-
41 ввод (проходной изолятор)
- Durchführung, f
ввод
Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
[ ГОСТ 27744-88 ]EN
bushing
device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
- liquid-filled bushing;
- liquid-insulated bushing;
- gas-filled bushing;
- gas-insulated bushing;
- oil-impregnated paper bushing;
- resin-bonded paper bushing;
- resin-impregnated paper bushing;
- ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
- cast or moulded resin-insulated bushing;
- combined insulation bushing;
- compound-filled bushing;
- gas-impregnated bushing.
[IEV number 471-02-01]FR
traversée
dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
- traversée à remplissage d’un liquide;
- traversée à isolation liquide;
- traversée à remplissage de gaz;
- traversée à isolation gazeuse;
- traversée en papier imprégné d’huile;
- traversée en papier enduit de résine;
- traversée en papier imprégné de résine;
- traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
- traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
- traversée à isolation combinée;
- traversée à remplissage de mélange;
- traversée imprégnée de gaz.
[IEV number 471-02-01]Тематики
EN
DE
- Durchführung, f
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)
-
42 ввод (проходной изолятор)
ввод
Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
[ ГОСТ 27744-88 ]EN
bushing
device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
- liquid-filled bushing;
- liquid-insulated bushing;
- gas-filled bushing;
- gas-insulated bushing;
- oil-impregnated paper bushing;
- resin-bonded paper bushing;
- resin-impregnated paper bushing;
- ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
- cast or moulded resin-insulated bushing;
- combined insulation bushing;
- compound-filled bushing;
- gas-impregnated bushing.
[IEV number 471-02-01]FR
traversée
dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
- traversée à remplissage d’un liquide;
- traversée à isolation liquide;
- traversée à remplissage de gaz;
- traversée à isolation gazeuse;
- traversée en papier imprégné d’huile;
- traversée en papier enduit de résine;
- traversée en papier imprégné de résine;
- traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
- traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
- traversée à isolation combinée;
- traversée à remplissage de mélange;
- traversée imprégnée de gaz.
[IEV number 471-02-01]Тематики
EN
DE
- Durchführung, f
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)
-
43 ввод (проходной изолятор)
ввод
Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
[ ГОСТ 27744-88 ]EN
bushing
device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
- liquid-filled bushing;
- liquid-insulated bushing;
- gas-filled bushing;
- gas-insulated bushing;
- oil-impregnated paper bushing;
- resin-bonded paper bushing;
- resin-impregnated paper bushing;
- ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
- cast or moulded resin-insulated bushing;
- combined insulation bushing;
- compound-filled bushing;
- gas-impregnated bushing.
[IEV number 471-02-01]FR
traversée
dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
- traversée à remplissage d’un liquide;
- traversée à isolation liquide;
- traversée à remplissage de gaz;
- traversée à isolation gazeuse;
- traversée en papier imprégné d’huile;
- traversée en papier enduit de résine;
- traversée en papier imprégné de résine;
- traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
- traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
- traversée à isolation combinée;
- traversée à remplissage de mélange;
- traversée imprégnée de gaz.
[IEV number 471-02-01]Тематики
EN
DE
- Durchführung, f
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)
-
44 Е-8
ЕЙ-БОГУ coll Interj Invarused to express an emphatic confirmation or reinforcement of some statement ( occas. colored by irritation, surprise etc): really (and truly)honestly honest to God by God (in limited contexts) I swear (to God)).(Марья Андреевна:) Иван Иваныч, вы меня любите? (Милашин:) Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнию пожертвовать (Островский 1). (М.А.:) Ivan Ivanych, do you love me? (M.:) I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake (1a).«...Кадровые офицеры - все негодяи, ей-богу! Вы ведь из казаков? Да? Вот вашими руками они и хотят каштанчики из огня таскать» (Шолохов 4). "...The regular officers, they're all scoundrels, honestly they are! You're a Cossack, aren't you? Well, they want to use you to do their dirty work for them" (4a).Вот ты всегда утверждал, что я глуп ей-богу, брат, есть глупее меня!» (Достоевский 3). "Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!" (3c).«Куда ты дела, разбойница, бумагу?» - «Ей-богу, барин, не видывала, опричь (obs = кроме) небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку» (Гоголь 3). "What have you done with the sheet of paper, you thief?" "I swear I haven't seen any paper, master, except the little scrap you used to cover the glass" (3e).Вам все кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч...» (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a). -
45 обращать внимание на
Обращать внимание на (сходство)-- The authors wish to thank Dr. C. for bringing to our attention the similarities of our glass transition measurements and his experiments. Обращать внимание на - to notice, to note, to check (ам.); to call the attention to, to direct the attention to; to draw attention to, to turn attention to, to give attention to; to bring to attention; to take cognizance ofI would like to call the authors' attention to three publications which describe, in detail, such computer programs.We would also like to direct the authors' attention to the paper by C.In the latter paper he drew attention to the relationship between the molecular structure of substances and their effectiveness as lubricants.Attention will first be turned to distribution curves for stations 3 and 4.Future work should take cognizance of these principles.These recommendations have been noted by plant personnel and the following actions were taken.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обращать внимание на
-
46 бумажно-слюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани
Makarov: glass backed mica paper insulationУниверсальный русско-английский словарь > бумажно-слюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани
-
47 бумажнослюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани
Engineering: glass backed mica paper insulationУниверсальный русско-английский словарь > бумажнослюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани
-
48 водоизолирующая бумага, армированная стекловолокном
Makarov: glass reinforced waterproof paperУниверсальный русско-английский словарь > водоизолирующая бумага, армированная стекловолокном
-
49 водонепроницаемая бумага, армированная стекловолокном
Construction: glass reinforced waterproof paperУниверсальный русско-английский словарь > водонепроницаемая бумага, армированная стекловолокном
-
50 пахометр
General subject: pachometer, pachometer( pachymeter) (Прибор для измерения незначительных толщин. A pachometer or pachymeter is an instrument used for measuring thickness such as the tickness of the glass of a mirror, or the thickness of paper.) -
51 слюдобумажная изоляция с подложкой из стеклоткани
Engineering: glass-backed mica-paper insulationУниверсальный русско-английский словарь > слюдобумажная изоляция с подложкой из стеклоткани
-
52 стекловолокнистая бумага
Engineering: glass fiber paperУниверсальный русско-английский словарь > стекловолокнистая бумага
-
53 фибра
vulcanized fiber, fiber, hard fiberboard* * *фи́бра ж.
fibreвулканизи́рованная фи́бра — vulcanized fibreлистова́я фи́бра — fibreboardстекля́нная фи́бра — glass fibreто́нкая фи́бра — fish paper* * * -
54 пропускать
пропустить1. (вн.; давать пройти) let* (d.) go past; let* (d.) pass; make* way (for); let* through (d.); ( впускать) let* in (d.), admit (d.); ( выпускать) let* out (d.)пропустите его — let him pass / go
2. (вн. через) run* / pass (d. through)пропустить строчку — skip a line
4. (вн.; заседание и т. п.) miss (d.); (случай и т. п. тж.) let* slip (d.)пропустить лекцию — miss a lecture; ( намеренно) cut* a lecture
пропускать воду — be pervious to water, leak
не пропускать воду — be impervious to water, be waterproof
эта бумага пропускает (чернила) — this paper absorbs / drinks (ink)
6.:пропустить гол спорт. — let* through a goal
♢
пропускать мимо ушей (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay no heed (to)пропустить стаканчик, рюмочку и т. п. разг. — toss off a glass, etc.
-
55 завод
industrial enterprise, factory, mill, plant, production unit, work* * *заво́д м.1. ( предприятие) factory, works, plant, mill2. ( приведение в действие механизма) winding(-up)заво́д (часо́в) без ключа́ — stem windingзаво́д (часо́в) голо́вкой — pendant winding3. ( приспособление в механизме) winding mechanism4. ( срок действия заведённого механизма) wind5. полигр. duplication of the runавтомоби́льный заво́д — брит. motor-works; амер. automobile plantаффина́жный заво́д — (gold, silver) refineryбето́нный заво́д — concrete-mixing plantбонда́рный заво́д — barrel factoryбума́жно-целлюло́зный заво́д — wood-pulp and paper millвагонострои́тельный заво́д — carriage [wagon] worksга́зовый заво́д — gas worksзаво́д железобето́нных изде́лий — concrete product plantзерноспиртово́й заво́д — grain-alcohol distilleryка́бельный заво́д — cable worksкирпи́чный заво́д — brick works, brick yardкоже́венный заво́д — tanneryко́ксовый заво́д — coking plantкоксохими́ческий заво́д — by-product coke plantкомбико́рмовый заво́д — (animal) formula-feed plantко́нный заво́д — stud farmконсе́рвный заво́д — cannery, canning plant, canning factoryкопти́льный заво́д — smoke-houseкузовострои́тельный заво́д — coachbuilding factoryледоде́лательный заво́д — ice-making plantлесопи́льный заво́д — saw millликё́ро-во́дочный заво́д — distilleryлите́йный заво́д — foundryлокомотивострои́тельный заво́д — locomotive worksльнообраба́тывающий заво́д — flax-millмаслобо́йный заво́д — oilery, oil millмаслоде́льный заво́д — butter factoryмаслоэкстракцио́нный заво́д — oil-extraction plantмашинострои́тельный заво́д — engineering works, engineering plantмедеплави́льный заво́д — copper smelteryмеднорафиниро́вочный заво́д — copper refineryметаллообраба́тывающий заво́д — metal-working plantметаллурги́ческий заво́д — metallurgical worksмети́зный заво́д метал. — hardware plantмоло́чный заво́д — dairy factory, dairy plantмоторострои́тельный заво́д — engine worksмылова́ренный заво́д — soap works, soap plantнефтеперего́нный заво́д — oil refineryоловоплави́льный заво́д — tin smelteryо́пытный заво́д — pilot-production plantзаво́д основно́й хи́мии — heavy-chemicals plantпереде́льный заво́д — semi-integrated steelworksзаво́д перви́чной обрабо́тки льна — retteryпивова́ренный заво́д — breweryзаво́д плодо́вых со́ков — fruit-juice plantплодоовощеперераба́тывающий заво́д — fruit-and-vegetable processing plantзаво́д по́лного (технологи́ческого) ци́кла — integrated worksзаво́д по обрабо́тке ры́бы, берегово́й — shore-based fish factoryпосо́льный заво́д — salteryрафина́дный заво́д — sugar refineryрафиниро́вочный заво́д метал. — refineryрыбово́дный заво́д — fish hatchery, fish farmрыбоконсе́рвный заво́д — fish cannery, fish canning plantрыбоконсе́рвный, берегово́й заво́д — shore-based fish canneryрыбоконсе́рвный, плаву́чий заво́д — floating fish canneryса́харный заво́д ( первичной обработки сырья) — sugar-mill, sugar-houseсахарорафина́дный заво́д — sugar refineryсбо́рочный заво́д — assembly plantсвинцовоплави́льный заво́д — lead smelteryзаво́д сельскохозя́йственного машинострое́ния — farm implement works, farm equipment factoryсемяочисти́тельный заво́д — seed cleaning plantсмолоперего́нный заво́д — coal-tar processing plantзаво́д с непо́лным (технологи́ческим) ци́клом — non-integrated worksсолева́ренный заво́д — salt-making plant, saltworksсолеочисти́тельный заво́д — salt refineryсолодо́венный заво́д — malt-houseзаво́д с прока́тными цеха́ми ( без доменного и сталеплавильного цехов) — non-integrated steel worksсталеплави́льный заво́д — steel works, steel plantстанкострои́тельный заво́д — machine-tool plantстеко́льный заво́д — glass worksсудострои́тельный заво́д — ship-building yard(s)суперфосфа́тный заво́д — superphosphate plantсыромя́тный заво́д — taweryта́рный заво́д — box factoryтра́кторный заво́д — tractor works, tractor plantутилизацио́нный заво́д ( по вытопке жиров) — rendering plantзаво́д фая́нсовых изде́лий — earthenware factoryхими́ческий заво́д — chemicals plantхлопкоочисти́тельный заво́д — gin house, ginneryхозрасчё́тный заво́д — self-supporting [self-paying] factoryцеме́нтный заво́д — cement plant, cement millцинкоплави́льный заво́д — zinc smelteryчугунолите́йный заво́д — ironworksчугуноплави́льный заво́д — ironworksшрифтолите́йный заво́д полигр. — type foundry -
56 работа с ... материалами
Работа с... материалами-- These applications involve operating on nonporous materials such as paper, glass, and metal.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работа с ... материалами
-
57 W45
рус Проникновение инородного тела через кожуeng Foreign body or object entering through skin. (Includes: ) edge of stiff paper, nail, splinter, tin-can lid. (Excludes: ) contact with: hand tools (nonpowered)(powered) ( W27-W29), knife, sword or dagger ( W26.-), sharp glass ( W25.-), struck by objects ( W20-W22) -
58 W45.9
рус Проникновение инородного тела через кожуeng Foreign body or object entering through skin. (Includes: ) edge of stiff paper, nail, splinter, tin-can lid. (Excludes: ) contact with: hand tools (nonpowered)(powered) ( W27-W29), knife, sword or dagger ( W26.-), sharp glass ( W25.-), struck by objects ( W20-W22) -
59 наждак
-
60 пропускать
I несов. - пропуска́ть, сов. - пропусти́ть; (вн.)1) ( давать пройти) let (d) go past; let (d) pass; make way (for); let through (d)пропусти́те его́ — let him pass
пропуска́ть толпу́ через воро́та — let the crowd through the gate
пропусти́ть гол спорт — let through a goal
2) ( впускать) let in (d), admit (d); (в вн.) let (d into), admit (d to)3) ( разрешать) allow (d), let (d) throughкак они́ пропусти́ли тако́е в печа́ть! — how could they have allowed such a thing to be printed!
4) (че́рез; прогонять, проводить) run (d through), pass (d through)пропуска́ть через себя́ — let through (d)
пропуска́ть че́рез фильтр — run (d) through a filter
пропуска́ть мя́со че́рез мясору́бку — mince meat
5) тк. несов. ( обладать проницаемостью для чего-л) let through (d); ( о бумаге) drink (d); absorb (d)пропуска́ть во́ду — be pervious to water, leak
не пропуска́ть во́ду — be impervious to water, be waterproof
э́та бума́га пропуска́ет (черни́ла) — this paper absorbs / drinks (ink)
плёнка не пропуска́ет во́здух — the film is airtight
••II несов. - пропуска́ть, сов. - пропусти́ть; (вн.)пропусти́ть стака́нчик [рю́мку] разг. — toss off a glass
1) ( не замечать важное) miss (d); overlook (d)пропуска́ть опеча́тки — overlook a misprint
ты пропусти́л гла́вное — you missed the most important part; ( не понял суть) you missed the point
2) (упускать, не успевать) miss (d)пропусти́ть свой авто́бус — miss one's bus
пропуска́ть все наме́ченные сро́ки — be badly behind schedule; never meet the deadline
3) ( исключать как лишнее) omit (d), leave out (d); ( переходить к дальнейшему) skip (d)пропуска́йте подро́бности — omit / skip the details
пропусти́те э́ту главу́ — skip this chapter
две сце́ны в пье́се бы́ли пропу́щены — two scenes in the play were left out
пе́рвое блю́до мо́жно и пропусти́ть — the first course can easily be skipped
4) (не указывать, не заполнять) miss out (d), leave out (d)вы пропусти́ли да́ту при заполне́нии бла́нка — you missed out the date when completing the form
в объявле́нии пропу́щена цена́ — the advertisement misses / leaves out the price
вста́вьте пропу́щенные бу́квы [слова́] — restore the missing letters [words]; fill in the blanks
5) (не посещать, не проводить) miss (d); (намеренно тж.) skip (d)пропусти́ть ле́кцию — miss a lecture; ( намеренно) cut a lecture
пропуска́ть заня́тия в шко́ле — be absent from classes; ( прогуливать) skip school
••пропуска́ть ми́мо уше́й (вн.) разг. — turn a deaf [def] ear (to); pay no heed (to)
См. также в других словарях:
Glass paper — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English
glass-paper — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ transitive verb Etymology: glass paper : to abrade or smooth with glass paper … Useful english dictionary
glass paper — paper produced from glass fibers; strong paper coated with powdered glass on one side … English contemporary dictionary
glass paper — noun Etymology: glass (I) + paper 1. : a strong paper faced with pulverized glass and used in abrading or smoothing slight irregularities in surfaces (as of wood) 2. : a paper made from extremely fine glass fibers and marked by high resistance to … Useful english dictionary
Glass paper — Наждачная бумага; бумага из стекловолокна … Краткий толковый словарь по полиграфии
Glass — (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and commonly… … The Collaborative International Dictionary of English
Glass cloth — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Glass coach — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Glass cutter — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Glass cutting — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English
Glass metal — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… … The Collaborative International Dictionary of English