-
1 etwas ist gar nicht so verkehrt
etwas ist gar nicht so verkehrt(umgangssprachlich) quelque chose n'est pas si mal que çaDeutsch-Französisch Wörterbuch > etwas ist gar nicht so verkehrt
-
2 ganz und gar nicht
ganz und gar nichtpas du tout -
3 gar
gaːradj( gekocht) bien cuit, prêt à mangergar1gc1bb8184a/c1bb8184r1 [ga:495bc838ɐ̯/495bc838]1 (überhaupt) Beispiel: gar nichts/niemand absolument rien/personne; Beispiel: gar nicht teuer pas cher(chère) du tout2 (geschweige) Beispiel: 100 oder gar 200 Euro sind einfach zu viel 100 voire 200 euros sont bien trop————————gar2gc1bb8184a/c1bb8184r2 [ga:495bc838ɐ̯/495bc838]Beispiel: gar sein être bien cuit -
4 nicht
nɪçtadvne... pas, non...nichtnị cht [nɪçt]1 ne... pas; Beispiel: um sich nicht zu erkälten pour ne pas attraper froid; Beispiel: nicht schlecht/möglich pas mauvais/possible; Beispiel: nicht sehr pas très; Beispiel: nicht mehr ne... plus; Beispiel: nicht länger ne... plus longtemps; Beispiel: warum nicht? pourquoi pas?; Beispiel: bitte nicht! non, s'il te/vous plaît!; Beispiel: nicht einer [ne...] pas un [seul]; Beispiel: er nicht! pas lui!; Beispiel: nicht! arrête/arrêtez! -
5 kennen
'kɛnənv irrkennenkẹ nnen ['kεnən] <kạnnte, gekạnnt>connaître; Beispiel: kennen lernen apprendre à connaître Person, Land, Kultur; Beispiel: jemanden kennen lernen faire la connaissance de quelqu'un; Beispiel: ich freue mich, Sie kennen zu lernen! je suis heureux(-euse) de faire votre connaissance!; Beispiel: alle kennen sie als zuverlässige Kollegin elle est réputée pour être une collègue sur qui on peut compter; Beispiel: so kenne ich sie gar nicht je ne l'ai jamais vue comme ça; Beispiel: wie ich ihn/sie kenne... tel que je le/telle que je la connais...Wendungen: du wirst/der wird mich noch kennen lernen! (umgangssprachlich) tu vas voir/il va voir de quel bois je me chauffe!; das kennen wir schon (ironisch) on connaît la chanson; so was kennen wir hier nicht! ce n'est pas le genre de la maison!Beispiel: sich kennen se connaître; Beispiel: sich kennen lernen; (Bekanntschaft machen) faire connaissance; (vertraut werden) apprendre à se connaître -
6 ganz
gantsadjentier, total, complet, toutganzgạnz [gan7a05ae88ts/7a05ae88]I Adjektiv1 (gesamt, vollzählig) complet(-ète); Beispiel: die ganze Nachbarschaft tous les voisins; Beispiel: die ganze Wahrheit toute la vérité; Beispiel: ganz Paris tout Paris2 Drehung complet(-ète); Zahl entier(-ière); Beispiel: eine ganze Note une ronde Feminin; Beispiel: den ganzen Tag [über] toute la journée4 (umgangssprachlich: unbeschädigt) intact(e); Beispiel: etwas [wieder] ganz machen rafistoler quelque choseII Adverb1 kalt, hoch très; fürchterlich, schön vraiment; begeistert, überrascht totalement; allein tout; egal, ruhig parfaitement; Beispiel: ganz gleich, was passiert quoi qu'il arrive; Beispiel: ganz recht! très juste!3 (an der äußersten Stelle) tout [à fait]4 (vollständig) complètementWendungen: ganz und gar totalement; ganz und gar nicht pas du tout -
7 brauchen
'brauxənv1) ( nötig haben) avoir besoin de2) ( benutzen) utiliser3) ( müssen) il fautbrauchenbrd73538f0au/d73538f0chen ['br42e5dc52au/42e5dc52xən]1 (nötig haben) avoir besoin de; Beispiel: jemanden/etwas brauchen avoir besoin de quelqu'un/quelque chose2 (aufwenden müssen) Beispiel: eine Stunde brauchen um etwas zu tun mettre une heure pour faire quelque chose; Beispiel: wie lange brauchen Sie noch? il vous faut encore combien de temps?3 (gebrauchen) Beispiel: jemanden/etwas nicht brauchen können n'avoir vraiment pas besoin de quelqu'un/quelque choseII Hilfsverbmodal Beispiel: du brauchst nur anzurufen tu dois juste téléphoner; Beispiel: Sie brauchen es gar nicht erst zu versuchen ce n'est pas la peine d'essayer -
8 gutmachen
gutmacheng184d30bau/184d30bat|machen1 (in Ordnung bringen) réparer Fehler, Unrecht; Beispiel: etwas/viel an jemandem gutzumachen haben avoir quelque chose/beaucoup à se faire pardonner de quelqu'un2 (sich revanchieren) Beispiel: ich weiß gar nicht, wie ich das gutmachen soll je ne sais pas comment rendre la pareille -
9 unrecht
ninjustice f, tort munrechtụ nrecht1 (gehobener Sprachgebrauch) Weise injuste; Gedanke coupable; Beispiel: es ist unrecht das zu tun ce n'est pas correct de faire cela -
10 verkehrt
fɛr'keːrtadj1)(verkehrt herum) — inversé, inverse
2) ( falsch) fauxverkehrtverk71e23ca0e/71e23ca0hrtI AdjektivBeispiel: der verkehrte Schlüssel la mauvaise clé; Beispiel: in die verkehrte Richtung gehen aller dans la direction inverse; Beispiel: das ist das verkehrte Haus ce n'est pas la bonne maison; Beispiel: das Verkehrte tun faire le contraireWendungen: etwas ist gar nicht so verkehrt (umgangssprachlich) quelque chose n'est pas si mal que çaII Adverb -
11 Frage
'fraːgəf1) question f2) ( Angelegenheit) question f, affaire fFrageFrc1bb8184a/c1bb8184ge ['fra:gə] <-, -n>question FemininWendungen: das ist die [große] Frage c'est là toute la question; in Frage kommen entrer en ligne de compte; das kommt nicht in Frage il n'en est pas question; außer Frage stehen être évident; etwas in Frage stellen remettre quelque chose en question; [das ist] gar keine Frage! la question ne se pose même pas!; ohne Frage sans aucun doute -
12 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
13 merken
'mɛrkənv1)(wahrnehmen) etw merken — apercevoir qc, s'apercevoir de qc, remarquer qc
Sie merken aber auch alles. — On ne peut rien vous cacher.
Das merkt man. — Cela se voit.
2)sich etw merken — retenir qc, prendre note de qc
3) ( auf etw achten) faire attention àmerkenmẹ rken ['mεrkən]1 (wahrnehmen, erkennen) voir; Beispiel: jemanden etwas nicht merken lassen ne pas montrer quelque chose à quelqu'un2 (im Gedächtnis behalten) Beispiel: sich Dativ etwas merken retenir quelque chose; Beispiel: sich Dativ etwas nicht merken können ne pas arriver à retenir quelque chose; Beispiel: merk dir das! (umgangssprachlich) rentre-toi ça dans le crâne! -
14 überhaupt
yːbər'hauptadv1)2) ( im Allgemeinen) en général3) ( eigentlich) somme touteüberhauptüberhd73538f0au/d73538f0pt [y:b3f3a8ceeɐ/3f3a8cee'h42e5dc52au/42e5dc52pt]1 (eigentlich) Beispiel: was fällt dir überhaupt ein? qu'est-ce qui te prend?; Beispiel: was soll das überhaupt? qu'est-ce que ça signifie?2 (abgesehen davon, zudem) vraiment, absolument3 verstärkend (ganz und gar) Beispiel: ich habe überhaupt keine Zeit je n'ai absolument pas une minute [de libre]; Beispiel: überhaupt nicht [pas] du tout, absolument pas; Beispiel: überhaupt noch nie encore jamais -
15 durch
durçprep1) ( örtlich) par, à traversHier darf man nicht durch! — On ne passe pas ici!/Défense de passer!
2) ( zeitlich) pendant, durant3) ( mittels) par, au moyen dedurch Zufall — par hasard/par accident
4) ( kausal) par5)neun durch drei — neuf par trois, neuf divisé par trois
durchdụ rch [d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rç]+Akkusativ1 (hindurch) Beispiel: durch das Fenster par la fenêtre; Beispiel: durch die Stadt bummeln faire un tour en ville; Beispiel: durch den Fluss waten passer une rivière à gué; Beispiel: quer durch das Tal gehen traverser la vallée; Beispiel: durch sein; (passiert haben) Zug être passé2 (mit Hilfe) Beispiel: etwas durch einen Boten bekannt geben faire savoir quelque chose par un messager3 (aufgrund, infolge) Beispiel: durch Zufall par hasard; Beispiel: durch Fragen à force de demander; Beispiel: durch den Unfall das Bewusstsein verlieren perdre conscience à la suite de l'accident5 (während) Beispiel: das ganze Jahr durch arbeiten travailler pendant toute l'année; Beispiel: durch den Winter kommen tenir tout l'hiverII Adverb2 (umgangssprachlich: fertig) Beispiel: mit etwas durch sein Buch, Hausaufgaben avoir fini [de lire] quelque choseWendungen: durch und durch ehrlich sein être on ne peut plus intègre; durch und durch nass sein être mouillé jusqu'aux os -
16 verpflichten
fɛr'pflɪçtənvobliger, engager, avoir l'obligation deDas verpflichtet zu nichts. — Cela n'engage à rien.
verpflichtenverpflịchten *1 (festlegen) obliger; Beispiel: jemanden verpflichten etwas zu tun obliger quelqu'un à faire quelque chose; Beispiel: gesetzlich verpflichtet sein etwas zu tun être tenu par la loi de faire quelque chose; Beispiel: das verpflichtet dich zu gar nichts cela ne t'engage à rienErfolg constituer un engagement; Beispiel: nicht zum Kauf verpflichten être sans obligation d'achat2 (Arbeitsvertrag abschließen) Beispiel: sich für fünf Jahre verpflichten Künstler, Sportler signer pour cinq ans; Soldat s'engager pour cinq ans
См. также в других словарях:
gar nicht — gar nicht … Die deutsche Rechtschreibung
gar nicht — gar nicht … Deutsch Wörterbuch
gar nicht — überhaupt nicht; kein Stück (umgangssprachlich); nicht die Bohne (umgangssprachlich); kein bisschen (umgangssprachlich); keinen Deut (umgangssprachlich); weder noch; nicht das Eine und ( … Universal-Lexikon
gar nicht — goanech … Hochdeutsch - Plautdietsch Wörterbuch
Wir sind gar nicht verheiratet — Filmdaten Deutscher Titel Wir sind gar nicht verheiratet Originaltitel We’re Not Married! … Deutsch Wikipedia
Ganz oder gar nicht — Filmdaten Deutscher Titel Ganz oder gar nicht Originaltitel The Full Monty … Deutsch Wikipedia
Kann mir gar nicht passieren — Filmdaten Originaltitel Kann mir gar nicht passieren Produktionsland Deutsche Demokratische Republik … Deutsch Wikipedia
Schon (gar) nicht mehr wahr sein — Schon [gar] nicht mehr wahr sein Wenn ein Ereignis als »schon gar nicht mehr wahr« bezeichnet wird, liegt es schon sehr lange zurück: Wann haben wir uns das letzte Mal gesehen? Das ist schon gar nicht mehr wahr. Die Wendung ist in der… … Universal-Lexikon
Besser spät als gar nicht — Die sprichwörtliche Redensart, bei der »besser« auch durch »lieber« und »gar nicht« durch »nie« oder »niemals« ersetzt werden kann, ist schon bei Titus Livius (59 v. Chr. 17 n. Chr.) in seiner römischen Geschichte »Ab urbe condita libri« (IV, 2 … Universal-Lexikon
Ich kann gar nicht so viel fressen, wie ich kotzen möchte — Dieser drastische Ausdruck des Missfallens geht auf den im nationalsozialistischen Deutschland verfemten Maler Max Liebermann (1847 1935) zurück. Von ihm wird diese Äußerung in der Form »Ich kann gar nicht so viel essen, wie ich kotzen möchte«… … Universal-Lexikon
Lieber spät als gar nicht — Besser spät als gar nicht … Universal-Lexikon