Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

for+heaven's+sake!

  • 1 למען השם

    for Heaven's sake! for God's sake!

    Hebrew-English dictionary > למען השם

  • 2 נשא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נשא

  • 3 נָשָׂא

    נָשָׂא(b. h.; cmp. נָסָה) 1) to lift up, carry. Sot.35a נ׳ ארין את נוֹשְׂאָיו the Ark carried its carriers. Ab.ch.VI נוֹשֵׂא בעולוכ׳ helps his brother to bear his yoke. Ber.III, 1 נוֹשְׂאֵי המטה, v. מִטָּה. Meg.9a (one of the changes in translating the Bible into Greek) נוֹשֵׂא בני אדם a carrier of men (for חֲמֹר, Ex. 4:20); a. v. fr.Pesik. R. s. 6 אני מרומם ונושא את ראשם I will raise and elevate their head; v. infra.נ׳ כפים, v. בַּף.נ׳ פנים to lift up the face, to respect, favor, spare, be partial. Ḥag.14a (expl. נשוא פנים, Is. 3:3) זה שנוֹשְׂאִין פ׳ לדורו בעבורו he for whose sake his generation is favored in heaven. Sabb.13b שלא נ׳ פ׳ לתורה who spared him not for the sake of his scholarship. Yoma 87a שנָשְׂאוּ לו פ׳ בעה״ז that indulgence was shown him (by the Lord) in this world. Num. R. s. 11 לא אֶשָּׂא פ׳ מפניך shall I not favor thee for thy own sake? Ib. כשם שהם נוֹשְׂאִין ליוכ׳ as they (the Israelites) honor me (by saying grace even after a scanty meal), so do I favor them; a. fr.נ׳ נפש אל to lift up the soul to, to long for. Midr. Till. to Ps. 25:1 למה אתה נושא נפשך אלי why dost thou lift up thy soul to me (why dost thou depend on me)?; Yalk. ib. 701.נ׳ קרבן to offer up a sacrifice. Ib. 702 אדם חוטא ונושא ק׳ if a man sinned, he offered ; Midr. Till. l. c. נושא ומביא ק׳ (corr. acc.)Part. pass. נָשׂוּא, f. נְשׂוּאָה Ib. עכשו … הרי נפשנו נ׳ לך now that we have no sacrifloes, our soul is lifted up to thee. 2) to lift, remove. Pesik. R. l. c. (ref. to the double meaning of נ׳, to raise a. to remove) לכו שְׂאוּ את ראשו go and remove (or lift up) his head; a. fr.נ׳ עון to forgive. Y.Snh.X, beg., 27c (ref. to Ex. 34:7) נושא עוונות איןוכ׳ the text does not say, ‘removing iniquities, but ‘removing iniquity, the Lord takes away (from the scales) one bond of mans sins, and the merits prevail ; Y.Peah I, 16b bot. (corr. acc.); Yalk. Ex. 400; v. שְׁטַר. Pesik. R. s. 45; a. e. 3) to take, esp. נ׳ ונתן to take and give, to deal; to transact, argue. Sabb.31a נָשָׂאתָ ונתת באמונה hast thou (while on earth) been dealing honestly? B. Mets.48a הנושא ונותן בדברים he who concludes a bargain verbally. Tanḥ. Shmoth 18 כשם שנושאין ונותנין בהלכהוכ׳ as well as they debate on the law below, so do they above. Ib. שנושאין ונותנין בדיןוכ׳ they argue in court, and the Lord argues with them; a. fr. 4) נ׳ אשה, or נ׳ to take a wife into ones house, to marry. Keth.II, 1 בתולה נְשָׂאתַנִי thou hast married me as a virgin; אלמנה נְשָׂאתִיךְ I married thee as a widow. Yeb.37b לא יִשָּׂא אדםוכ׳ one may not marry in one country and go away M. Kat. I, 7 אין נושאין נשיםוכ׳ no marriages may take place during the festive week; a. v. fr.Part. pass. נָשׂוּי (followed by accus.) having married; f. נְשׂוּאָה (followed by ל) being married to; pl. נְשׂוּאִים, … אִין; נְשׂוּאוֹת. Yeb.III, 6 ואחד נ׳ נכרית one of them has married a stranger. Ib. ומתו הנ׳ את האחיות and those brothers who had married two sisters died. Ib. I, 2 (2b) היתה … נשואה לאחיו Y. ed. (Mish. ed. נשואת, corr. acc.; Bab. ed. נשואות) if his daughter or … was married to ; a. fr.Tosef. ib. VI, 5 נָשׂאוּי. Nif. נִישָּׂא 1) to be lifted up, removed Pesik. R. l. c. כבר … שיִנָּשְׂאוּ את ראשםוכ׳ it had been decreed that their head should be lifted (v. supra): turn its meaning and elevate their head. 2) f. נִישֵּׂאת, נִשֵּׂ׳, נִישֵּׂת, נִיסֵּת to be married. Keth.I, 1 בתולה נ׳וכ׳ a virgins marriage takes place on the fourth day of the week. Ib. V, 2 הגיע … ולא נִשְּׂאוּ if the time set for marriage expired and they were not taken in marriage. Yeb.II, 10 מותרות לִינָּשֵׂא להם they may marry them. Ib. 88b הרי זו לא תִנָּשֵׂא ואם ניסתוכ׳ she must not marry again, and if she does ; Keth.22b; a. v. fr. Hif. הִשִּׂיא 1) to lift up, to announce by signals (the New Moon). R. Hash. II, 2, a. e. מַשִּׂיאִין, v. מַשּׂוּאָה. Y. ib. II, 58a top אין משיאין לילי זמנו we do not raise signals in the night of the regular New Moon (from the 29th> to the 30th>) ; a. fr.Tosef. ib. II , 2 מַסִּיעִין את החדש ed. Zuck. (משיא׳ על, מסיא׳) we signalize the New Moon. 2) to transfer. Deut. R. s. 11 (ref. to ישא, Ps. 24:5) יַשִּׂיא ברכה לאחרים he will bring blessing upon others. 3) to move, remove, pass. Bets.III, 7 מַשִּׂיאָהּ על גבי חברתה he may pass one knife over the other (to whet it). Tosef.Par.X (IX), 3 הִשִּׂיאוֹ לדבר אחר he diverted his mind to wards another subject; Ab. Zar. II, 5. Y. ib. II, 41c bot. היה לו להַשִּׂיאוֹוכ׳, v. הֶשֵּׂיאָה. 4) to transfer, transcribe, translate. Tosef.Sot.VIII, 6 הִשִּׂיאוּ את הכתבוכ׳ they transcribed the inscription on the stones in seventy languages; Sot.35b; Y. ib. VII, 21d bot. 5) to give away in marriage; to cause to marry. Keth.111b כל המַשִּׂיא בתווכ׳ he who marries his daughter to a scholar. Ib. 67b top מַשִּׂיאִין את היתומהוכ׳ we must first help the fatherless maiden to marry, and then the fatherless lad. Kidd.29a האב חייב … ולהַשִּׂיאוֹ אשה a father is bound to …, and to provide a wife for him; a. fr. Hithpa. הִתְנַשֵּׂא to be raised; to exalt ones self, to boast. Ab. Zar.44a, v. הָלַם. Ber.63b להִתְנַשֵּׂא, v. נָבַל; a. e.

    Jewish literature > נָשָׂא

  • 4 עליה

    עֲלִיָּה, עֲלִיָּיהf. (עָלָה) 1) (b. h.) upper chamber, upper story. B. Mets. X, 1 הבית והע׳ של שנים the house (lower compartment) and the upper story belonging severally to two persons, Ib. 2 הבית והע׳ נפחתה הע׳ (not של שנים) if there is a lower story (in which the owner lives) and an upper story (inhabited by a tenant), and the upper story is out of repair. Ib. 3. B. Bath.III, 7. Ned.VII, 4 הנודר מן הבית מותר בע׳ he who vows abstinence from ‘house, is permitted to use an upper story (v. עִירוֹנִי). Sabb.I, 4 בעֲלִיַּית חנניהוכ׳ in the upper chamber of Ḥananiah Keth.50b דברים טובים שנאמרו בע׳ the good things (in favor of females) that were said at the meeting in an upper chamber; a. v. fr.בני ע׳ sons of heaven, those enjoying the Divine Presence in the hereafter. Succ.45b; Snh.97b.Pl. עֲלִיּוֹת, עֲלִיּיוֹת. B. Mets. 117a שתי ע׳ זווכ׳ two upper stories, one above the other; a. e. 2) going up, rising, opp. ירידה; also flight of stairs. Ib. (in Chald. dict.) ע׳ קבילי עלאי ע׳ וירידהוכ׳ when I rented the upper story, I was prepared to go up, but to go up and go down again I was not prepared. Ib. חדא ע׳ קבילית עלי שתי עליותוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) I was prepared for one flight of stairs but not for two flights; a. fr.Esp. going up to Jerusalem, pilgrimage. Pes.8b ע׳ שלא לשמה a pilgrimage not for its own sake; a. e.Pl. as ab. B. Mets. l. c., v. supra. 3) elevation (to a higher dignity), promotion. Y.Hor.III, beg.47a עֲלִיָּיתוֹוכ׳, v. יְרִידָה II. Gen. R. s. 68 ע׳ תהא להם they shall rise (to power). Keth.61a (play on בעלת בעל, Gen. 20:3) בעלייתו של בעלוכ׳ the wife partakes of the comforts of the husbands higher position, but is not bound to share the restrictions of his lower position, v. עָלָה; a. fr. 4) carrying up, esp. putting on the altar, offering. Zeb.XIII, 1 חייב על הע׳ is punishable for the offering (outside of the Temple precincts). Ib. 3; a. fr. 5) (v. עָלָה, c) neutralization, loss of identity. Y.Bicc.II, 65a top מעשר אין לו ע׳ tithes (mixed up with secular food) are not neutralized. 6) the most valuable property (cmp. עִידִית). B. Kam.I, 4, v. מְעוּלֶּה. Ib. 91a רידיא ע׳ דמרה הוא the compensation for damages which is won by using the noxious ox for ploughing, is equal to a collection from the owners best possessions, (opp. to מגופו the indemnity collected from a sale of the animal). Ned.56a if one says, בית בביתי … מראהו ע׳ I sell thee a room in my house, he may show (assign) to him an upper chamber (v. supra); modified: מאי ע׳ מעולהוכ׳ ʿăliya means here (he must assign to him) the best room; Men.108b. Keth. l. c. 50b ומאי ע׳ מעילוייא דאב and does ʿăliya mean ‘of the fathers best things?; a. e.

    Jewish literature > עליה

  • 5 עלייה

    עֲלִיָּה, עֲלִיָּיהf. (עָלָה) 1) (b. h.) upper chamber, upper story. B. Mets. X, 1 הבית והע׳ של שנים the house (lower compartment) and the upper story belonging severally to two persons, Ib. 2 הבית והע׳ נפחתה הע׳ (not של שנים) if there is a lower story (in which the owner lives) and an upper story (inhabited by a tenant), and the upper story is out of repair. Ib. 3. B. Bath.III, 7. Ned.VII, 4 הנודר מן הבית מותר בע׳ he who vows abstinence from ‘house, is permitted to use an upper story (v. עִירוֹנִי). Sabb.I, 4 בעֲלִיַּית חנניהוכ׳ in the upper chamber of Ḥananiah Keth.50b דברים טובים שנאמרו בע׳ the good things (in favor of females) that were said at the meeting in an upper chamber; a. v. fr.בני ע׳ sons of heaven, those enjoying the Divine Presence in the hereafter. Succ.45b; Snh.97b.Pl. עֲלִיּוֹת, עֲלִיּיוֹת. B. Mets. 117a שתי ע׳ זווכ׳ two upper stories, one above the other; a. e. 2) going up, rising, opp. ירידה; also flight of stairs. Ib. (in Chald. dict.) ע׳ קבילי עלאי ע׳ וירידהוכ׳ when I rented the upper story, I was prepared to go up, but to go up and go down again I was not prepared. Ib. חדא ע׳ קבילית עלי שתי עליותוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) I was prepared for one flight of stairs but not for two flights; a. fr.Esp. going up to Jerusalem, pilgrimage. Pes.8b ע׳ שלא לשמה a pilgrimage not for its own sake; a. e.Pl. as ab. B. Mets. l. c., v. supra. 3) elevation (to a higher dignity), promotion. Y.Hor.III, beg.47a עֲלִיָּיתוֹוכ׳, v. יְרִידָה II. Gen. R. s. 68 ע׳ תהא להם they shall rise (to power). Keth.61a (play on בעלת בעל, Gen. 20:3) בעלייתו של בעלוכ׳ the wife partakes of the comforts of the husbands higher position, but is not bound to share the restrictions of his lower position, v. עָלָה; a. fr. 4) carrying up, esp. putting on the altar, offering. Zeb.XIII, 1 חייב על הע׳ is punishable for the offering (outside of the Temple precincts). Ib. 3; a. fr. 5) (v. עָלָה, c) neutralization, loss of identity. Y.Bicc.II, 65a top מעשר אין לו ע׳ tithes (mixed up with secular food) are not neutralized. 6) the most valuable property (cmp. עִידִית). B. Kam.I, 4, v. מְעוּלֶּה. Ib. 91a רידיא ע׳ דמרה הוא the compensation for damages which is won by using the noxious ox for ploughing, is equal to a collection from the owners best possessions, (opp. to מגופו the indemnity collected from a sale of the animal). Ned.56a if one says, בית בביתי … מראהו ע׳ I sell thee a room in my house, he may show (assign) to him an upper chamber (v. supra); modified: מאי ע׳ מעולהוכ׳ ʿăliya means here (he must assign to him) the best room; Men.108b. Keth. l. c. 50b ומאי ע׳ מעילוייא דאב and does ʿăliya mean ‘of the fathers best things?; a. e.

    Jewish literature > עלייה

  • 6 עֲלִיָּה

    עֲלִיָּה, עֲלִיָּיהf. (עָלָה) 1) (b. h.) upper chamber, upper story. B. Mets. X, 1 הבית והע׳ של שנים the house (lower compartment) and the upper story belonging severally to two persons, Ib. 2 הבית והע׳ נפחתה הע׳ (not של שנים) if there is a lower story (in which the owner lives) and an upper story (inhabited by a tenant), and the upper story is out of repair. Ib. 3. B. Bath.III, 7. Ned.VII, 4 הנודר מן הבית מותר בע׳ he who vows abstinence from ‘house, is permitted to use an upper story (v. עִירוֹנִי). Sabb.I, 4 בעֲלִיַּית חנניהוכ׳ in the upper chamber of Ḥananiah Keth.50b דברים טובים שנאמרו בע׳ the good things (in favor of females) that were said at the meeting in an upper chamber; a. v. fr.בני ע׳ sons of heaven, those enjoying the Divine Presence in the hereafter. Succ.45b; Snh.97b.Pl. עֲלִיּוֹת, עֲלִיּיוֹת. B. Mets. 117a שתי ע׳ זווכ׳ two upper stories, one above the other; a. e. 2) going up, rising, opp. ירידה; also flight of stairs. Ib. (in Chald. dict.) ע׳ קבילי עלאי ע׳ וירידהוכ׳ when I rented the upper story, I was prepared to go up, but to go up and go down again I was not prepared. Ib. חדא ע׳ קבילית עלי שתי עליותוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) I was prepared for one flight of stairs but not for two flights; a. fr.Esp. going up to Jerusalem, pilgrimage. Pes.8b ע׳ שלא לשמה a pilgrimage not for its own sake; a. e.Pl. as ab. B. Mets. l. c., v. supra. 3) elevation (to a higher dignity), promotion. Y.Hor.III, beg.47a עֲלִיָּיתוֹוכ׳, v. יְרִידָה II. Gen. R. s. 68 ע׳ תהא להם they shall rise (to power). Keth.61a (play on בעלת בעל, Gen. 20:3) בעלייתו של בעלוכ׳ the wife partakes of the comforts of the husbands higher position, but is not bound to share the restrictions of his lower position, v. עָלָה; a. fr. 4) carrying up, esp. putting on the altar, offering. Zeb.XIII, 1 חייב על הע׳ is punishable for the offering (outside of the Temple precincts). Ib. 3; a. fr. 5) (v. עָלָה, c) neutralization, loss of identity. Y.Bicc.II, 65a top מעשר אין לו ע׳ tithes (mixed up with secular food) are not neutralized. 6) the most valuable property (cmp. עִידִית). B. Kam.I, 4, v. מְעוּלֶּה. Ib. 91a רידיא ע׳ דמרה הוא the compensation for damages which is won by using the noxious ox for ploughing, is equal to a collection from the owners best possessions, (opp. to מגופו the indemnity collected from a sale of the animal). Ned.56a if one says, בית בביתי … מראהו ע׳ I sell thee a room in my house, he may show (assign) to him an upper chamber (v. supra); modified: מאי ע׳ מעולהוכ׳ ʿăliya means here (he must assign to him) the best room; Men.108b. Keth. l. c. 50b ומאי ע׳ מעילוייא דאב and does ʿăliya mean ‘of the fathers best things?; a. e.

    Jewish literature > עֲלִיָּה

  • 7 עֲלִיָּיה

    עֲלִיָּה, עֲלִיָּיהf. (עָלָה) 1) (b. h.) upper chamber, upper story. B. Mets. X, 1 הבית והע׳ של שנים the house (lower compartment) and the upper story belonging severally to two persons, Ib. 2 הבית והע׳ נפחתה הע׳ (not של שנים) if there is a lower story (in which the owner lives) and an upper story (inhabited by a tenant), and the upper story is out of repair. Ib. 3. B. Bath.III, 7. Ned.VII, 4 הנודר מן הבית מותר בע׳ he who vows abstinence from ‘house, is permitted to use an upper story (v. עִירוֹנִי). Sabb.I, 4 בעֲלִיַּית חנניהוכ׳ in the upper chamber of Ḥananiah Keth.50b דברים טובים שנאמרו בע׳ the good things (in favor of females) that were said at the meeting in an upper chamber; a. v. fr.בני ע׳ sons of heaven, those enjoying the Divine Presence in the hereafter. Succ.45b; Snh.97b.Pl. עֲלִיּוֹת, עֲלִיּיוֹת. B. Mets. 117a שתי ע׳ זווכ׳ two upper stories, one above the other; a. e. 2) going up, rising, opp. ירידה; also flight of stairs. Ib. (in Chald. dict.) ע׳ קבילי עלאי ע׳ וירידהוכ׳ when I rented the upper story, I was prepared to go up, but to go up and go down again I was not prepared. Ib. חדא ע׳ קבילית עלי שתי עליותוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) I was prepared for one flight of stairs but not for two flights; a. fr.Esp. going up to Jerusalem, pilgrimage. Pes.8b ע׳ שלא לשמה a pilgrimage not for its own sake; a. e.Pl. as ab. B. Mets. l. c., v. supra. 3) elevation (to a higher dignity), promotion. Y.Hor.III, beg.47a עֲלִיָּיתוֹוכ׳, v. יְרִידָה II. Gen. R. s. 68 ע׳ תהא להם they shall rise (to power). Keth.61a (play on בעלת בעל, Gen. 20:3) בעלייתו של בעלוכ׳ the wife partakes of the comforts of the husbands higher position, but is not bound to share the restrictions of his lower position, v. עָלָה; a. fr. 4) carrying up, esp. putting on the altar, offering. Zeb.XIII, 1 חייב על הע׳ is punishable for the offering (outside of the Temple precincts). Ib. 3; a. fr. 5) (v. עָלָה, c) neutralization, loss of identity. Y.Bicc.II, 65a top מעשר אין לו ע׳ tithes (mixed up with secular food) are not neutralized. 6) the most valuable property (cmp. עִידִית). B. Kam.I, 4, v. מְעוּלֶּה. Ib. 91a רידיא ע׳ דמרה הוא the compensation for damages which is won by using the noxious ox for ploughing, is equal to a collection from the owners best possessions, (opp. to מגופו the indemnity collected from a sale of the animal). Ned.56a if one says, בית בביתי … מראהו ע׳ I sell thee a room in my house, he may show (assign) to him an upper chamber (v. supra); modified: מאי ע׳ מעולהוכ׳ ʿăliya means here (he must assign to him) the best room; Men.108b. Keth. l. c. 50b ומאי ע׳ מעילוייא דאב and does ʿăliya mean ‘of the fathers best things?; a. e.

    Jewish literature > עֲלִיָּיה

  • 8 עזר

    עָזַר(b. h.; cmp. אזר a. גדר) ( to surround, to help, protect. Yalk. Num. 759 (play on אל אלעזר, Num. 19:3) אל אל עוֹזֵר (give her, i. e. Rome, over) to the helping God (omitted in Pesik. Par., p. 41a>; Pesik. R. s. 1 4). Yeb.63a (ref. to Gen. 2:20) זכה עוֹזַרְתּוֹוכ׳ if he deserves well, she is a help to him, v. next w.Midr. Till. to Ps. 121 אתם יודעים מי עוזר אתכם עושהוכ׳ do you know who is your helper? The maker of heaven and earth. Gen. R. s. 44 (ref. to Gen. 15:2 דמשק אליעזר) שבשבילו רדפתי מלכים עד דמשק וַיְעַזְרֵנִי האל for his (Lots) sake I pursued the kings as far as Damascus, and God helped me; a. e.

    Jewish literature > עזר

  • 9 עָזַר

    עָזַר(b. h.; cmp. אזר a. גדר) ( to surround, to help, protect. Yalk. Num. 759 (play on אל אלעזר, Num. 19:3) אל אל עוֹזֵר (give her, i. e. Rome, over) to the helping God (omitted in Pesik. Par., p. 41a>; Pesik. R. s. 1 4). Yeb.63a (ref. to Gen. 2:20) זכה עוֹזַרְתּוֹוכ׳ if he deserves well, she is a help to him, v. next w.Midr. Till. to Ps. 121 אתם יודעים מי עוזר אתכם עושהוכ׳ do you know who is your helper? The maker of heaven and earth. Gen. R. s. 44 (ref. to Gen. 15:2 דמשק אליעזר) שבשבילו רדפתי מלכים עד דמשק וַיְעַזְרֵנִי האל for his (Lots) sake I pursued the kings as far as Damascus, and God helped me; a. e.

    Jewish literature > עָזַר

  • 10 עמל I

    עָמֵלI (b. h.) to labor, take pains; to be wearied. Deut. R. s. 11 זו היא שילום … שעָמַלְתִּיוכ׳ is this the payment for the service of forty years during which I worked hard, until they became a holy and faithful people? Yalk. Prov. 950 מדבר בעוֹמְלֵי תורה it refers to those studying the Law industriously; Tanḥ. ed. Bub., Mick. 2 בעֲמֵלֵי; a. fr.Part. or adj. עָמֵל; f. עֲמֵלָה; pl. עֲמֵלִים, עֲמֵלִין; עֲמֵלוֹת. Cant. R. to I, 2 מה המים … כל מי שהוא ע׳ בהןוכ׳ as water raises plants, so the words of the Law raise him who works at (studies) them sufficiently. Deut. R. l. c. ולא אמר בעֲמֵלֶיהָ … בעושיה and he (Moses) did not say (in his blessing, blessed be who delights) in those laboring to study it, or in those who meditate on it, but in those who do it. Ber.28b אני ע׳ והם ע׳ I wear myself out (in study), and they wear themselves out (in vanities). Ab. II, 2 כל הע׳ עם הצבור יהיו ע׳וכ׳ (Var. העוסקים … עוסקים) all those who are engaged in public affairs must do their work for the sake of heaven (disinterestedly); a. fr. Pi. עִימֵּל to work through, knead, esp. to stimulate and heat the body (v. Hithpa.). Sabb.147b מפני שמְעַמֶּלֶת ומרפא (read with Alf.: ומרפאת, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) because it (the mud of Dimsith) exercises the body and loosens (the bowels). Hithpa. הִתְעַמֵּל 1) to be kneaded, have massage. Ib. XXII, 6 סכין … אבל לא מִתְעַמְּלִיםוכ׳ you may have yourself ointed and rubbed on the Sabbath, but not. kneaded or scraped. 2) to wear ones self out, esp. to exercise ( and heat) the body. Tosef.Peah IV, 10 Hillel bought for a poor man of good breeding סוס שהיה מִתְעַמֵּל בו a horse on which to take exercise; Y. ib. VIII, 21a bot. להִתְעַמֵּל בו; (Keth.67b לרכיב עליו). Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22 אין רצין בשבת כדי להִתְעַמֵּלוכ׳ you must not run on the Sabbath for the sake of exercise, but you may walk in an ordinary way the entire day.

    Jewish literature > עמל I

  • 11 עָמֵל

    עָמֵלI (b. h.) to labor, take pains; to be wearied. Deut. R. s. 11 זו היא שילום … שעָמַלְתִּיוכ׳ is this the payment for the service of forty years during which I worked hard, until they became a holy and faithful people? Yalk. Prov. 950 מדבר בעוֹמְלֵי תורה it refers to those studying the Law industriously; Tanḥ. ed. Bub., Mick. 2 בעֲמֵלֵי; a. fr.Part. or adj. עָמֵל; f. עֲמֵלָה; pl. עֲמֵלִים, עֲמֵלִין; עֲמֵלוֹת. Cant. R. to I, 2 מה המים … כל מי שהוא ע׳ בהןוכ׳ as water raises plants, so the words of the Law raise him who works at (studies) them sufficiently. Deut. R. l. c. ולא אמר בעֲמֵלֶיהָ … בעושיה and he (Moses) did not say (in his blessing, blessed be who delights) in those laboring to study it, or in those who meditate on it, but in those who do it. Ber.28b אני ע׳ והם ע׳ I wear myself out (in study), and they wear themselves out (in vanities). Ab. II, 2 כל הע׳ עם הצבור יהיו ע׳וכ׳ (Var. העוסקים … עוסקים) all those who are engaged in public affairs must do their work for the sake of heaven (disinterestedly); a. fr. Pi. עִימֵּל to work through, knead, esp. to stimulate and heat the body (v. Hithpa.). Sabb.147b מפני שמְעַמֶּלֶת ומרפא (read with Alf.: ומרפאת, v. Rabb. D. S. a. l. note 10) because it (the mud of Dimsith) exercises the body and loosens (the bowels). Hithpa. הִתְעַמֵּל 1) to be kneaded, have massage. Ib. XXII, 6 סכין … אבל לא מִתְעַמְּלִיםוכ׳ you may have yourself ointed and rubbed on the Sabbath, but not. kneaded or scraped. 2) to wear ones self out, esp. to exercise ( and heat) the body. Tosef.Peah IV, 10 Hillel bought for a poor man of good breeding סוס שהיה מִתְעַמֵּל בו a horse on which to take exercise; Y. ib. VIII, 21a bot. להִתְעַמֵּל בו; (Keth.67b לרכיב עליו). Tosef.Sabb. XVI (XVII), 22 אין רצין בשבת כדי להִתְעַמֵּלוכ׳ you must not run on the Sabbath for the sake of exercise, but you may walk in an ordinary way the entire day.

    Jewish literature > עָמֵל

  • 12 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 13 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 14 פךְ

    פַּךְm. (b. h.; פָּכַךְ) flask, jar with a narrow neck, v. טָפִי. Y.Hor.III, 47c bot. נמשחו מן הפך were anointed out of a flask, opp. קרן; Meg.14a. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:1) רמה קרני ולא רמה פַּכִּי ‘my horn is high, but not ‘my flask is high. Tosef.Succ.III, 10 כמין פי הפך as if coming forth through the mouth of a flask, v. פִּכְפֵּךְ. Neg. XII, 5 חסה התורה … ועל פַּכֹּו the Torah has regard … even for a mans flask; Sifra Mteorʿa, Neg., ch. III, Par. 5. Gen. R. s. 69, end שופע … כמלא פי הפך the oil was poured down for him from heaven in large drops as if coming out of a flask; Yalk. ib. 120; a. fr.Pl. פַּכִּים, פַּכִּין. Sabb.84b פ׳ קטנים small flasks (into which you cannot dip your finger); B. Kam.25b. Ḥull.91a (ref. to Gen. 32:25) נשתייר על פ׳ קטנים he remained behind for the sake of some small jars. Kel. II, 2; a. fr.

    Jewish literature > פךְ

  • 15 פַּךְ

    פַּךְm. (b. h.; פָּכַךְ) flask, jar with a narrow neck, v. טָפִי. Y.Hor.III, 47c bot. נמשחו מן הפך were anointed out of a flask, opp. קרן; Meg.14a. Ib. (ref. to 1 Sam. 2:1) רמה קרני ולא רמה פַּכִּי ‘my horn is high, but not ‘my flask is high. Tosef.Succ.III, 10 כמין פי הפך as if coming forth through the mouth of a flask, v. פִּכְפֵּךְ. Neg. XII, 5 חסה התורה … ועל פַּכֹּו the Torah has regard … even for a mans flask; Sifra Mteorʿa, Neg., ch. III, Par. 5. Gen. R. s. 69, end שופע … כמלא פי הפך the oil was poured down for him from heaven in large drops as if coming out of a flask; Yalk. ib. 120; a. fr.Pl. פַּכִּים, פַּכִּין. Sabb.84b פ׳ קטנים small flasks (into which you cannot dip your finger); B. Kam.25b. Ḥull.91a (ref. to Gen. 32:25) נשתייר על פ׳ קטנים he remained behind for the sake of some small jars. Kel. II, 2; a. fr.

    Jewish literature > פַּךְ

  • 16 קל II

    קַלII m., קַלָּה f. (b. h.; preced.) light; 1) unimportant, of minor value; easy to achieve. קל וחומר, v. חוֹמֶר I. Ḥull.XII, 5 מצוה ק׳ שהיא כאיסר a slight religious act which is performed at a sacrifice of one Isar. Y.Kidd.I, 61b bot. השוה הכתוב מצוה ק׳ שבקַלּוֹתוכ׳ the Bible put the lightest of the light acts (Deut. 22:7) on the same level with the most serious (Ex. 20:12). Tosef. Yoma V (IV), 4 מאכילין אותו הקל הקל you must give him to eat (of forbidden things on hand) that which is of comparatively minor import; a. fr.Pl. קַלִּים, קַלִּין; קַלּוֹת. קלים וחמורים, v. חוֹמֶר I.Dem. I, 1 הק׳ שבדמאי those fruits with which, in cases of doubt as to tithes (v. דְּמַאי), the law deals most leniently. Yoma VIII, 8 על עבירות ק׳ for minor transgressions (to which the lowest penalty is attached); ib. 85b אלו הן ק׳וכ׳ these are the minor transgressions: omission of a positive command (v. עָשָׂה); Tosef. ib. V (IV), 5. R. Hash. 25b, a. e. שלשה קַלֵּי עולם the three worthless (chiefs) in Israels history, opp. חמורי עולם. Ib. אפי׳ קל שבק׳וכ׳ (not קלין) even the most worthless of worthless men, if once appointed a leader, should be respected like the strongest ; a. fr. 2) lowly, poor.Pl. as ab. Arakh.24a שלא ישהא מרגלית לק׳ one must not delay the valuation of a jewel dedicated for its value by poor men (for the sake of taking it to a large town where a higher price can be obtained, but it must go by its local value); ib. 18a מרגלית לק׳ as to local valuation. 3) quick. Ab. III, 12, v. נוֹחַ II. Ib. V, 20 הוי … קל כנשרוכ׳ be … swift as an eagle, and run like a deer to do the will of thy Father in heaven. Sabb.VIII, 5 ביצה ק׳ שבבצים the lightest of eggs; expl. ib. 80b ק׳ לבשל quick to boil; Y. ib. VIII, 11b top. Gen. R. s. 16, v. חַד I. Keth.112a (ref. to Jer. 3:19 נחלת צבי) מה צבי זה קל … ק׳ לבשלוכ׳ as the deer is the swiftest of beasts, so the land of Israel is the swiftest of all lands to ripen its fruits. Ex. R. s. 19, a. fr. לשעה קלה after a short time; a. tr.Pl. as ab. Gen. R. l. c.; a. e.

    Jewish literature > קל II

  • 17 קַל

    קַלII m., קַלָּה f. (b. h.; preced.) light; 1) unimportant, of minor value; easy to achieve. קל וחומר, v. חוֹמֶר I. Ḥull.XII, 5 מצוה ק׳ שהיא כאיסר a slight religious act which is performed at a sacrifice of one Isar. Y.Kidd.I, 61b bot. השוה הכתוב מצוה ק׳ שבקַלּוֹתוכ׳ the Bible put the lightest of the light acts (Deut. 22:7) on the same level with the most serious (Ex. 20:12). Tosef. Yoma V (IV), 4 מאכילין אותו הקל הקל you must give him to eat (of forbidden things on hand) that which is of comparatively minor import; a. fr.Pl. קַלִּים, קַלִּין; קַלּוֹת. קלים וחמורים, v. חוֹמֶר I.Dem. I, 1 הק׳ שבדמאי those fruits with which, in cases of doubt as to tithes (v. דְּמַאי), the law deals most leniently. Yoma VIII, 8 על עבירות ק׳ for minor transgressions (to which the lowest penalty is attached); ib. 85b אלו הן ק׳וכ׳ these are the minor transgressions: omission of a positive command (v. עָשָׂה); Tosef. ib. V (IV), 5. R. Hash. 25b, a. e. שלשה קַלֵּי עולם the three worthless (chiefs) in Israels history, opp. חמורי עולם. Ib. אפי׳ קל שבק׳וכ׳ (not קלין) even the most worthless of worthless men, if once appointed a leader, should be respected like the strongest ; a. fr. 2) lowly, poor.Pl. as ab. Arakh.24a שלא ישהא מרגלית לק׳ one must not delay the valuation of a jewel dedicated for its value by poor men (for the sake of taking it to a large town where a higher price can be obtained, but it must go by its local value); ib. 18a מרגלית לק׳ as to local valuation. 3) quick. Ab. III, 12, v. נוֹחַ II. Ib. V, 20 הוי … קל כנשרוכ׳ be … swift as an eagle, and run like a deer to do the will of thy Father in heaven. Sabb.VIII, 5 ביצה ק׳ שבבצים the lightest of eggs; expl. ib. 80b ק׳ לבשל quick to boil; Y. ib. VIII, 11b top. Gen. R. s. 16, v. חַד I. Keth.112a (ref. to Jer. 3:19 נחלת צבי) מה צבי זה קל … ק׳ לבשלוכ׳ as the deer is the swiftest of beasts, so the land of Israel is the swiftest of all lands to ripen its fruits. Ex. R. s. 19, a. fr. לשעה קלה after a short time; a. tr.Pl. as ab. Gen. R. l. c.; a. e.

    Jewish literature > קַל

  • 18 מחלוקת

    מַחֲלוֹקֶתf. (b. h. מַחֲלֹקֶת; חָלַק) division; separation; difference, dissension, strife, faction. Gen. R. s. 4 למה אין כתיב … נבראת המ׳ why are not the words ‘that it was good written about the second day of creation?… Because separation was created thereon (Gen. 1:6); אם מ׳ שהיא לתיקונווכ׳ if to a separation which was made for the establishment and settlement of the world, ‘that it was good cannot be applied, how much less to a separation which tends to the confusion of the world! Ab. V, 17 מ׳ שהיא לשם שמים a dissension which is carried on for the sake of heaven (of truth, without selfish motives). Ber.37a עד מתי … בין המ׳ how long wilt thou put thy head between contending parties, i. e. why dost thou deviate from the established rule? Ib. 38b במ׳ שנויה this has been taught under a controversy of opinion. Y.Peah I, 16a בעלי מ׳ people who create strife. Y.Snh.I, 19c top בתחלה לא היתה מ׳וכ׳ in former days there were no conflicting opinions in Israel (they being settled by the Sanhedrin); Bab. ib. 88b לא היו מרבין מ׳וכ׳ they allowed no differences to spread ; Tosef. ib. VII, 1; Tosef.Ḥag.II, 9 מַחֲלוֹקוֹת (pl.). B. Bath. 147a אל תהיו במ׳ do not join a political faction. Hor.11b מפני מַחֲלוֹקָתוֹ שלוכ׳ (not מחלקותו) on account of the contention of Adoniyah (who claimed the right of succession). Ib. כי איכא מ׳ בעיאוכ׳ wherever there was a contest between claimants, anointing was required; a. fr.Pl. מַחֲלוֹקוֹת. Sot.47b רבו מ׳וכ׳ the factions in Israel became numerous. Tosef. Snh. l. c., v. supra. Meg.3a שלא ירבו מ׳וכ׳ in order that dissensions may not spread ; a. e.

    Jewish literature > מחלוקת

  • 19 מַחֲלוֹקֶת

    מַחֲלוֹקֶתf. (b. h. מַחֲלֹקֶת; חָלַק) division; separation; difference, dissension, strife, faction. Gen. R. s. 4 למה אין כתיב … נבראת המ׳ why are not the words ‘that it was good written about the second day of creation?… Because separation was created thereon (Gen. 1:6); אם מ׳ שהיא לתיקונווכ׳ if to a separation which was made for the establishment and settlement of the world, ‘that it was good cannot be applied, how much less to a separation which tends to the confusion of the world! Ab. V, 17 מ׳ שהיא לשם שמים a dissension which is carried on for the sake of heaven (of truth, without selfish motives). Ber.37a עד מתי … בין המ׳ how long wilt thou put thy head between contending parties, i. e. why dost thou deviate from the established rule? Ib. 38b במ׳ שנויה this has been taught under a controversy of opinion. Y.Peah I, 16a בעלי מ׳ people who create strife. Y.Snh.I, 19c top בתחלה לא היתה מ׳וכ׳ in former days there were no conflicting opinions in Israel (they being settled by the Sanhedrin); Bab. ib. 88b לא היו מרבין מ׳וכ׳ they allowed no differences to spread ; Tosef. ib. VII, 1; Tosef.Ḥag.II, 9 מַחֲלוֹקוֹת (pl.). B. Bath. 147a אל תהיו במ׳ do not join a political faction. Hor.11b מפני מַחֲלוֹקָתוֹ שלוכ׳ (not מחלקותו) on account of the contention of Adoniyah (who claimed the right of succession). Ib. כי איכא מ׳ בעיאוכ׳ wherever there was a contest between claimants, anointing was required; a. fr.Pl. מַחֲלוֹקוֹת. Sot.47b רבו מ׳וכ׳ the factions in Israel became numerous. Tosef. Snh. l. c., v. supra. Meg.3a שלא ירבו מ׳וכ׳ in order that dissensions may not spread ; a. e.

    Jewish literature > מַחֲלוֹקֶת

  • 20 פלג

    פֶּלֶגm. (b. h.; preced.) part, share. Tanḥ. Mishp. 7 (ref. to Prov. 28:23) כל המוכיח … זוכה לפ׳ שלהקב״ה he who reproves his neighbor for the sake of heaven, will be granted a share of divine grace; (Tam.28a לחלקו).Pl. פְּלַגּוֹת. Gitt.89b (borrowing the phrase from Jud. 5:16) עדיין לא הגיע לפ׳ ראובן he (that minor, although physically developed beyond his age) has not yet obtained ‘the parts of Reuben (mental maturity, and none will consider him an adult).

    Jewish literature > פלג

См. также в других словарях:

  • for heaven's sake — 1. An expression of entreaty 2. An interjection expressing exasperation or disgust, etc • • • Main Entry: ↑heaven * * * for God’s/Christ’s/goodness’/Heaven’s/Pete’s/sake spoken …   Useful english dictionary

  • For Heaven's Sake — may refer to:* For Heaven s Sake (1926 film), starring Harold Lloyd * For Heaven s Sake (1950 film), featuring Clifton Webb * For Heaven s Sake (2006 film), starring Allison Lange * For Heaven s Sake (comic strip) *a Billie Holiday song from the… …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake — est un groupe de musique mené par le multi instrumentiste et producteur Guillaume Nicolas, basé entre Paris et New York. Historique En 2005 sort le premier album éponyme du groupe, qui reçoit un excellent accueil médiatique (notamment en France… …   Wikipédia en Français

  • for heaven's sake — for the sake of everyone, for goodness sake    For heaven s sake, don t give her a teapot. She has four! …   English idioms

  • for Heaven's sake! — {adv. phr.} Please. * / Help me, for Heaven s sake! the injured man cried./ …   Dictionary of American idioms

  • for Heaven's sake! — {adv. phr.} Please. * / Help me, for Heaven s sake! the injured man cried./ …   Dictionary of American idioms

  • for\ Heaven's\ sake! — adv. phr. Please. Help me, for Heaven s sake! the injured man cried …   Словарь американских идиом

  • For Heaven's Sake (comic strip) — For Heaven s Sake is a comic strip by Mike Morgan with a religious humor theme.External links* [http://www.gocomics.com/forheavenssake/ For Heaven s Sake at gocomics.com] …   Wikipedia

  • for heaven's sake — for God s sake, for goodness sake (expression of exasperation or anger) …   English contemporary dictionary

  • For Heaven's Sake (1950 film) — Infobox Film name = For Heaven s Sake image size = caption = director = George Seaton producer = William Perlberg writer = Dorothy Segall (play) Harry Segall (play) George Seaton narrator = starring = Clifton Webb Joan Bennett Robert Cummings… …   Wikipedia

  • For Heaven's Sake (1926 film) — Infobox Film name = For Heaven s Sake caption = Poster director = Sam Taylor producer = Harold Lloyd writer = starring = Harold Lloyd Jobyna Ralston Noah Young Jim Mason (as James Mason) Paul Weigel music = cinematography = Walter Lundin editing …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»