-
1 forehead
n1) лоб, чолоhigh (low, broad, narrow) forehead — високий (низький, широкий, вузький) лоб
2) передня частина (чогось)3) гірн. передовий вибій4) зухвалість; нахабство* * *n1) лоб, чоло2) передня частина ( чого-небудь)3) гipн. передній вибій -
2 forehead
-
3 forehead
['fɒrɪd]nлоб, чоло́ -
4 lump
1. n1) брила, грудка, великий кусокa lump of clay — грудка глини; тлінне тіло
a lump in the (one's) throat — клубок у горлі
2) велика кількість; купа3) опух, ґуля; бугор, виступ4) розм. дурень, бовдур, лобур; тупоголовий5) мет. болванка6) незграбна людина1) іхт. морський горобецьlump sum — загальна сума; одноразово виплачувана сума
lump sugar — колотий (пиляний) цукор
to take in (by) the lump — брати оптом; розглядати в цілому
all of a lump — усе разом, загалом
2. v1) утворювати грудки, збиватися в грудки4) важко ступати (іти, сідати, опускатися) (тж lump down)5) бути невдоволеним; мати сердитий (похмурий) вигляд* * *I [lemp] n1) грудка, брила; великий шматок; купа; ціле; масаin /by/ the lump — оптом, огулом; у цілому
2) пухлина, ґуля; бугор, виступ3) pl; aмep. шишки, неприємності4) дурень, йолоп; тупиця5) метал. болванка ( чавуну)6) "наймання гуртом" ( наймання робітників)II [lemp] a1) кусковий, грудковий2) загальний, узятий в ціломуIII [lemp] vlump sum — кoм. паушальна, загальна сума
1) утворювати грудки, збиватися в грудки2) ( lump together) змішувати в купу, у загальну масу; з'єднувати ( різні речі); брати або віддавати оптом, огулом3) важко, незграбно ступати ( lump along); грузно сідати, опускатися ( lump down)IV [lemp] n; зоол. V [lemp] vбути незадоволеним; мати сердитий, похмурий вигляд -
5 protuberance
n1) опуклість, випинання2) анат. горбок; виступ; ґуля3) мед. опух, пухлина4) астр. протуберанець* * *n1) опуклість; випинання; виступаюча частина або деталь2) aнaт. горбок, виступ; опуклість; підвищення; мeд. пухлина3) acтp. протуберанець -
6 tap
1. n1) пробка; втулка; затичка2) кран (водопровідний тощо)3) сорт, марка4) розм. пивниця, бар5) розм. виманювання грошей (подарунка)6) тех. гайкоріз7) ел. відвід, відгалуження, відпайка8) трубка для підсочування9) легкий удар; стукіт10) набійка (на каблуці)11) pl амер., військ. сигнал гасити вогні; відбійtap dancer — танцюрист, який вибиває чечітку
on tap — а) чарками, розпивочно (про пиво, вино); б) що є під рукою; готовий для використання
2. v1) припасовувати втулку (затичку); уставляти кран2) виймати втулку (затичку)3) наливати рідину (вино, пиво); прислуговувати в барі4) цідити, націджувати5) торгувати вином (пивом) невеликими дозами; торгувати розпивочно7) робити надріз на дереві; підсікати8) розм. розбити ніс до крові9) перен. витягувати, вивуджувати, видавлювати10) відкривати; починати використовувати; видобувати11) відводити12) приєднувати13) підключати (до лініїзв язку)14) тех. нарізувати внутрішню різьбу15) мет. пробивати льотку; випускати (розплавлений метал з печі тощо)17) вистукувати18) набивати набійку (на каблук)19) прибивати, забиватиto tap smb.'s claret — роз'юшити (розквасити) комусь ніс
to tap the admiral — мор., розм. пити потайки; красти вино з бочки
to tap the bank — карт. вигравати гроші з банку
* * *I n2) кран (водопровідний, газовий) [див. О]we have the tap s in our hands — образн. у нас на руках усі козирі
3) сорт, марка (пива, провин); ( спиртний) напійexcellent tap — першокласне вино або пиво
4) пивна, бар5) cл. виманювання грошей або подарунка6) cпeц. свердло з насічками ( screw tap); hand [machine] tap ручне [автоматичне]свердло7) eл. відвід, відгалуження, відпайка; трійник8) caд. трубка для підсочка9) пристрій, що підслухує, ( що встановлюється на лінії зв'язку); підслуховування телефонних розмов••in tap — початий, неповний ( про пляшку)
II vto turn on the tap — "відкрити шлюзи", залитися сльозами [див. 2]
1) постачати втулкою або затичкою; робити, ставити кран; виймати втулку2) наливати рідину; наливати вино або пивоto tap the metal from the furnace — розливати метал з доменної печі; цідити, націджувати; торгувати вином або пивом невеликими дозами, торгувати на розлив
3) мeд. робити прокол або надріз; розкривати нарив; осушувати ( порожнину); відкачувати, викачувати ( рідину)to tap an abscess — розкрити абсцес; робити надріз на дереві; розбити ніс до крові; витягати ( інформацію)
to tap talent — переманювати ( у свою країну) учених, "викачувати" таланти
to tap smb for information — намагатися витягнути в когось інформацію
to tap smb for money — вивуджувати гроші в когось
4) відкривати, витягати; починати використовувати (інформаційні джерела, гроші)5) відводити6) підключати ( до лінії зв'язку)to tap a wire — перехоплювати ( переговори по проводах); робити відгалуження; cл. красти електричну енергію; підключатися ( до мережі)
7) перехоплювати ( телефонні повідомлення); підслухувати8) cпeц. нарізати внутрішнє різьблення9) метал. пробивати льотку, випускати ( метал з печі)••to tap smb 's claret — розквасити комусь ніс
to tap the admiral — мop.; жapг. пити крадькома, красти вино з бочки
III nto tap the bank — кapт. вигравати гроші з банку; перекачувати гроші у свою кишеню
1) легкий удар; стукіт (у двеір, вікно)2) набійка; металева набійка, підківка ( на черевику)3) чечітка4) дiaл. трішечки, крапелька5) pl; aмep.; вiйcьк. сигнал гасити вогні; відбій; вечірня зоря; сигнал горном при похованні6) pl безнадійне положення; = капут, кришкаIV v1) легко вдаряти; стукатиto tap smb on the shoulder — поплескати когось по плечу; стукати
to tap on /at/ the window [on /at/ the door] — стукати у вікно [у двері]
2) вибиватиto tap the ashes out of a pipe — витрусити попіл із трубки, вибити трубку; відбивати ( ритм); відбивати чечітку
3) вистукувати ( пальцями)4) робити набійку; прибивати, забивати ( цвяхи)5) cпopт. штовхати ( м'яч)
См. также в других словарях:
Бритый лоб — Меленский диптих: в образе Богородицы, скорее всего, изображена любовница короля Агнес Сорель, ок. 1456. Лоб так сильно обрит, что она кажется почти лысой Портрет Изабеллы Португальской с бритым лбом в геннине, ок.1500 Выбритый лоб вариант… … Википедия
Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, - он себе лоб расшибет. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, - он себе лоб расшибёт. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибет — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибет. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибет (пословица). — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт. — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия
Научи дурака богу молиться, — он себе лоб расшибёт (пословица). — Научи дурака Богу молиться, он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: «Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт).» Также … Википедия