как обманывать честных людей... (Уходит.)...[Анучкин:] Признаюсь, любезнейшая, никак не думал я, чтобы вы стали так обманывать... (Уходит.) [Фёкла:] Белены объелись или выпили лишнее (Гоголь 1). [Kustard:]... You won't get away with this. I'll set the police on you - that'll teach you to deceive honest >...(Goes out)... [A.:] I must admit, my dear, I would never have believed that you could be so deceitful... (Goes out) [E:] They've gone mad, or else they've had a drop too much (1a).—————← "Белена" ("henbane") is a poisonous plant. Ingesting its seeds causes madness.Большой русско-английский фразеологический словарь > белены объелся
-
70 до чертиков
• ДО ЧЕРТИКОВ coll[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. до чертиков надоело, наскучило, жаль и т.п. (s.o. is bored, is aggravated, feels sorry for another etc) to an extreme degree:- extremely;- awfully;- terribly;- dreadfully;- X has had it up to here with Y (with doing Y).♦ Василий всё время дремал, иногда засыпал, и тогда хромой вороной, которому явно до чёртиков надоело хромать неизвестно куда, сбавлял шаг, переступал всё тише и тише, пока совсем не останавливался (Кузнецов 1). Vasili was dozing the whole time and sometimes fell right off to sleep, and then our poor lame nag, obviously utterly fed up with limping along not knowing where he was going, would gradually reduce his pace until he stopped altogether (1b).♦ Мансурову-Курильскому, Аркашке и свекрови она объяснила, что ей до чёртиков надоел весь тот вид, в котором она неизвестно почему существует едва ли не четверть века... (Залыгин 1). She explained to Mansurov-Kurilsky, Arkady, and her mother-in-law that she was sick and tired of the form in which she had existed, without knowing why, for nearly a quarter of a century (1a).2. до чертиков допиться, напиться и т.п. (to get or be drunk) to an extreme degree:- X drank himself silly (cockeyed etc);- X got drunk as hell.♦ "Ну, пьян человек, пьян до чёртиков и будет пить запоем ещё неделю..." (Достоевский 1). "Well, the man is drunk, drunk out of his mind, and he'll go on drinking for another week..." (1a).♦ "Мне кажется, здесь убийство. С симуляцией несчастного случая". - "Почему вы так думаете? - спросил Костенко. - Напился до чёртиков и сгорел" (Семёнов 1). "It looks like murder to me. Disguised as an accident." "What makes you think that?" asked Kostyenko. "He drank himself silly and set fire to himself" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до чертиков
-
71 горлянка
-
72 кокциния индийская
Русско-английский биологический словарь > кокциния индийская
-
73 огурец антильский
-
74 огурец змеевидный
-
75 тыква бутылочная
-
76 тыква вонючая
-
77 тыква тюрбанная
-
78 тыква цилиндрическая
Русско-английский биологический словарь > тыква цилиндрическая
-
79 бахча
ж.water-melon, melon and gourd plantation -
80 бахчевод
м.water-melon, melon and gourd grower
См. также в других словарях:
gourd — gourd … Dictionnaire des rimes
gourd — gourd, gourde [ gur, gurd ] adj. • XIIe gort, fém. gorde; bas lat. gurdus « lourdaud, grossier » ♦ Engourdi et comme perclus par le froid. Avoir les doigts gourds. ♢ Fig. Maladroit, mal à l aise. Se sentir gourd. ⊗ CONTR. Agile, 2. délié, souple … Encyclopédie Universelle
GOURD — (Heb. דְּלַעַת; pl. דְּלוּעִים), a plant. It occurs in the Bible only in the form of a place name Dilan, a town in the inheritance of Judah (Josh. 15:38), but it is frequently mentioned in talmudic literature. In modern Hebrew the word is applied … Encyclopedia of Judaism
Gourd — Gourd, n. [F. gourde, OF. cougourde, gouhourde, fr. L. cucurbita gourd (cf. NPr. cougourdo); perh. akin to corbin basket, E. corb. Cf. {Cucurbite}.] 1. (Bot.) A fleshy, three celled, many seeded fruit, as the melon, pumpkin, cucumber, etc., of… … The Collaborative International Dictionary of English
Gourd — ist der Name von Emilie Gourd (1879–1946), Schweizer Frauenrechtlerin Gourd (Arkansas), Ort in den Vereinigten Staaten Gourd (Musikinstrument), ein Musikinstrument Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehr … Deutsch Wikipedia
gourd — gourd, ourde (gour, gour d ) adj. Perclus par le froid. • J ai les mains si gourdes et si pesantes, qu il m est impossible d en écrire, Portrait d un inconnu, en 1661, dans FR. MICHEL, Argot. • ...outre l air méchant, elle a l air aussi… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
gourd — [gôrd, goord] adj. [ME gourde < OFr gouorde < L cucurbita] designating a family (Cucurbitaceae, order Violales) of dicotyledonous plants, including the squash, melon, cucumber, and pumpkin n. 1. any trailing or climbing plant belonging to… … English World dictionary
Gourd — Gourd, Gourde Gourde n. [Sp. gordo large.] A silver dollar; so called in Cuba, Haiti, etc. Simmonds. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Gourd — Gourd, n. A false die. See {Gord} … The Collaborative International Dictionary of English
gourd — [ gɔrd ] noun count a type of fruit with a hard thick skin. Some gourds can be cooked and eaten. a. the hard shell of a gourd used as a container for water or food … Usage of the words and phrases in modern English
Gourd — On trouve le nom dans la région lyonnaise, mais aussi dans le Sud Ouest. Peut être un sobriquet pour une personne lente, sans vivacité, également lourde, grossière (sen de l adjectif gort en ancien français). Mais il s agit le plus souvent d un… … Noms de famille