-
1 glauben
'glaubənvEs fällt mir schwer, das zu glauben. — Me cuesta trabajo creerlo.
Das ist doch nicht zu glauben! — ¡Pero, habráse visto!
transitives Verbdas ist (doch) nicht zu glauben! ¡es increíble!————————intransitives Verb1. [vertrauen]an etw/jn glauben creer en algo/alguien3. [für existent halten]an etw/jn glauben creer en algo/alguienjd muss dran glauben [kommt an die Reihe] tocarle oder llegarle a alguien su turno -
2 etwas iDativ/i Glauben/keinen Glauben schenken
dar/no dar crédito a algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > etwas iDativ/i Glauben/keinen Glauben schenken
-
3 an Wunder glauben
creer en milagros -
4 auch wäre es falsch zu glauben, dass ...
además sería erróneo pensar que...Deutsch-Spanisch Wörterbuch > auch wäre es falsch zu glauben, dass ...
-
5 dem Glauben abtrünnig werden
apostatar de la fe -
6 die meisten Leute glauben, dass ...
la mayoría de la gente cree que...Deutsch-Spanisch Wörterbuch > die meisten Leute glauben, dass ...
-
7 einer musste daran glauben
(umgangssprachlich bildlich) uno estiró la pata -
8 es gibt welche, die glauben, dass ...
hay algunos que piensan que...Deutsch-Spanisch Wörterbuch > es gibt welche, die glauben, dass ...
-
9 es ist nicht zu glauben!
¡es increíble! -
10 es ist völlig illusorisch zu glauben, dass ...
es totalmente ilusorio pensar que...Deutsch-Spanisch Wörterbuch > es ist völlig illusorisch zu glauben, dass ...
-
11 in dem Glauben sein, dass ...
estar en la creencia de que... -
12 in gutem Glauben handeln
actuar de buena fe -
13 jemanden in dem Glauben belassen, dass
dejar a alguien creyendo queDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden in dem Glauben belassen, dass
-
14 man sollte glauben, dass ...
uno pensaría que... -
15 sie verspürte nicht die geringste Neigung ihm zu glauben
no se le pasó por la cabeza la idea de creerleDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sie verspürte nicht die geringste Neigung ihm zu glauben
-
16 jemandem etwas nehmen
(Glauben, Hoffnung, Angst) quitar algo a alguien -
17 Glaube
'glaubəmGlaube ['glaʊbə]<-ns, ohne Plural >1 dig Religion fe Feminin [an en], creencias Feminin Plural; der christliche Glaube la fe cristiana; jüdischen Glaubens de religión judía2 dig (Vertrauen) creencia Feminin, crédito Maskulin; (Meinung) opinión Feminin; (Überzeugung) convicción Feminin; in dem Glauben sein, dass... estar en la creencia de que...; jemanden in dem Glauben belassen, dass dejar a alguien creyendo que; etwas Dativ Glauben/keinen Glauben schenken dar/no dar crédito a algo; in gutem Glauben handeln actuar de buena feder (ohne Pl)in gutem oder im guten Glauben con toda confianzaeiner Sache/jm Glaube/ keinen Glauben schenken dar/no dar crédito a algo/alguien -
18 abkaufen
'apkaufənv1)2) (fam: glauben)Das kaufe ich dir nicht ab! — ¡Cuéntaselo a tu abuela!
ab| kaufen2 dig(umgangssprachlich: glauben) tragarse; das kaufe ich dir nicht ab! ¡eso no me lo trago!transitives Verb1. [kaufen]2. (umgangssprachlich) [glauben] -
19 Wort
vɔrtnpalabra f, término m, vocablo mWort [vɔrt, Plural: 'vɔrtə, 'vœrtɐ]<-(e)s, -e oder Wörter> palabra Feminin; (Ausdruck) expresión Feminin; (Begriff) término Maskulin; Wort für Wort palabra por palabra; im wahrsten Sinne des Wortes literalmente; in Worten en letra; mir fehlen die Worte no tengo palabras; davon ist kein Wort wahr ni una palabra de esto es verdad; ein paar Worte wechseln intercambiar cuatro palabras; ein offenes/ernstes Wort mit jemandem reden hablar claramente/en serio con alguien; ohne ein Wort des Bedauerns sin decir ni un "lo siento"; das Wort an jemanden richten dirigir la palabra a alguien; nicht viele Worte machen ir al grano; in Wort und Schrift en forma hablada y escrita; in Wort und Bild con texto e ilustraciones; jemanden mit leeren Worten abspeisen despachar a alguien con buenas palabras; etwas mit keinem Wort erwähnen no mencionar algo para nada; mit anderen Worten en otras palabras; jemanden (nicht) zu Wort kommen lassen (no) dejar hablar a alguien; ein Wort gab das andere se desencadenó una fuerte discusión; hast du Worte? (umgangssprachlich) ¿habráse visto?; das letzte Wort haben tener la última palabra; dein Wort in Gottes Ohr (umgangssprachlich) que Dios te oiga; das Wort hat Herr García el señor García tiene la palabra; das Wort ergreifen tomar la palabra; für jemanden ein gutes Wort einlegen interceder por alguien; du nimmst mir das Wort aus dem Munde me quitas la palabra de la boca; jemandem das Wort im Munde herumdrehen malinterpretar las palabras de alguien; jemandem ins Wort fallen interrumpir a alguien; etwas in Worte fassen formular algo con palabras; das glaube ich dir aufs Wort te lo creo a pie juntillas; dabei habe ich auch noch ein Wort mitzureden en esto también tengo que opinar yo; das geschriebene/gesprochene Wort la palabra escrita/hablada; jemandem sein Wort geben prometer algo a alguien; sein Wort halten cumplir su palabra; sein Wort brechen faltar a su palabra; jemanden beim Wort nehmen tomar la palabra a alguien; über jemanden/etwas kein Wort verlieren no gastar ni una palabra sobre alguien/algokein Wort sagen/glauben no decir /creer ni una palabramir fehlen die Worte! ¡no tengo palabras!5. (ohne pl) [Zusage]das Wort haben /erteilen/ergreifen tener/ceder/tomar la palabraein geflügeltes Wort una frase oder cita célebre -
20 abfallen
'apfalənv irr1) ( Obst) caer, desprender, venir a tierra2) ( übrig bleiben) sobrar, exceder, superarab| fallen2 dig (Gelände) descender3 dig(umgangssprachlich: übrig bleiben) sobrar4 dig (von einer Partei) abandonar [von]5 dig (von seinem Glauben) apostatar [von de], renegar [von de]6 dig Sport rendir menos (que de costumbre)1. [herunterfallen] caer[Sorge, Angst] desvanecerse2. [übrig bleiben] sobrar3. (gehoben) [sich lossagen]von etw/jm abfallen [vom Glauben, von Gott] apostatar de algo/alguien4. [schlechter sein]gegen etw/jn abfallen ser peor que algo/alguien5. [sich neigen] inclinarse
См. также в других словарях:
Glauben — Glauben … Deutsch Wörterbuch
Glauben — Glauben, verb. reg. act. etwas für wahr halten. 1. In der weitesten Bedeutung dieses Ausdruckes, ohne Beziehung auf die Gründe, warum man etwas für wahr hält, im Gegensatze des Zweifels und der Verneinung, und mit der vierten Endung des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Glauben — ist die Fähigkeit, in Gottes Tempo zu gehen. «Martin Buber» Wer glaubt, der flieht nicht aus seiner Mitverantwortung an den Entscheidungen des Tages, aus der Mitsorge um den Frieden der Welt. «Albrecht Goes [* 1908]; dt. Schriftsteller» Unmöglich … Zitate - Herkunft und Themen
glauben — glauben: Mhd. gelouben, ahd. gilouben, got. galaubjan, niederl. geloven, aengl. gelīefan (mit anderem Präfix engl. to believe) gehen zurück auf germ. *ga laubjan »für lieb halten, gutheißen«, das zu der weitverzweigten Wortgruppe von ↑ lieb… … Das Herkunftswörterbuch
Glauben — glauben: Mhd. gelouben, ahd. gilouben, got. galaubjan, niederl. geloven, aengl. gelīefan (mit anderem Präfix engl. to believe) gehen zurück auf germ. *ga laubjan »für lieb halten, gutheißen«, das zu der weitverzweigten Wortgruppe von ↑ lieb… … Das Herkunftswörterbuch
glauben — V. (Grundstufe) sicher sein, dass etw. wahr ist Beispiel: Er glaubt meiner Theorie nicht. Kollokation: jmdm. aufs Wort glauben glauben V. (Grundstufe) überzeugt sein, dass jmd. oder etw. existiert Beispiele: Glaubst du an Engel? Ich glaube nicht… … Extremes Deutsch
glauben — Vsw std. (8. Jh.), mhd. g(e)louben, ahd. gilouben, as. gilō␢ian Stammwort. Aus g. * (ga )laubija glauben , auch in gt. galaubjan, ae. geliefan, gelӯfan; dazu nur wg. * ga laub ōn m. (mhd. g[e]loube, ahd. giloubo, as. gilō␢o, ae. gelēafa).… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
glauben — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • denken • nachdenken • meinen • finden Bsp.: • Ich glaube nein. • … Deutsch Wörterbuch
glauben an — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Sie glauben an die harte Arbeit … Deutsch Wörterbuch
glauben — glauben, glaubt, glaubte, hat geglaubt 1. Ich glaube, der Chef ist heute nicht im Büro. 2. Bitte glauben Sie mir. Ich bin nicht zu schnell gefahren … Deutsch-Test für Zuwanderer
Glauben — 1. Allen glauben, ist zu viel, keinem glauben, zu wenig. Daher behauptete Barreaux: Nichts sei schwerer für einen Mann von Verstande, als der Glaube. Böhm.: Zárovĕn zle jest i všechnĕm vĕřiti, i nikomu. (Čelakovský, 252.) Lat.: Utrumque vitium… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon