-
21 рассматривать
(= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat• Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.• Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.• Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...• В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...• В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...• В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...• В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...• В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...• В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...• В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.• В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...• В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...• В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...• В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...• В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...• Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...• Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.• Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...•. Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...• Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...• Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...• Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...• Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.• Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...• Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...• Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...• До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...• Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...• Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...• Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...• Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...• Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...• Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...• Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...• Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.• Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...• Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.• Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...• Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.• На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...• На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...• Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...• Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...• Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...• Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.• Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...• Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.• Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...• Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...• Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...• Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...• Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...• Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...• Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...• Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.• Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...• Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...• Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...• Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...• Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...• Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...• Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...• Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...• Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...• Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...• Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...• Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...• Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть(= проверить)... - Let us take a moment to examine...• При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...• Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...• Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...• Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...• Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...• Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...• Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...• Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...• Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.• Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.• С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...• Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...• Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...• Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...• Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...• Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.• Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...• Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...• Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on• Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...• Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...• Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...• Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...• Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...• Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...• Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...• Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...• Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...• Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...• Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...• Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of... -
22 грубый
прил.1. rude; 2. rough; 3. coarse; 4. prickly; 5. scaly; 6. crude; 7. gruff; 8. flagrant; 9. gross; 10. ruggedРусское прилагательное грубый многозначно употребляется во многих и разных ситуациях. Оно относится к свойствам и качествам предметов, а также к характеру речи и поведению человека. Английские эквиваленты соответствуют разным значениям русского прилагательного грубый, но некоторые из них также многозначны и характеризуют как одушевленные, так и неодушевленные существительные.1. rude — грубый, невежливый, наглый, нахальный, оскорбительный ( характеризует главным образом речь и поведение человека): rude manners — грубые манеры; rude language — грубый язык/корявая речь; rude words — грубые слова; rude reply — грубый ответ; rude remarks — грубые замечания; rude style — корявый стиль/грубый стиль; и rude person — грубиян; to be rude to smb — грубить кому-либо/оскорблять кого-либо; to say rude things — оскорблять/наносить оскорбления It is rude to point at people. — Показывать на людей пальцем неприлично. Would it be rude to ask them when they are likely to leave. — He будет ли бестактностью спросить их, когда они собираются уезжать?2. rough — (прилагательное rough многозначно, но большинство его значений эквивалентно значениям русского прилагательного грубый): a) грубый, шершавый, шероховатый, жесткий, неровный (в основном о поверхности чего-либо): rough skin — грубая кожа; rough hands — грубые руки/загрубевшие руки; rough paper — шершавая бумага; a rough road — неровная дорога/ ухабистая дорога; rough surface — неровная поверхность; rough country/ territory — пересеченная местность; rough edges of the stone — неровные края камня Her hands became rough with constant washing. — От постоянной стирки кожа руку нее огрубела./Руки у нее стали шершавые от постоянной стирки. She was surprised at how rough her hands felt. — Ее удивило, какие у нее шершавые руки. Suddenly he fell headfirst, badly cutting his head on the rough edges of a stone. — Он неожиданно упал головой вперед, сильно поцарапав лоб о неровные края камня./Он неожиданно упал головой вперед, сильно поранив лоб об острые края камня. The clay had a rough, gritty texture. — Глина была шершавой, зернистой на ощупь. b) необработанный, черновой, неотшлифованный, неотделанный ( относится к неодушевленным существительным): a rough copy — черновик; a rough translation — черновой перевод; а rough diamond — необработанный алмаз/неотшлифованный алмаз: rough leather — необработанная кожа; a dog with a rough coat — лохматая собака/собака с лохматой шерстью c) грубый, невежливый, неучтивый, жестокий, жесткий (о мерах) (относится к грубому обращению, действиям с применением силы): a rough voice — грубый голос; a rough joke — грубая шутка; a rough answer — грубый ответ; a rough game — грубая игра: rough manners — гpyбые манеры; a rough man — грубиян; rough language — грубое выражение/грубый язык; rough treatment (handling/behaviour) — грубое обращение (поведение) Don't be so rough with her. — He будь с ней таким грубым. Не has a rough temper. — У него жесткий/грубый характер. Не was very rough on her. — Он относился к ней без всякого снисхождения. Saying so you are rough on him. — Говоря так, вы его обижаете. They received a rough treatment during their long period of captivity. — С ними грубо обращались во время их длительного пребывания в плену. The police have been criticized for their rough handling of the demonstrators. — Полицию обвиняли в том, что она грубо обращалась с демонстрантами. d) бурный, неспокойный: rough sea — бурное море/неспокойное море; rough weather — непогода When we sailed to Europe, we had a very rough crossing. — Когда мы плыли в Европу, нас очень сильно качало. e) приблизительный, примерный: a rough plan — примерный план; rough estimates — приблизительные подсчеты/грубые подсчеты/примерная смета; a rough weight — примерный вес; the rough price of the house — примерная цена дома I hope it will give you a rough idea of what we are going to do. — Надеюсь, это даст вам приблизительное представление о том, что мы хотим сделать./Надеюсь, это даст вам общее представление о том, что мы собираемся сделать. The rough age of the man was about 40. — Примерный возраст этого человека — около сорока. f) лохматый, косматый, нечесаный: rough hair — всклокоченные волосы; a face with a rough beard — небритое лицо/физиономия с косматой бородой3. coarse — грубый, жесткий, твердый, крупнозернистый, оскорбительный, невежливый (особенно, если характеризует материал и структуру предмета, сделанного из какого-либо грубого и жесткого сырья; также относится к речи или поведению человека): coarse food — невкусная пища/грубая пища; coarse manners — грубые манеры; coarse skin — грубая кожа/загрубевшая кожа; coarse woo) — грубая шерсть/сырая шерсть; coarse tuning — грубая настройка/начальная настройка; coarse salt — крупнозернистая соль/крупная соль; coarse features of the face — грубые черты лица; coarse and offensive remarks — грубые и оскорбительные замечания; long coarse hair — длинные, жесткие волосы With a coarse gesture he deliberately wiped his mouth with the back of his hand. — Грубым жестом он нарочито вытер рот рукой. She speaks rather coarse language. — У нее грубая речь./У нее корявая речь. All hospital beds were covered with coarse cotton on sheets. — На всех больничных койках были простыни из грубого полотна. His straight brown hair was becoming grey and coarse. — Его прямые каштановые волосы становились седыми и жесткими. The fisherman's skin was dark and coarse his hands big and strong. — У рыбака были большие сильные руки, а кожа загорелой и огрубевшей.4. prickly — грубый, колючий: I hate wearing woolen underwear that feels so prickly. — Терпеть не могу такого колючего шерстяного нижнего белья.5. scaly — гpyбый, чешуйчатый, шершавый: То relieve itchy or scaly skin add a teaspoon full of fine oil to your bath water. — Чтобы облегчить зуд и шершавость кожи, добавьте в воду при принятии ванны чайную ложку рафинированного растительного масла. Experiments with snakes have shown that this scaly creatures are far from stupid. — Эксперименты со змеями показали, что эти покрытые чешуйками существа, далеко не глупы.6. crude — грубый, примитивный, сырой ( часто используется в знак неодобрения): crude spirit — неочищенный спирт; crude expression — грубое выражение; crude drawing — примитивный рисунок; crude facts — голые факты; crude oil — сырая нефть/неочищенная нефть; crude thoughts — непродуманные мысли Your statement is a crude oversimplification. — Ваше заявление — грубое упрощение. His is a crude method of administration. — Он пользуется грубым методом администрирования. It is a crude kind of racial prejudice. — Это самый грубый вид расовых предрассудков.7. gruff — резкий, грубоватый, грубый, хриплый: gruff voice — грубый голос/хриплый голос Не spoke in a gruff voice. — Он говорил грубым голосом./Он говорил хрипловатым голосом8. flagrant — грубый, вопиющий: a flagrant mistake — вопиющая ошибка/грубая ошибка; flagrant injustice — вопиющая несправедливость9. gross — грубый, вопиющий, чрезмерный, явный ( нарушающий принятые нормы): a gross error — грубая ошибка; gross injustice — вопиющая несправедливость; gross negligence — грубая халатность/вопиющая халатность; gross exaggeration — явное преувеличение/чрезмерное преувеличение It was a gross misbehaviour. — Это было непозволительное поведение. Не is a gross eater. — Он просто обжора.10. rugged — (прилагательное rugged многозначно, но эквивалентно значению русского прилагательного грубый): a) неровный, изрезанный, извилистый: rugged coastline — изрезанная береговая линия; rugged terrain — пересеченная местность b) грубоватый, неправильной формы ( но несмотря на это привлекательный): rugged face — грубые (но привлекательные) черты лица/грубоватые (но привлекательные) черты лица; rugged manners — грубоватые манеры She couldn’t't help admiring his rugged good looks. — Она не могла не восхищаться его грубоватой привлекательностью. Whenever she remembered the events of those days, his rugged face rose before her mind's eye. — Всякий раз, когда она вспоминала события тех дней, перед ее мысленным взором вставало его грубоватое, но привлекательное лицо. -
23 ободрять
encourage глагол:hearten up (ободрять, подбодрять)spirit up (ободрять, воодушевлять)словосочетание:whistle in the dark (ободрять, подбадривать, маскировать волнение или страх, напускать на себя спокойствие)set at his ease (ободрять, успокаивать кого-л.) -
24 по пятам
(кого, чьим, за кем) (идти, гнаться и т. п.)разг.tread on smb.'s heels; follow hard (close, fast) on (at) smb.'s heels; be at (on, upon) smb.'s heels; dog smb.'s heels; give smb. hot pursuitАлёша, растерянный, ошалевший, изнемогающий от избытка счастья, ходил за Ершовым по пятам, влюблённо смотрел ему в глаза. (Л. Соболев, Зелёный луч) — Dazed, half out of his senses, panting with happiness, Alyosha dogged Yershov's heels, his eyes fixed on him devotedly.
Воины, охваченные боевым азартом, преследовали врага по пятам. (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — Their spirit roused by the fighting, the Siberians gave hot pursuit...
Утром, чуть свет, выходили на промысел. Дед ставит капканы, плошки, поставухи. Я иду за ним по пятам, приглядываюсь. (И. Арамилев, За жар-птицей) — Next morning we were out with the traps as soon as it was light enough to see... Grandfather had steel traps as well as home-made wooden ones for small animals; I followed close at his heels watching just how he set them.
-
25 лак
dope, lacquer, lake, varnish* * *лак м.
( на масляной или спиртовой основе) varnish; ( на целлюлозной или полимерной основе) lacquerлак высыха́ет с образова́нием твё́рдой, блестя́щей и прозра́чной плё́нки — a varnish dries to a hard, glossy and transparent coatдоводи́ть лак до рабо́чей консисте́нции — adjust the consistency of a varnish [a lacquer] for easy applicationклассифици́ровать лак по содержа́нию ма́сла — class a varnish according to oil lengthнаноси́ть лак вали́ком [нака́ткой] — apply a varnish by rollerнаноси́ть лак ки́стью — brush on a varnish [a lacquer], apply a varnish [a lacquer] by brushingнаноси́ть лак облива́нием — apply a varnish [a lacquer] by floodingнаноси́ть лак окуна́нием — apply a varnish [a lacquer] by dippingнаноси́ть лак по (напр. грунту) — apply a varnish over (e. g., a primer)наноси́ть лак распыле́нием — spray on a varnish [a lacquer], apply a varnish [a lacquer] by spray(ing)наноси́ть лак шпа́телем — apply a varnish [a lacquer] by trowelingлак не выцвета́ет — a varnish [a lacquer] is light-fastлак образу́ет гла́дкое покры́тие — a varnish [a lacquer] flows out to a smooth coatлак образу́ет наплы́вы — the varnish (coating) sagsподверга́ть лак горя́чей су́шке (в печи́) — bake a varnish (coating)покрыва́ть ла́ком — give a coat of varnish [lacquer]составля́ть лак — formulate a varnish [a lacquer]лак со́хнет до твё́рдого состоя́ния — a varnish [a lacquer] dries hardлак сохраня́ет блеск и цвет — a varnish [a lacquer] has good gloss and colour retentionлак тре́скается при ни́зкой температу́ре — a lacquer cold-checksуплотня́ть лак — thicken [body] a varnish [a lacquer]автомоби́льный лак — automobile [automotive] lacquerакри́ловый лак — acrylic lacquerалки́дный лак — alkyd lacquerацетилцеллюло́зный лак — cellulose-acetate lacquerацетобутиратцеллюло́зный лак — acetobutyrate cellulose lacquerбакели́товый лак — phenol-formaldehyde lacquerбесцве́тный лак — clear varnish; clear lacquerби́тумный лак — bituminous [asphalt] varnishвлагосто́йкий лак — moisture-proof varnishлак возду́шной су́шки — air-drying varnishглифта́левый лак — glyceryl-phtalate varnish (Glyptal — фирм. название)лак горя́чей су́шки — stoving varnishгрунто́вочный лак — undercoating [priming] varnishдамма́ровый лак — dammar varnishлак для вну́тренних рабо́т — interior [indoor] varnishлак для нару́жных рабо́т — exterior [outdoor] varnishзащи́тный лак — protective varnish; stop-off lacquerзвукоизоляцио́нный лак — soundproofing varnishкаменноу́гольный лак — coal-tar varnishканифо́льный лак — colophonic [rosin] varnishкислотоупо́рный лак — acid-resistant varnishкра́сочный лак — colour varnishкремнийоргани́ческий лак — silicone lacquerкумаро́новый лак — cumarone resin varnishлету́чий лак — volatile solvent varnishлюминесце́нтный лак — luminescent lacquerмаслосто́йкий лак — oil-resistant varnishма́сляный лак — oleoresinous [oil] varnishма́сляный, жи́рный лак — long oil varnishма́сляный, то́щий лак — short oil varnishма́товый лак — flat [mat] varnishме́бельный лак — furniture lacquerмелами́но-алки́дный лак — melamine alkyd lacquerмочевиноалки́дный лак — urea-alkyd lacquerмочевиноформальдеги́дный лак — urea-formaldehyde lacquerнитроцеллюло́зный лак — nitrocellulose lacquerокра́шенный лак — pigmented lacquerотде́лочный лак — finishing varnishпарке́тный лак — parquet varnishпе́ковый лак — coal-tar varnishперхлорвини́ловый лак — perchlorovinyl lacquerпечно́й лак — stoving varnishпокро́вный лак — coating varnish; полигр. overprint varnishполиакри́ловый лак — polyacrylic lacquerполивинилацета́льный лак — polyvinyl acetal lacquerполивинилхлори́дный лак — polyvinyl chloride lacquerполиро́вочный лак — polishing varnishполистиро́льный лак — polystyrene lacquerполиурета́новый лак — polyurethane lacquerполиэфи́рный лак — polyester lacquerпропи́точный лак — impregnating varnishсветочувстви́тельный лак — lightsensitive varnishсинтети́ческий лак — synthetic(-resin) lacquerсмоляно́й лак — synthetic varnishспиртово́й лак — spirit varnishсрывно́й лак полигр. — parting [stripping] varnishфенол(о)формальдеги́дный лак — phenol-formaldehyde lacquerфено́льно-ма́сляный лак — spar varnishлак холо́дной су́шки — air-drying varnishцапо́новый лак — nitrocellulose lacquerцветно́й лак — pigmented lacquerцеллюло́зный лак — cellulose lacquerшелла́чный лак — (shel)lac varnishшлифова́льный лак — flatting varnishшпатлё́вочный лак — putty [filling] varnishщёлочесто́йкий лак — alkali-resistant varnishэлектроизоляцио́нный лак — insulating varnishэма́левый лак — enamel lacquerэмульсио́нный лак — emulsion varnishэпокси́дный лак — epoxy [epoxide] lacquerэфироцеллюло́зный лак — cellulose lacquerянта́рный лак — amber varnish* * * -
26 разрядка разрядк·а
(политическая) detente, relaxation / easing / reduction / lessening of tensionидти по пути разрядки и разоружения — to follow / to take the path of detente and disarmament
отказаться от разрядки — to abandon / to drop detente
подрывать разрядку — to frustrate / to rupture detente
распространить разрядку — to extend / to spread detente
разрядка международной напряжённости — detente, relaxation / easing / reduction / lessening of international tension(s)
-
27 лак
м. varnish; lacquerбесцветный лак — clear varnish; clear lacquer
защитный лак — protective varnish; stop-off lacquer
покровный лак — coating varnish; overprint varnish
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Spirit of Truth — was a segment for a televangelist (under the pseudonym Reverend X credited as Vincent Stewart) who appeared on a program entitled One Man Show . The program was broadcast on Los Angeles based Public access television for five years during the… … Wikipedia
Give 'Em the Boot (album) — Infobox Album | Name = Give Em the Boot Type = Compilation album Artist = Various Artists Released = July 29, 1997 Recorded = ??? Genre = Punk rock/Ska Length = 61:17 Label = Hellcat Records Producer = Various Reviews = * Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
give up the ghost — to die The ghost is the spirit which you surrender to heaven, or as the case may be, when it leaves the body: Man dieth, and wasteth away; yea, man giveth up the ghost. (Job 14:10) There are many obsolete dialect phrases indicating… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Sister Rosetta (Capture the Spirit) — Single infobox Name = Sister Rosetta (Capture The Spirit) Artist = Noisettes from Album = What s the Time Mr. Wolf? Released = January 25 2007 Format = CD, 7 Genre = Indie rock Length = 2:56 Label = Mercury Last single = Don t Give Up (2006) This … Wikipedia
Sister Rosetta (Capture the Spirit) — «Sister Rosetta (Capture the Spirit)» sencillo de Noisettes del álbum What s the Time Mr. Wolf? Publicación 25 de Enero, 2007 Formato CD Single, 7 Género(s) Indie rock … Wikipedia Español
To give up the ghost — Ghost Ghost (g[=o]st), n. [OE. gast, gost, soul, spirit, AS. g[=a]st breath, spirit, soul; akin to OS. g[=e]st spirit, soul, D. geest, G. geist, and prob. to E. gaze, ghastly.] [1913 Webster] 1. The spirit; the soul of man. [Obs.] [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English
Feel the Spirit — Infobox Album | Name = Feel the Spirit Type = Album Artist = Leroy Hutson Released = 1976 Recorded = 1976 Genre = Funk/Soul Chicago soul/R B Length = 32:22 Label = Curtom Producer = Leroy Hutson Reviews = *Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic … Wikipedia
When the Spirit Moves You — Infobox Television episode Title = When the Spirit Moves You Series = Randall and Hopkirk (Deceased) Caption = Season = 1 Episode = 16 Airdate = 2 January 1970 Production = 16 Writer = Donald James Director = Robert Tronson Guests = Kieron Moore… … Wikipedia
When Things of the Spirit Come First — is Simone de Beauvoir s first work of fiction. After a number of false starts, in 1937 she submitted this collection of interlinked stories to a publisher. But it was turned down by both Gallimard and Grasset. However, in 1979, by which time she… … Wikipedia
The Blessed Trinity — The Blessed Trinity † Catholic Encyclopedia ► The Blessed Trinity This article is divided as follows: I. Dogma of the Trinity; II. Proof of the Doctrine from Scripture; III. Proof of the Doctrine from Tradition;… … Catholic encyclopedia
The Sacrament of Penance — The Sacrament of Penance † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… … Catholic encyclopedia