Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

glass-paper

  • 41 ввод (проходной изолятор)

    1. Durchführung, f

     

    ввод
    Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
    [ ГОСТ 27744-88 ]

    EN

    bushing
    device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
    NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
    NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
    - liquid-filled bushing;
    - liquid-insulated bushing;
    - gas-filled bushing;
    - gas-insulated bushing;
    - oil-impregnated paper bushing;
    - resin-bonded paper bushing;
    - resin-impregnated paper bushing;
    - ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
    - cast or moulded resin-insulated bushing;
    - combined insulation bushing;
    - compound-filled bushing;
    - gas-impregnated bushing.
    [IEV number 471-02-01]

    FR

    traversée
    dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
    NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
    NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
    - traversée à remplissage d’un liquide;
    - traversée à isolation liquide;
    - traversée à remplissage de gaz;
    - traversée à isolation gazeuse;
    - traversée en papier imprégné d’huile;
    - traversée en papier enduit de résine;
    - traversée en papier imprégné de résine;
    - traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
    - traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
    - traversée à isolation combinée;
    - traversée à remplissage de mélange;
    - traversée imprégnée de gaz.
    [IEV number 471-02-01]

    0835

    Тематики

    EN

    DE

    • Durchführung, f

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)

  • 42 ввод (проходной изолятор)

    1. bushing

     

    ввод
    Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
    [ ГОСТ 27744-88 ]

    EN

    bushing
    device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
    NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
    NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
    - liquid-filled bushing;
    - liquid-insulated bushing;
    - gas-filled bushing;
    - gas-insulated bushing;
    - oil-impregnated paper bushing;
    - resin-bonded paper bushing;
    - resin-impregnated paper bushing;
    - ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
    - cast or moulded resin-insulated bushing;
    - combined insulation bushing;
    - compound-filled bushing;
    - gas-impregnated bushing.
    [IEV number 471-02-01]

    FR

    traversée
    dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
    NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
    NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
    - traversée à remplissage d’un liquide;
    - traversée à isolation liquide;
    - traversée à remplissage de gaz;
    - traversée à isolation gazeuse;
    - traversée en papier imprégné d’huile;
    - traversée en papier enduit de résine;
    - traversée en papier imprégné de résine;
    - traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
    - traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
    - traversée à isolation combinée;
    - traversée à remplissage de mélange;
    - traversée imprégnée de gaz.
    [IEV number 471-02-01]

    0835

    Тематики

    EN

    DE

    • Durchführung, f

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)

  • 43 ввод (проходной изолятор)

    1. traversée

     

    ввод
    Проходной изолятор, имеющий внутреннюю изоляцию из жидкого, твердого, газообразного диэлектрического материала или их комбинации.
    [ ГОСТ 27744-88 ]

    EN

    bushing
    device that enables one or several conductors to pass through a partition such as a wall or a tank, and insulate the conductors from it.
    NOTE 1 – The means of attachment (flange or fixing device) to the partition forms part of the bushing. The conductor may form an integral part of the bushing or be drawn into the central tube of the bushing.
    NOTE 2 – The bushings may be of the following types:
    - liquid-filled bushing;
    - liquid-insulated bushing;
    - gas-filled bushing;
    - gas-insulated bushing;
    - oil-impregnated paper bushing;
    - resin-bonded paper bushing;
    - resin-impregnated paper bushing;
    - ceramic, glass or analogous inorganic material bushing;
    - cast or moulded resin-insulated bushing;
    - combined insulation bushing;
    - compound-filled bushing;
    - gas-impregnated bushing.
    [IEV number 471-02-01]

    FR

    traversée
    dispositif servant à faire passer un ou plusieurs conducteurs à travers une paroi, telle qu’un mur ou une cuve, en isolant le(s) conducteur(s) de cette paroi.
    NOTE 1 – Les moyens de fixation (bride ou autre dispositif) sur la paroi font partie de la traversée. Le conducteur peut être solidaire de la traversée ou démontable.
    NOTE 2 – Les différentes traversées peuvent être les suivantes:
    - traversée à remplissage d’un liquide;
    - traversée à isolation liquide;
    - traversée à remplissage de gaz;
    - traversée à isolation gazeuse;
    - traversée en papier imprégné d’huile;
    - traversée en papier enduit de résine;
    - traversée en papier imprégné de résine;
    - traversée en matière céramique, en verre ou en matière inorganique analogue;
    - traversée à isolation en résine coulée ou moulée;
    - traversée à isolation combinée;
    - traversée à remplissage de mélange;
    - traversée imprégnée de gaz.
    [IEV number 471-02-01]

    0835

    Тематики

    EN

    DE

    • Durchführung, f

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > ввод (проходной изолятор)

  • 44 Е-8

    ЕЙ-БОГУ coll Interj Invar
    used to express an emphatic confirmation or reinforcement of some statement ( occas. colored by irritation, surprise etc): really (and truly)
    honestly honest to God by God (in limited contexts) I swear (to God)).
    (Марья Андреевна:) Иван Иваныч, вы меня любите? (Милашин:) Люблю, Марья Андреевна, ей-богу, люблю!.. Я для вас готов жизнию пожертвовать (Островский 1). (М.А.:) Ivan Ivanych, do you love me? (M.:) I love you, Marya Andrevna, really and truly I love you....I'm ready to sacrifice my life for your sake (1a).
    «...Кадровые офицеры - все негодяи, ей-богу! Вы ведь из казаков? Да? Вот вашими руками они и хотят каштанчики из огня таскать» (Шолохов 4). "...The regular officers, they're all scoundrels, honestly they are! You're a Cossack, aren't you? Well, they want to use you to do their dirty work for them" (4a).
    Вот ты всегда утверждал, что я глуп ей-богу, брат, есть глупее меня!» (Достоевский 3). "Now, you've always maintained that I'm stupid: by God, brother, there are some that are stupider!" (3c).
    «Куда ты дела, разбойница, бумагу?» - «Ей-богу, барин, не видывала, опричь (obs = кроме) небольшого лоскутка, которым изволили прикрыть рюмку» (Гоголь 3). "What have you done with the sheet of paper, you thief?" "I swear I haven't seen any paper, master, except the little scrap you used to cover the glass" (3e).
    Вам все кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч...» (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Е-8

  • 45 обращать внимание на

    Обращать внимание на (сходство)-- The authors wish to thank Dr. C. for bringing to our attention the similarities of our glass transition measurements and his experiments. Обращать внимание на - to notice, to note, to check (ам.); to call the attention to, to direct the attention to; to draw attention to, to turn attention to, to give attention to; to bring to attention; to take cognizance of
     I would like to call the authors' attention to three publications which describe, in detail, such computer programs.
     We would also like to direct the authors' attention to the paper by C.
     In the latter paper he drew attention to the relationship between the molecular structure of substances and their effectiveness as lubricants.
     Attention will first be turned to distribution curves for stations 3 and 4.
     Future work should take cognizance of these principles.
     These recommendations have been noted by plant personnel and the following actions were taken.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > обращать внимание на

  • 46 бумажно-слюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани

    Универсальный русско-английский словарь > бумажно-слюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани

  • 47 бумажнослюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани

    Универсальный русско-английский словарь > бумажнослюдяная изоляция с подложкой из стеклоткани

  • 48 водоизолирующая бумага, армированная стекловолокном

    Универсальный русско-английский словарь > водоизолирующая бумага, армированная стекловолокном

  • 49 водонепроницаемая бумага, армированная стекловолокном

    Универсальный русско-английский словарь > водонепроницаемая бумага, армированная стекловолокном

  • 50 пахометр

    General subject: pachometer, pachometer( pachymeter) (Прибор для измерения незначительных толщин. A pachometer or pachymeter is an instrument used for measuring thickness such as the tickness of the glass of a mirror, or the thickness of paper.)

    Универсальный русско-английский словарь > пахометр

  • 51 слюдобумажная изоляция с подложкой из стеклоткани

    Универсальный русско-английский словарь > слюдобумажная изоляция с подложкой из стеклоткани

  • 52 стекловолокнистая бумага

    Engineering: glass fiber paper

    Универсальный русско-английский словарь > стекловолокнистая бумага

  • 53 фибра

    vulcanized fiber, fiber, hard fiberboard
    * * *
    фи́бра ж.
    fibre
    вулканизи́рованная фи́бра — vulcanized fibre
    листова́я фи́бра — fibreboard
    стекля́нная фи́бра — glass fibre
    то́нкая фи́бра — fish paper
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > фибра

  • 54 пропускать

    пропустить
    1. (вн.; давать пройти) let* (d.) go past; let* (d.) pass; make* way (for); let* through (d.); ( впускать) let* in (d.), admit (d.); ( выпускать) let* out (d.)

    пропустите его — let him pass / go

    2. (вн. через) run* / pass (d. through)
    3. (вн.; не упоминать) omit (d.), leave* out (d.); (при чтении, переписке и т. п.) skip (d.)
    4. (вн.; заседание и т. п.) miss (d.); (случай и т. п. тж.) let* slip (d.)
    5. тк. несов. (вн.; насквозь) let* pass (d.); ( о бумаге) drink* (d.); absorb (d.)

    пропускать воду — be pervious to water, leak

    не пропускать воду — be impervious to water, be waterproof

    эта бумага пропускает (чернила) — this paper absorbs / drinks (ink)

    6.:

    пропустить гол спорт. — let* through a goal

    пропускать мимо ушей (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay no heed (to)

    пропустить стаканчик, рюмочку и т. п. разг. — toss off a glass, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > пропускать

  • 55 завод

    industrial enterprise, factory, mill, plant, production unit, work
    * * *
    заво́д м.
    1. ( предприятие) factory, works, plant, mill
    заво́д (часо́в) без ключа́ — stem winding
    заво́д (часо́в) голо́вкой — pendant winding
    5. полигр. duplication of the run
    автомоби́льный заво́д — брит. motor-works; амер. automobile plant
    аффина́жный заво́д — (gold, silver) refinery
    бето́нный заво́д — concrete-mixing plant
    бонда́рный заво́д — barrel factory
    бума́жно-целлюло́зный заво́д — wood-pulp and paper mill
    вагонострои́тельный заво́д — carriage [wagon] works
    га́зовый заво́д — gas works
    заво́д железобето́нных изде́лий — concrete product plant
    зерноспиртово́й заво́д — grain-alcohol distillery
    ка́бельный заво́д — cable works
    кирпи́чный заво́д — brick works, brick yard
    коже́венный заво́д — tannery
    ко́ксовый заво́д — coking plant
    коксохими́ческий заво́д — by-product coke plant
    комбико́рмовый заво́д — (animal) formula-feed plant
    ко́нный заво́д — stud farm
    консе́рвный заво́д — cannery, canning plant, canning factory
    копти́льный заво́д — smoke-house
    кузовострои́тельный заво́д — coachbuilding factory
    ледоде́лательный заво́д — ice-making plant
    лесопи́льный заво́д — saw mill
    ликё́ро-во́дочный заво́д — distillery
    лите́йный заво́д — foundry
    локомотивострои́тельный заво́д — locomotive works
    льнообраба́тывающий заво́д — flax-mill
    маслобо́йный заво́д — oilery, oil mill
    маслоде́льный заво́д — butter factory
    маслоэкстракцио́нный заво́д — oil-extraction plant
    машинострои́тельный заво́д — engineering works, engineering plant
    медеплави́льный заво́д — copper smeltery
    меднорафиниро́вочный заво́д — copper refinery
    металлообраба́тывающий заво́д — metal-working plant
    металлурги́ческий заво́д — metallurgical works
    мети́зный заво́д метал.hardware plant
    моло́чный заво́д — dairy factory, dairy plant
    моторострои́тельный заво́д — engine works
    мылова́ренный заво́д — soap works, soap plant
    нефтеперего́нный заво́д — oil refinery
    оловоплави́льный заво́д — tin smeltery
    о́пытный заво́д — pilot-production plant
    заво́д основно́й хи́мии — heavy-chemicals plant
    переде́льный заво́д — semi-integrated steelworks
    заво́д перви́чной обрабо́тки льна — rettery
    пивова́ренный заво́д — brewery
    заво́д плодо́вых со́ков — fruit-juice plant
    плодоовощеперераба́тывающий заво́д — fruit-and-vegetable processing plant
    заво́д по́лного (технологи́ческого) ци́кла — integrated works
    заво́д по обрабо́тке ры́бы, берегово́й — shore-based fish factory
    посо́льный заво́д — saltery
    рафина́дный заво́д — sugar refinery
    рафиниро́вочный заво́д метал.refinery
    рыбово́дный заво́д — fish hatchery, fish farm
    рыбоконсе́рвный заво́д — fish cannery, fish canning plant
    рыбоконсе́рвный, берегово́й заво́д — shore-based fish cannery
    рыбоконсе́рвный, плаву́чий заво́д — floating fish cannery
    са́харный заво́д ( первичной обработки сырья) — sugar-mill, sugar-house
    сахарорафина́дный заво́д — sugar refinery
    сбо́рочный заво́д — assembly plant
    свинцовоплави́льный заво́д — lead smeltery
    заво́д сельскохозя́йственного машинострое́ния — farm implement works, farm equipment factory
    семяочисти́тельный заво́д — seed cleaning plant
    смолоперего́нный заво́д — coal-tar processing plant
    заво́д с непо́лным (технологи́ческим) ци́клом — non-integrated works
    солева́ренный заво́д — salt-making plant, saltworks
    солеочисти́тельный заво́д — salt refinery
    солодо́венный заво́д — malt-house
    заво́д с прока́тными цеха́ми ( без доменного и сталеплавильного цехов) — non-integrated steel works
    сталеплави́льный заво́д — steel works, steel plant
    станкострои́тельный заво́д — machine-tool plant
    стеко́льный заво́д — glass works
    судострои́тельный заво́д — ship-building yard(s)
    суперфосфа́тный заво́д — superphosphate plant
    сыромя́тный заво́д — tawery
    та́рный заво́д — box factory
    тра́кторный заво́д — tractor works, tractor plant
    утилизацио́нный заво́д ( по вытопке жиров) — rendering plant
    заво́д фая́нсовых изде́лий — earthenware factory
    хими́ческий заво́д — chemicals plant
    хлопкоочисти́тельный заво́д — gin house, ginnery
    хозрасчё́тный заво́д — self-supporting [self-paying] factory
    цеме́нтный заво́д — cement plant, cement mill
    цинкоплави́льный заво́д — zinc smeltery
    чугунолите́йный заво́д — ironworks
    чугуноплави́льный заво́д — ironworks
    шрифтолите́йный заво́д полигр.type foundry

    Русско-английский политехнический словарь > завод

  • 56 работа с ... материалами

    Работа с... материалами-- These applications involve operating on nonporous materials such as paper, glass, and metal.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > работа с ... материалами

  • 57 W45

    рус Проникновение инородного тела через кожу
    eng Foreign body or object entering through skin. (Includes: ) edge of stiff paper, nail, splinter, tin-can lid. (Excludes: ) contact with: hand tools (nonpowered)(powered) ( W27-W29), knife, sword or dagger ( W26.-), sharp glass ( W25.-), struck by objects ( W20-W22)

    Classification of Diseases (English-Russian) > W45

  • 58 W45.9

    рус Проникновение инородного тела через кожу
    eng Foreign body or object entering through skin. (Includes: ) edge of stiff paper, nail, splinter, tin-can lid. (Excludes: ) contact with: hand tools (nonpowered)(powered) ( W27-W29), knife, sword or dagger ( W26.-), sharp glass ( W25.-), struck by objects ( W20-W22)

    Classification of Diseases (English-Russian) > W45.9

  • 59 наждак

    emery
    * * *
    * * *
    * * *
    emery
    flint-paper
    glass-dust

    Новый русско-английский словарь > наждак

  • 60 пропускать

    I несов. - пропуска́ть, сов. - пропусти́ть; (вн.)
    1) ( давать пройти) let (d) go past; let (d) pass; make way (for); let through (d)

    пропусти́те его́ — let him pass

    пропуска́ть толпу́ через воро́та — let the crowd through the gate

    пропусти́ть гол спортlet through a goal

    2) ( впускать) let in (d), admit (d); (в вн.) let (d into), admit (d to)
    3) ( разрешать) allow (d), let (d) through

    как они́ пропусти́ли тако́е в печа́ть! — how could they have allowed such a thing to be printed!

    4) (че́рез; прогонять, проводить) run (d through), pass (d through)

    пропуска́ть через себя́ — let through (d)

    пропуска́ть че́рез фильтр — run (d) through a filter

    пропуска́ть мя́со че́рез мясору́бку — mince meat

    5) тк. несов. ( обладать проницаемостью для чего-л) let through (d); ( о бумаге) drink (d); absorb (d)

    пропуска́ть во́ду — be pervious to water, leak

    не пропуска́ть во́ду — be impervious to water, be waterproof

    э́та бума́га пропуска́ет (черни́ла) — this paper absorbs / drinks (ink)

    плёнка не пропуска́ет во́здух — the film is airtight

    ••

    пропусти́ть стака́нчик [рю́мку] разг.toss off a glass

    II несов. - пропуска́ть, сов. - пропусти́ть; (вн.)
    1) ( не замечать важное) miss (d); overlook (d)

    пропуска́ть опеча́тки — overlook a misprint

    ты пропусти́л гла́вное — you missed the most important part; ( не понял суть) you missed the point

    2) (упускать, не успевать) miss (d)

    пропусти́ть свой авто́бус — miss one's bus

    пропуска́ть все наме́ченные сро́ки — be badly behind schedule; never meet the deadline

    пропуска́йте подро́бности — omit / skip the details

    пропусти́те э́ту главу́ — skip this chapter

    две сце́ны в пье́се бы́ли пропу́щены — two scenes in the play were left out

    пе́рвое блю́до мо́жно и пропусти́ть — the first course can easily be skipped

    4) (не указывать, не заполнять) miss out (d), leave out (d)

    вы пропусти́ли да́ту при заполне́нии бла́нка — you missed out the date when completing the form

    в объявле́нии пропу́щена цена́ — the advertisement misses / leaves out the price

    вста́вьте пропу́щенные бу́квы [слова́] — restore the missing letters [words]; fill in the blanks

    5) (не посещать, не проводить) miss (d); (намеренно тж.) skip (d)

    пропусти́ть ле́кцию — miss a lecture; ( намеренно) cut a lecture

    пропуска́ть заня́тия в шко́ле — be absent from classes; ( прогуливать) skip school

    ••

    пропуска́ть ми́мо уше́й (вн.) разг. — turn a deaf [def] ear (to); pay no heed (to)

    Новый большой русско-английский словарь > пропускать

См. также в других словарях:

  • Glass paper — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • glass-paper — ˈ ̷ ̷ˌ ̷ ̷ ̷ ̷ transitive verb Etymology: glass paper : to abrade or smooth with glass paper …   Useful english dictionary

  • glass paper — paper produced from glass fibers; strong paper coated with powdered glass on one side …   English contemporary dictionary

  • glass paper — noun Etymology: glass (I) + paper 1. : a strong paper faced with pulverized glass and used in abrading or smoothing slight irregularities in surfaces (as of wood) 2. : a paper made from extremely fine glass fibers and marked by high resistance to …   Useful english dictionary

  • Glass paper — Наждачная бумага; бумага из стекловолокна …   Краткий толковый словарь по полиграфии

  • Glass — (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and commonly… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass cloth — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass coach — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass cutter — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass cutting — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Glass metal — Glass Glass (gl[.a]s), n. [OE. glas, gles, AS. gl[ae]s; akin to D., G., Dan., & Sw. glas, Icel. glas, gler, Dan. glar; cf. AS. gl[ae]r amber, L. glaesum. Cf. {Glare}, n., {Glaze}, v. t.] [1913 Webster] 1. A hard, brittle, translucent, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»