Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

gewachsen

  • 101 посильный

    посильный nach Kräften; den Kräften an|gemessen оказать посильную помощь alle mögliche Hilfe leisten это для тебя посильная задача dieser Aufgabe (D) bist du gewachsen

    БНРС > посильный

  • 102 сложённый

    хорошо сложённый gut gebaut ( gewachsen]; wohlproportioniert

    БНРС > сложённый

  • 103 справиться

    справиться II (осведомиться о ком-л., о чём-л.) sich erkundigen, nachfragen vi (nach); nach|schlagen* vi (in D) (в книге) справиться I (с кем-л., с чем-л.) fertig werden (mit); bewältigen vt (одолеть) справиться с работой eine Arbeit bewältigen ( schaffen] справиться с задачей eine Aufgabe meistern, einer Aufgabe (D) gewachsen sein

    БНРС > справиться

  • 104 трава

    трава ж Gras n 1b*; Kraut n 1b* (травянистое лиственное растение); Rasen m 1 (газон) лекарственные травы Heilkräuter n pl сорная трава Unkraut n а это давно травой поросло darüber ist längst Gras gewachsen

    БНРС > трава

  • 105 фигура

    фигура ж 1. (телосложение; стан) Figur f c, Gestalt f c; Statur f c у неё хорошая фигура sie ist gut gebaut; sie ist schön gewachsen 2. перен. Figur f; Persönlichkeit f c (личность) 3. мат., шахм., спорт. Figur f фигура в танцах Tanzfigur f 4. лит. разг. Wendung f c 5. ав. Figur f фигура высшего пилотажа Kunstflugfigur f

    БНРС > фигура

  • 106 zart

    1) нежный, тонкий, мягкий, лёгкий

    Das ist ein zartes Gewebe. — Это тонкая [лёгкая] ткань.

    Ich habe mir ein Kleid aus zarter Seide gekauft. — Я купила себе платье из тонкого [мягкого] шёлка.

    Sie hatte zarte, gepflegte Hände. — У неё были нежные холёные руки.

    Du hast eine zarte Haut. — У тебя нежная кожа.

    2) нежный, хрупкий, слабый, чувствительный

    Dieser Sportler war einst ein zartes, oft kränkelndes Kind. — Этот спортсмен был когда-то слабым, болезненным ребёнком.

    Sie hat eine zarte Gesundheit. — У неё слабое [хрупкое] здоровье.

    Dieser Belastung sind ihre zarten Nerven nicht gewachsen. — Этой нагрузки её слабые нервы не выдержат.

    Dieser Film ist nicht für zarte Seelen. — Этот фильм не для нежных [чувствительных] сердец.

    3) нежный, приятный, не резкий, не назойливый

    Das war ein zartes Rosa. — Это был нежно-розовый цвет.

    Ihr blasses Gesicht überzog sich mit einer zarten Röte. — Её бледное лицо покрылось нежным румянцем.

    Wieder hörte er zarte Klänge aus dem Nebenzimmer. — Снова он услышал нежные [приятные] звуки музыки из соседней комнаты.

    Ich mag den zarten Duft dieser Blumen. — Мне нравится нежный запах этих цветов.

    4) нежный, бережный, ненавязчивый, тактичный

    Sie umgab die alte Frau mit zarter Fürsorge. — Она окружила пожилую женщину нежной заботой.

    Sie wurden nicht gerade zart behandelt. — С ними обошлись довольно бесцеремонно.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > zart

  • 107 bei der Stange bleiben

    ugs.
    (bei der Stange bleiben / zur Stange halten)
    (weiter machen, nicht aufgeben; beharrlich sein; ausharren)
    1) не сдаваться, оставаться верным (своим убеждениям, какому-л. делу)
    2) оставаться при своем мнении, твердо стоять на своей точке зрения

    Und wie ist die Stimmung deiner Genossen in der Ortsgruppe, Frank, bleiben die eigentlich bei der Stange? (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Wird Oskar Lafontaine gegen Rudolf Scharping antreten? Wird Gerhard Schröder eine Kampfrede halten? Werden die Hinterbänkler bei der Stange bleiben? Der STERN hat sich kurz vorm Parteitag bei Genossen umgehört. (Stern. 1995)

    Wird der deutsche Kunde zur Stange halten? - Der Vorstandsvorsitzende der Allianz-Lebensversicherung glaubt vorerst an keine gravierenden Änderungen. Und hofft damit wohl zugleich, das der Stamm seiner Kundschaft auch auf einem europaweiten Markt zur Stange hält. Zu groß sind tatsächlich zur Zeit noch die Unterschiede. Rechts-, Steuer-, Aufsichts-, Verbraucherschutz- und Sozialversicherungssysteme sind über viele Generationen hinweg in den verschiedenen Ländern historisch gewachsen. (BZ. 1991)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei der Stange bleiben

  • 108 das Handtuch werfen

    ugs.
    (das Handtuch werfen [schmeißen])
    (etw. resignierend aufgeben; eine Arbeit, der man sich nicht gewachsen fühlt, resignierend aufgeben)
    1) отказаться от дальнейшей борьбы, прекратить борьбу, сознавая свое бессилие

    Finanzminister Polens wirft das Handtuch. (BZ. 1992)

    Gohlke war im Sommer auf den Chefsessel der Ost-Berliner Treuhandanstalt gewechselt, hatte dort aber schon bald das Handtuch geworfen. (Stern. 1990)

    Weil er "als Bündniskandidat bei PDS und Bündnis 90 / Die Grünen offensichtlich nicht die notwendige Zustimmung findet", warf Nolle das Handtuch. Die für morgen angesetzte endgültige Nominierung durch den SPD-Stadtausschuss wurde kurzfristig abgesagt. (ND. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das Handtuch werfen

  • 109 die Tür hinter sich zuschlagen

    ugs.
    (verägert, gereizt das Gespräch (Verhandlungen) abbrechen und weggehen)

    Kippenberg eindringlich: "Glauben Sie mir, man schlägt nicht die Tür hinter sich zu! Man reißt sich nicht aus dem Boden heraus, auf dem man gewachsen ist!" (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > die Tür hinter sich zuschlagen

  • 110 Gras

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Gras

  • 111 jmdm. über den Kopf wachsen

    ugs.
    (nicht mehr gehorchen; von jmdm. nicht mehr bewältigt werden, jmd. wird mit etw. nicht mehr fertig)
    1) выходить из чьего-л. повиновения, не слушаться кого-л.; становиться независимым от кого-л.
    2) не справляться с чем-л., одолевать кого-л. (о делах, работе и т. д.)

    Die Burschen wachsen dir sonst über den Kopf. (B. Brecht. Arturo Ui)

    ... und er brauchte nicht zu fürchten, dass Goetze ihm eines Tages über den Kopf wachsen würde. (B. Uhse. Die Patrioten)

    "Sie lachen", sagte er vorwurfsvoll, "und uns wachsen die Probleme über den Kopf." (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)

    ... die ganze Sache wächst uns über den Kopf, wir allein sind der Sache nicht mehr gewachsen. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Für einen Moment setzt sie sich an den Tisch und isst einen Apfel. Abrechnungen liegen herum. Ketchup-Flaschen und Schlemmersaucen müssen noch ausgezeichnet werden. Manchmal wächst ihr der 14-Stunden-Arbeitstag über den Kopf. "Wichtiges bleibt dann liegen. Man kann einfach nicht mehr." (BZ. 2001)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. über den Kopf wachsen

  • 112 Kraut

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Kraut

  • 113 Tempo

    n

    das Tempo aufmachen — «взвинчивать» темп;

    das Tempo beibehalten — сохранять темп;

    das Tempo bestimmen — определять темп;

    das Tempo diktieren — диктовать темп;

    das Tempo drosseln — снижать темп;

    das Tempo durchstehen — выдерживать темп;

    dem Tempo gewachsen sein — выдерживать темп;

    ein hohes Tempo einschlagen — брать высокий темп;

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Tempo

  • 114 abbauen

    vi (h) (о) слабеть, устать, обессилеть. Im Alter baut jeder Mensch ab. Dagegen ist noch kein Kraut gewachsen.
    Nach den fünf Runden hat der Läufer merklich abgebaut.
    Der Zehnkämpfer hat abgebaut. Am nächsten Wettkampf nimmt er nicht mehr teil.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abbauen

  • 115 Blatt

    n: ein unbeschriebenes Blatt
    а) неопытный, несведущий человек. Als der Junge aus der Schule kam, war er noch ein unbeschriebenes Blatt. Jetzt ist er fachlich ein Experte.
    Der neue Mitarbeiter war uns anfangs ein unbeschriebenes Blatt. Nun hat er Erfahrungen gesammelt und kann was.
    Sie ist kein unbeschriebenes Blatt mehr, hat schon viele Liebhaber gehabt.
    б) человек, о котором пока ещё ничего неизвестно. Zuerst war er für uns ein unbeschriebenes Blatt, aber jetzt haben wir ihn richtig kennengelernt. das Blatt hat sich gewendet [gedreht] дело приняло другой оборот, положение изменилось. Unerwartet hat sich das Blatt gewendet.
    Mein Freund, ich sage dir, das Blatt hat sich gewendet, jetzt bestimme ich.
    Das Blatt hat sich gewendet. Wir leben jetzt in einer anderen Zeit.
    Das Blatt hat sich gewendet, nun sind sie alle anderer Meinung, kein Blatt vor den Mund nehmen говорить без обиняков [напрямик, не стесняясь]. Er nimmt in der Mitgliederversammlung kein Blatt vor den Mund, redet wie ihm der Schnabel gewachsen ist.
    Hast du schon mal erlebt, daß sie ein Blatt vor den Mund nimmt? Sie sagt immer, wie es ist.
    Ich schilderte die Schwierigkeiten, ohne ein Blatt vor den Mund zu nehmen. das steht auf einem anderen Blatt
    а) это сюда [к делу] не относится
    это из другой оперы. Wie ich das alles bewerkstelligen werde, steht auf einem anderen Blatt. Hauptsache, daß ich es bis zum Abend schaffe.
    Zu diesem Problem äußere ich mich nicht. Was ich denke, das steht auf einem anderen Blatt.
    Wo ich das Geld herhabe, das steht auf einem ganz anderen Blatt. Das soll dir egal sein.
    Wie du dich dort benommen hast, steht auf einem ganz anderen Blatt. Hier bist du unmöglich gewesen,
    б) это очень сомнительно. Ob die Reform gelingt oder nicht, das steht auf einem anderen Blatt. Hoffen wir, daß alles positiv verläuft.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Blatt

  • 116 drauflosreden

    vi (h) пойти говорить, ляпнуть, "нести". Sie redet einfach drauflos wie ihr der Schnabel gewachsen ist.
    Statt sich alles gut zu überlegen, redet er drauflos.
    Er hat so drauflosgeredet, daß mir Hören und Sehen verging-

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > drauflosreden

  • 117 Dreck

    m
    1. груб, грязь, грязища, сор, дерьмо. Das Auto ist im Dreck steckengeblieben.
    Der Hut ist in den Dreck gefallen.
    Diese Arbeit macht viel Dreck.
    Wisch vom Fensterbrett den Dreck weg!
    Feg den Dreck hier auf!
    Nach dem starken Regen müssen wir durch den tiefen Dreck gehen.
    Mir hängt der Dreck zum Halse raus! Dreck und Speck грязища, жуткая [страшная] грязь. Dein Arbeitskittel ist nichts als Dreck und Speck. Der muß sofort gewaschen werden. vor Dreck starren страшно вывозиться в грязи
    быть страшно грязным. Deine Schuhe starren vor Dreck, mach sie sauber!
    Nach der Generalreparatur starrten wir vor Dreck. jmdn./etw. mit Dreck bewerfen [besudeln]
    etw./jmdn. in den Dreck ziehen [treten] опорочить, оклеветать, смешать с грязью. Die neue Erfindung wurde in den Dreck getreten [gezogen], obwohl ihr ökonomischer Nutzen sichtbar war.
    Wann wird man endlich aufhören, alles aus der ehemaligen DDR in den Dreck zu ziehen?
    Die besten Traditionen der Universität wurden bei dieser Veranstaltung auf schmählichtste Weise mit Dreck besudelt.
    Der Angeklagte wollte den Zeugen mit in den Dreck ziehen, den alten Dreck (wieder) aufrühren ворошить [вспоминать] старое (неприятное). Über die Geschichte ist längst Gras gewachsen, und du rührst den alten Dreck wieder auf! im Dreck sitzen [stecken] сидеть в бедности [нищете]
    погрязнуть в чём-л. Findest du keine bessere Arbeit, sitzt ihr noch jahrelang im Dreck!
    Nun steckt er im Dreck, und seine Freunde helfen ihm nicht. Dreck am Stecken haben (иметь) рыльце в пушку, нечистую совесть. An deiner Stelle hätte ich lieber geschwiegen, denn du hast selber Dreck am Stecken. frech wie Dreck нахальный как чёрт, жуткий хам. aus dem gröbsten Dreck heraussein выпутаться из затруднительного положения. Geschickt wie er war, war er nach Kriegsende schon in fünf Jahren aus dem gröbsten Dreck heraus.
    Ich stecke mir keine großen Ziele, ich möchte erstmal aus dem gröbsten Dreck heraus, die Karre in den Dreck fahren [schieben] вляпаться (в неприятную историю)
    запутать, провалить дело. См. тж. Karre, die Karre aus dem Dreck ziehen [schieben] выправить положение, выпутаться, выкарабкаться. См. тж. Karre, die Karre im Dreck stehenlassen бросить всё как есть, плюнуть на что-л. См. тж. Karre. Geld wie Dreck [Heu] haben иметь уйму денег, денег завались, wer Dreck angreift, besudelt sich не тронь дерьма — не завоняет
    с грязью играть — только руки марать.
    2. вульг. дрянь, гадость, пакость, барахло, ерунда, mach deinen Dreck allein [alleene]! отвяжись!, очень-то ты нужен!, пошёл ты со своими делами куда подальше! Macht euren Dreck alleene! Uns gewinnt ihr nicht dafür!
    Dir ist nichts recht! Mach also deinen Dreck alleene! kümmere dich um deinen eigenen Dreck! не суй свой нос в чужие дела! Kümmere dich bitte um deinen eigenen Dreck! Meine Angelegenheiten bringe ich schon selber ins Lot. der letzte Dreck последняя дрянь, барахло, дерьмо. Mit dem würde ich mich nicht abgeben. Der ist doch der letzte Dreck.
    Für diesen Chef sind wir nur Fußvolk. Er behandelt uns wie den letzten Dreck.
    Er beschimpfte sie gemein und schlug sie sogar. Er benahm sich wie der letzte Dreck.
    Wir waren für unseren Offizier der letzte Dreck. Er triezte und schikanierte uns ständig. besserer Dreck барахло, никудышный товар. So einen besseren Dreck kaufst du? Daran wirst du bestimmt keine Freude haben! Das taugt doch nichts!
    3. вульг. ничего, нисколько, ни черта. Das geht dich einen Dreck an, wie ich zu ihr stehe!
    Luft bist du für mich! Du hast mir einen Dreck zu befehlen!
    Was hast du hier schon zu sagen? Du weißt doch einen Dreck davon, was uns beschäftigt!
    Ich bat die Nachbarn, das Radio nicht zu laut zu stellen. Einen Dreck machen sie sich daraus!
    Um seine alten Eltern schert er sich einen Dreck, der Schuft!
    Der Schmuck ist nicht echt und ist einen Dreck wert! jeder Dreck всякая чепуха. Sie regt sich über jeden Dreck auf. Ihre Nerven sind ganz hin.
    Jeden Dreck muß ich eigenhändig kontrollieren, auf die Leute hier ist kein Verlaß.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dreck

  • 118 durchfallen

    vi (s) "провалиться", потерпеть неудачу. Die Sängerin war durchgefallen, weil sie ihrer Rolle nicht gewachsen war.
    Da er faul war, ist er in der Prüfung mit Pauken und Trompeten durchgefallen.
    Die Wähler durchschauten seine leeren Versprechungen und ließen den Kandidaten durchfallen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > durchfallen

  • 119 Garten

    m: quer durch den Garten шутл. всё подряд с огорода {об овощах)
    овощной суп
    всякая всячина. "Na, was gab's Schönes zum Mittagessen?" — "Ach, das kann ich nicht so genau sagen. Einmal quer durch den Garten."
    "Ist seine Wohnung modern eingerichtet?" — "Ach wo, quer durch den Garten." das ist nicht in seinem Garten gewachsen что-л. не его заслуга [не ему принадлежит]
    не он первый придумал.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Garten

  • 120 Gör

    n -(e)s, -en, Göre /
    1. ребёнок, малыш. Sie hat mehrere Gören zu Hause.
    Er hat fünf Gören zu versorgen.
    Sollen sich die Eltern doch selbst um ihre Gören kümmern!
    2. сорванец, дерзкая девчонка. Sie ist eine echte Berliner Göre.
    Sie benahm sich wie eine freche, alberne Göre.
    Die Göre besitzt eine Schlagfertigkeit, gegen die so schnell keiner ankommt.
    Die Göre ist mir über den Kopf gewachsen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gör

См. также в других словарях:

  • gewachsen — gewachsen …   Deutsch Wörterbuch

  • Gewachsen — Gewachsen, adv. S. Wachsen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • gewachsen — gewachsen:1.〈vomKörpergesagt:inbestimmterWeiseentwickelt〉umg:gebaut–2.g.sein|jmdm.|:〈einenVergleichod.Kampfmitjmdm.bestehen〉esaufnehmen[können]|mit|·sichmessenkönnen|mit|♦umg:fertigwerden|mit| …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • gewachsen — ge·wạch·sen [ ks ] 1 Partizip Perfekt; ↑wachsen 2 Adj; jemandem gewachsen fähig, mit jemandem auf einem bestimmten Gebiet (körperlich oder geistig) mitzuhalten: Seinen Konkurrenten war er nicht gewachsen 3 Adj; etwas (Dat) gewachsen fähig, eine… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • gewachsen — ge|wach|sen [gə vaksn̩]: in der Wendung jmdm., einer Sache gewachsen sein: mit jmdm., etwas fertigwerden können, zum Widerstand gegen jmdn. bzw. zur Bewältigung von etwas fähig sein: seinem Gegner, einem Redner, einem Problem, der Situation… …   Universal-Lexikon

  • gewachsen — ge|wạch|sen; jemandem, einer Sache gewachsen sein; gewachsener Boden; vgl. 1wachsen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • gewachsen sein — durchhalten; bleiben; überleben; standhalten; fortleben; fortdauern; fortbestehen; überdauern; weiter bestehen; sich behaupten; sich halten; …   Universal-Lexikon

  • Jemandem ans Herz gewachsen sein —   Wenn uns jemand ans Herz gewachsen ist, dann ist er uns besonders lieb geworden, steht uns besonders nahe: Schon nach kurzer Zeit war ihnen das Kind, das sie adoptiert hatten, ans Herz gewachsen. In Wolfdietrich Schnurres Roman »Als Vaters Bart …   Universal-Lexikon

  • Jemandem \(oder: einer Sache\) gewachsen sein —   Wer einer Person oder Sache gewachsen ist, kann sich mit der betreffenden Person messen, ist in der Lage, die betreffende Sache zu bewältigen: Bei unserem neuen Projekt wird sich zeigen, ob er auch größeren Anforderungen gewachsen ist. Sie ist… …   Universal-Lexikon

  • (Nicht) auf jemandes Mist gewachsen sein — [Nicht] auf jemandes Mist gewachsen sein   Mist war früher das wichtigste Düngemittel in der Landwirtschaft. Ein Bauer brauchte für die Düngung seiner Felder keinen fremden Mist zu kaufen, seine Produkte waren auf eigenem Mist gewachsen. Im… …   Universal-Lexikon

  • Gegen jemanden \(oder: etwas\) ist kein Kraut gewachsen —   Die Redewendung bezieht sich auf den Gebrauch von Kräutern als Heilmittel. Bevor es chemisch hergestellte Arzneien gab, konnte man gegen eine Krankheit nichts machen, wenn es kein Heilkraut gab, um sie damit zu kurieren. Die Wendung wird… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»