-
61 на всякий случай
[PrepP; Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO]=====⇒ as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case; (just) to be on the safe side; just to be (make) sure; (just) to be (to play it) safe; (just) for safety's sake; as a precaution; [in limited contexts] it might come in handy.♦ Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).♦ Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. "Это они [немцы] пугают!"... Никто ничего не вернул и не сдал [немцам]. Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're [the Germans are] just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything [to the Germans], but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)♦ Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: "В Германию облава?" (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).♦ "Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?" После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in?" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)♦ Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).♦ На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай
-
62 пронос еды и напитков на объекты
пронос еды и напитков на объекты
Вопрос, касающийся контроля проноса еды и напитков на спортивные трибуны, может привлечь повышенное внимание прессы и требует особого решения. Если по соображениям обеспечения порядка и/или здоровья и безопасности будет приняты решение о том, что еда и напитки попадают в список запрещенных предметов, важно, чтобы ОКОИ публично разъяснил причины такого решения. Следует заметить, что такой запрет не должен распространяться на спортсменов и управомоченных вещателей, т.к. у спортсменов существуют особые потребности в отношении питья и приема пищи, а право вещателей проносить на объект еду и напитки оговаривается в соответствующих контрактах.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
bringing food and beverages into venues
Control of bringing food and beverage items into the venue can be a delicate and media sensitive issue. Should for security and/or health and safety reasons food and beverage items be placed on the prohibited items list, it is essential that the OCOG communicates accurately the reasons for such a policy. It should be noted that athletes and rights holding broadcasters should be exempted from such a policy due to athletes having specific dietary and fluid intake needs and broadcasters a contractual right to bring food and beverages into the venue.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пронос еды и напитков на объекты
-
63 оборудование
equipment
(аппаратура, приборы)
- (установка приборов, агрегатов) — installation. installation of instruments in the cockpit.
-, аварийное — emergency equipment
-, аварийное (входящее в основную конструкцию самолета: аварийные выходы, люки и устройства для nокидания самолета в аварийных условиях, при посадке на воду) — emergency provisions emergency provisions include ditching provisions, emergency evacuation means, flight crew and passenger emergency exits and their access.
-, аварийно-спасательное (надувные трапы, желоба, кислородные баллоны, маски, огнетушители и т.п.) — emergency equipment
-, авиационное — aircraft equipment
- аэродрома — aerodrome facilities
- аэродрома, осветительное — aerodrome lighting equipment
-, аэродромное (предназначенное для обслуживания и ремонта ла) — ground equipment
-, бортовое — airborne /aircraft/ equipment development work on airborne equipment.
- буфета-кухни — buffet/galley equipment
-, бытовое — furnishing equipment, furnishings
-, бытовое и аварийное (раздел 25 рэ) — equipment/furnishings
- в герметичных залитых блоках — solid-state equipment
-, вспомогательное — auxiliary equipment
- встроенного контроля — built-in test equipment (bite)
-, высотное (гермошлемы, скафандры) — high-altitude (flying) equipment
-, высотное (система наддува и кондиционирования) оборудование системы кондиционирования воздуха, служащее для герметизации (наддува), обогрева и вентиляции гермокабины ла. — air conditioning system units and components which furnish a means of pressurizing, heating, cooling, moisture controlling, filtering and treating the air used to ventilate the cabins.
-, авиационно-десантное (адо) — aerial-delivery system (ads)
-, грузовое (погрузочно-разгрузочное — cargo handling equipment
-, десантное (адо) — aerial-delivery system (ads)
-, десантно-транспортное (дто) — aerial-delivery system (ads)
- для аварийного приводнения — ditching equipment
- для аварийного покидания ла (на земле) — emergency evacuation means
- для аварийного покидания самолета (люки, аварийные выходы) — emergency provisions
- для гашения пожара — fire extinguishing equipment
- для воздушного десантирования грузов (сброс) — cargo paradropping equipment
- для (посадочного) десантирования людей — troop carrying equipment
- для десантирования парашютистов — paratroop (carrying) equipment
- для десантирования техники и грузов — vehicle and cargo aerial-delivery equipment
- для запуска и обслуживания самолетов, наземное — ground equipment for aircraft starting and servicing
- для испытаний (опробывания) двигателей — engine test equipment
- для наземного обслуживания — ground service equipment
- для ночных полетов — night-flying equipment
- для парашютного десантирования грузов — cargo paradropping equipment
- для перевозки людей [личного состава] — personnel /troop/ carrying equipment
- для (воздушной) перевозки техники — vehicular carrying equipment
- для погрузки и выгрузки лебедками — winch-assisted cargo handling /loading/unloading/ equipment
- для погрузки (выгрузки) техники своим ходом — self-propelled vehicle loading/unloading equipment
- для полетов в сложных метеоусловиях — all-weather flying equipment
- для посадочного десантирования людей — landing party (carrying) equipment
- для принудительного раскрытия парашютов — static (link) parachute deployment equipment
- для сельскохозяйственных работ (опыливание, опрыскивание и сев) — external dispensing equipment
-, доплеровское — doppler /doppler/ equipment
-, доплеровское навигационное радиолокационное — doppler navigation radar equipment
включает антенно-электронный блок, измеритель путевой скорости и сноса, навигационный вычислитель, автоматический навигационный планшет, индикатор оставшегося пути и отклонения от курса (рис. 82). — consists of doppler sensor (antenna/electronic unit), ground speed and drift meter, navigation computer, roller map or along/across track display (unit).
-, жизненно важное — essential equipment
-, заправочное — (re)fueling equipment
-, испытываемое — equipment under test
- кабины экипажа — flight compartment equipment and furnishings
оборудование кабины экипажа включает кресла (сиденья), столики, контрольные карты, контейнеры с питанием, шторки, формуляры, инструкции, электронное сборудование, этажерки, запасные лампы, предохранители и т.п. — flight compartment equipment and furnishings include seats, tables, pilot check lists, pilot food containers, curtains, manuals, electronic equipment, racks, spare bulbs, fuses, etc.
- кабины экипажа приборами (установка приборов) — installation of instruments in flight compartment
-, кислородное — oxygen equipment
-, кислородное (раздел 035) — oxygen
-, кислородное, для экипажа — crew oxygen equipment
-, кислородное, переносное — portable oxygen equipment
-, кислородное переносное (используемое при передвиженин по самолету) — portable walkaround oxygen equipment
-, контрольно-измерительное — test and measuring equipment
-, контрольно-поверочное — test equipment
-, наземное — ground equipment
-, нестационарное — loose equipment
(напр., микротелефонная трубка, ручной микрофон, радиогарнитура, ключи от кабины, и т.п.) — (such as handset, hand microphone, headset, flight deck door key, etc.)
- нестационарное (съемное) — removable equipment
-, несъемное — fixed equipment
-, нивелировочное — rigging equipment
-, пассажирское (сиденья, буфат, туалеты и т.п.) — equipment/furnishings
- пассажирской кабины — passenger compartment equipment and furnishings
оборудование пассажирской кабины включает сиденья, спальные места, полки, занавески, шторки, облицовку стен, звукоизоляцию, съемные перегородки, ковровые дорожки, полки для литературы, настенные термометры, запасные лампы, предохранители и т.п. — passenger cabin equipment and furnishings include seats, berths, hatracks, curtains, wall coverings and soundproofing, carpets, magazine racks, movable partitions, wall-type thermometers, spare bulbs, fuses, ets.
-, пилотажно-навигационное (пно) — flight and navigation equipment (flt/nav еq)
-, погрузочно-разгрузочное — cargo handling equipment
-, погрузочное — cargo loading equipment
-, пожарное — fire extinguishing equipment
-, пожарное (для тушения, напр., лесных пожаров) — (forest) fire fighting equipment
- пожарной сигнализации — fire detection equipment
- полетного контроля — (in) flight test equipment
- посадки no приборам, бортовое — airborne ils equipment
-, противообледенительное противообледенительное (раздел 30 pэ) — anti-icing equipment ice and rain protection
противопожарное — fire extinguishing equipment
-, противопожарное (раздел 26 рэ) — fire protection
-, радиосвязное — radio communications equipment
-, радиосвязное (раздел 023) — communications
-, радиотехническое (радиодальномер, арк, рв, рлс, сро, спу, сгу, радиостанции укв и кв) — radio/radar equipment (dме, adf, radio altimeter, transponder interphone, audio system, vhf and hf radio)
-, радиоэлектронное (ла) включает радиосвязные и радионавигационные средстba: kb и укв радиостанции, спу, арк, дальномер, доплер) — electronic equipment covers communications and navigation systems, such as hf, vhf radio, adf, dме, doppler, etc.
-, радиоэлектронное (авиационное, бортовое) — avionics
-, регистрирующее — recording equipment
-, роликовое (рольганговое) для закатки грузов в кабину. — roller track equipment
-, светотехническое (раздел 033) — lights
-, связное — communications equipment
-, сельскохозяйственное — agricultural equipment
с/х оборудование самолета (вертолета) предназначается для опрыскивания и опыливания посевов сыпучими и жидкими химикатами (рис. 135). — agricultural equipment includes dusting and spraying systems to spread and discharge dry and liquid chemicals at dispersal rate of... kg/sec.
- слепой посадки (система осп) — осп instrument landing system, осп ils
- спасательного плота — liferaft equipment
-, спасательное — emergency equipment, safety equipment
спасательное оборудование включает устройства для аварийного покидания ла на земле и после приводнения, аварийные радиостанции, привязные ремни, леера, переносные огнетушители и др. — safety equipment includes emergency exit descent devices, ditching equipment (liferaft, survival equipment), life-preservers (jackets), life lines, long-range signaling devices, safety belts, hand fire extinguishers.
-, съемное — removable equipment
-, съемное бытовое (для салонов, кухни, бара) — removable service equipment (for cabins, galley, bar)
-, швартовочное (ла) — mooring equipment
-, швартовочное (грузов в кабине) — tie-down /anchoring, lashing/ equipment
-, учебно-тренировочное — training equipment
-, энергоемкое (требующее большого расхода электроэнергии) элемент о. — high electrical load equipment equipment componentРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > оборудование
-
64 недоставать
гл.1. to lack; 2. to be lacking in smth; 3. not to have/to be enough; 4. to be short of smth; 5. to want; 6. to missРусские недоставать, не хватать при всей их многозначности не указывают ни на причину, ни на следствие недостаточности, ни на тип недостающего объекта, т. е. могут использоваться в разнообразных ситуациях без особых ограничений. Некоторые их английские соответствия включают такую конкретизацию в значение слова и поэтому употребляются в более лимитированных, конкретизированных ситуациях.1. to lack — недоставать чего-либо, не хватать, не иметь, не имен, в достаточном количестве ( указывает на сам факт отсутствия чего-либо): to lack courage — не иметь достаточно мужества; to lack skill — не иметь необходимого опыта/не иметь необходимого умения; to lack taste — недоставать/не иметь вкуса; to lack style — не иметь чувства стиля; to lack sense of humour — недоставать чувства юмора/не иметь чувства юмора; to lack manners — нет хороших манер/недостает воспитания; to lack selfconfidence — недостает уверенности в себе/не хватает уверенности в себе The play was good in parts but generally the acting lacked sparkle. — Пьеса была ничего себе, но игре явно не хватало огонька./Пьеса была местами хороша, но исполнению явно не хватало задора.2. to be lacking in smth — недостающий, отсутствующий, не имеющийся в наличии (употребляется только предикативно, определяет существительные со значением свойства, опыта, умения, чего-либо полезного и важного, поэтому часто сопровождается на речиями sadly, distinctly, noticeably, totally): to be lacking in experience — быть недостаточно опытным/не хватать опыта/не иметь опыта; to be lacking in skill — недоставать умения/на достаточных навыков/не иметь достаточных навыков; to be lacking in tact — не хватает такта/быть бестактным Concern for passenger safety has, up till now, been sadly lacking. — К сожалению, соображениям безопасности пассажиров до сих пор не уделяется достаточного внимания. She seems to be totally lacking in common sense. — Ей явно недостает здравого смысла. Не seems to be sadly lacking in tact. — Ему, к сожалению, не хватает такта. Financial backing for the project is still lacking. — Финансовое обеспечение проекта по-прежнему недостаточно./Финансовое обеспечение проекта по-прежнему отсутствует.3. not to have/to be enough — недоставать, не хватать, не иметь достаточного количества, быть недостаточным: not to have enough time — не иметь достаточно времени; not to have enough money — не иметь достаточно денег; not to have enough courage не иметь достаточно смелости; not to be brave enough to do smth — быть недостаточно храбным для чего-либо; not to be clever enough to under stand — быть недостаточно умным, чтобы понять/не хватает ума, чтобы понять We don't have enough time to go shopping now. — У нас сейчас нет времени, чтобы пойти за покупками. Не hadn't had enough interest in the matter. — Ему было неинтересно заниматься этим вопросом./Вопрос был для него недостаточно интересным. Children get bored if they don't have enough to do. — Детям становится скучно, если им нечего делать. The plant died because it didn't have enough sunshine. — Растение погибло, потому что ему не хватало солнца.4. to be short of smth — не хватать (того, что необходимо для чего-либо); недостает того, что необходимо для чего-либо: to be short of money — не хватает денег; to be short of time — не хватает времени; to be short of fuel — не хватает горючего; to be short of food — не хватает еды; to be short of clothing — нечего надеть; to be short of breath не хватает воздуха/не хватает дыхания I was short of money, so George lend me $20. — Мне не хватало денег, и Джордж дал мне взаймы двадцать долларов. After some months at sea, the ships were desperately short of fuel. — После нескольких месяцев пребывания в море кораблям отчаянно не хватало топлива. We are short of water. — Нам не хватает воды./У нас мало воды./Нам недостает воды. They were three votes short of a majority, so the vote wasn't passed. — Им не хватало трех голосов до большинства, и закон не прошел. Не is a good worker, but he is short of/on new ideas. — Он хороший paботник, но ему не хватает идей./Он хороший работник, но у него нет новых мыслей. Father did not work so money was short. — Отец не работал, и денег не к питало. The organization is short of skilled managers. — Организации не хватает квалифицированных менеджеров. The tea set is two cups short. — В чайном сервизе недостает двух чашек.5. to want — не хватать, страдать от недостатка чего-либо необходимого, страдать от нехватки чего-либо необходимого, испытывать нужду (с глаголом want в данном значении часто употребляются наречия badly, desperately): to want food — недостает еды; to want time — нет времени; to want fresh air — задыхаться без свежего воздуха; to want courage — не хватает смелости; to want patience — недостает терпения In many poor countries, people still want basic food and shelter. — Во многиx бедных странах люди по-прежнему испытывают нужду в пище и жилье. We desperately want rain. — Нам отчаянно не хватает дождей./Нам отчаянно недостает дождей.6. to miss — недоставать, не досчитаться, обнаружить нехватку (глагол miss подразумевает, что причиной недостаточности являются какие-либо неблагоприятные события): to miss the key— обнаружить пропажу ключа/обнаружить отсутствие ключа; to miss the favourite portrait — недостает любимого портрета/не хватает любимого портрета; to miss smb — не хватает кого-либо/скучать о ком-либо She did not miss the key untill it came to unlocking the door. — Она не знала о пропаже ключа, пока не надо было отпирать дверь. Having moved we left all the furniture behind now I miss some pieces of it desperately. — Переехав, мы оставили там всю мебель, и теперь мне ужасно не хватает некоторых предметов. I know I'll miss you. — Я знаю, мне тебя будет не хватать/я буду скучать без тебя. The police searched the body and found the documents missing. — Полицейские обыскали труп и обнаружили пропажу документов./Полицейские обыскали труп и обнаружили отсутствие документов/Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов нет./Полицейские обыскали труп и обнаружили, что документов не было. After the battle three soldiers were found missing. — После боя трое солдат оказались пропавшими без вести./Мы не досчитались троих солдат После битвы. -
65 вселять сомнение
•Sometimes the decision must be reconsidered when new evidence puts the safety of an old food additive in doubt.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вселять сомнение
-
66 вселять сомнение
•Sometimes the decision must be reconsidered when new evidence puts the safety of an old food additive in doubt.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > вселять сомнение
-
67 Комитет контроля безопасности потребительских товаров и продуктов
Medicine: Food & Consumer Safety BureauУниверсальный русско-английский словарь > Комитет контроля безопасности потребительских товаров и продуктов
-
68 Федеральное агентство по безопасности пищевой цепи
General subject: Federal Agency for the Safety of the Food ChainУниверсальный русско-английский словарь > Федеральное агентство по безопасности пищевой цепи
-
69 колпак
1) General subject: bell glass, cap, cope, cover, glass shade, glass-shade, helmet, hood, lid, shade, Party Hat (праздничный, шутовской)2) Naval: screw cap, switch horn3) Military: safety cap4) Engineering: beanie, bell, bell jar (откачной), bell-jar (вакуумный), bonnet, boot, cockle (калильной печи), cockling (калильной печи), cowl (зонт дымовой трубы), cup, dome, globe (светильника), jar (вакуумный), lampshade, shroud5) Construction: chimney jack, cowl (вентиляционной трубы), jack (на дымовой трубе)6) Mathematics: dunce hat7) Railway term: cap screw, crown (на котле)8) Automobile industry: cover plate, cupola, dished cover, hubcap, protecting hood, shield, full wheel cover10) Forestry: cover board (шкафа или буфета), cunits per acre, curb (барабана ролла), enclosure, hood (бумагоделательной машины или ролла)11) Textile: unblocked hat (для изготовления шляп)12) Information technology: coverage13) Oil: air case, dome (железнодорожной цистерны)14) Obstetrics: vacuum cap (Рабочий орган вакуум-экстрактора.)15) Astronautics: bowl16) Food industry: hat (повара, тж. chef's hat)17) Mechanic engineering: cow (дымовой трубы)18) Atomic energy: containment, containment building19) Drilling: globe20) Polymers: curb21) Automation: cap fitting (в соединении трубопроводов)22) Plastics: cap closure23) Sakhalin R: hood, (ventil.)24) General subject: hood (воздушного фильтра)25) Aviation medicine: air chamber, hood (кабины)26) Makarov: cover (шкафа или буфета), dome (цистерны) -
70 обжиг
1) General subject: baking, burn (кирпича и т.п.), firing, roast, (концентратов) roasting (Krokodil), torrefaction2) Geology: charring, safety valve3) Engineering: bake, bakeout, baking (кирпича), burning-in (футеровки), calcination (в окислительной среде), kilning, roasting (руды), sintering (руды)4) Construction: charring (напр, концов столбов, вкапываемых в землю), firing (керамических изделий), stoving6) Automobile industry: annealing7) Metallurgy: calcinating, calcining9) Oil: furnacing11) Chemical weapons: heat-treatment, heat-treatment/thermal treatment, thermal treatment12) Makarov: burn, burn (кирпича), burn-in (копии), burning (керамических изделии), calcination (прокаливание сырых материалов), firing (керамических изделии), firing (напр. керамики), roasting (руды или рудных концентратов)13) Gold mining: roasting (сульфидов)14) Aluminium industry: burning (керамических изделий)15) Winemaking: toasting (бочки или клепок) -
71 щиток
1) General subject: corselet (у насекомых), corslet (у насекомых), dashboard (экипажа), flap, handscreen (заслоняющий лицо от солнца, огня), mail (черепахи), pad (хоккей, крикет), test (беспозвоночных животных), split flap, (вестерн-седла) fender2) Geology: escutcheon (двустворчатых моллюсков), scute (черепахи)4) Aviation: dash board, flap (закрылок), girt pad, panel board, slinger, visor6) Medicine: scutulum (желтая блюдцеобразная корочка при фавусе)8) Sports: blade (защита, которую футболист одевает под гетры), shin guard9) Military: plate10) Engineering: apron, board, faceplate, panel, plain flap, protecting cover, protective cover, shield, wing flap11) Agriculture: guard, scutellum (зерна злаков)12) Railway term: hood13) Automobile industry: blind, ledge, splash plate, splashing plate14) Architecture: facia15) Forestry: bud shield, corymb (тип соцветия), cyme16) Metallurgy: strickle board (для формовки в глине)17) Entomology: clypeus18) Jargon: dash (автомобиля)19) Astronautics: flapper, visor assembly20) Food industry: carapace21) Mechanic engineering: (оба - комбайн.) flap22) Aeronautics: tab23) Drilling: safeguard, safety guard24) Sakhalin energy glossary: panelboard (управления, контроля)25) Automation: cover, (оградительный) fence26) Arms production: sight leaf27) Makarov: blind (защитное устройство), escutcheon (на приборе), ophthalmic filter (сетозащитный фильтр), panel (приборный), plain flap (посадочный), shield (защитное устройство), shield (кальцита, представляющий собой остаток от р-рения в пещере)28) Bicycle: fender (деталь, служащая для отражения грязи от колес велосипеда), mudguard (деталь, служащая для отражения грязи от колес велосипеда)29) Fencing: shell (вид гарды) -
72 ячейка
1) General subject: box (таблицы), cell, mesh, nucleus, stage, pigeonhole (для корреспонденции)3) Geology: denticle, theca (граптолитов)4) Biology: faveolus7) Military: cell (сотовой связи), cell, foxhole, pit8) Engineering: alveola (диска триера), bay (для размещения аппаратуры), box (наборной кассы), location, location storage, nest, unit9) Construction: cubicle (распределительного устройства), vessel10) Anatomy: alveolus11) Mathematics: tessera12) Railway term: compartment (коммутационного устройства)13) Pharmacology: blister (упаковки таблеток)14) Art: mixing well (на палитре)15) Forestry: cell (между двумя ножками ролла или конической мельницы), mesh (сита, решета), pocket (между двумя ножами ролла)16) Metallurgy: (протяжно вытяжной сетки, по форме напоминает "ромб") diamond, mesh (напр. сита, грохота)17) Polygraphy: bay (наборной кассы, поворотного подборочного стола), carton cell, compartment (шрифтовой кассы), compartment (распределительного устройства), partition, pocket (ротационной вкладочной машины), storage bay, storage bay (наборной кассы, поворотного подборочного стола)18) Information technology: card module, daughter card, location (ЗУ), mesh (сетки), son card, spot (в ЗУ), facet (ячейка слота)19) Oil: cell (бетонного основания гравитационного типа), node (расчетной модели залежи), spot20) Astronautics: pallet, pen, sub-volume (для расчёта на модели), sub-volume (для расчета на модели)21) Food industry: locker (индивидуальное отделение в камере общего назначения)22) Silicates: mesh (сита, грохота или сетки)23) Metrology: cuvette25) Drilling: cabinet26) Sakhalin energy glossary: grid block (в модели), grid node (в модели), voxel27) American English: safety deposit box (as in a bank)29) Network technologies: Cell (Объект данных ATM-кадр фиксированного размера с заголовком длиной 5 октетов и полем данных в 48 октетов)31) Automation: bay (напр. склада), bin (склада), compartment (накопителя), opening (склада), spot (ЗУ)33) Arms production: weapon pit34) Makarov: carton compartment, component element35) Gold mining: selective mining unit36) Electrochemistry: kernel -
73 консервы
только мн.
1) canned/tinned/potted goods
2) (очки)
safety goggles* * ** * *canned/tinned/potted goods* * *preservepreservesspam -
74 коллективная безопасность
1. collateral security2. collective defenceРусско-английский большой базовый словарь > коллективная безопасность
-
75 морской
1. saltморская соль; поваренная соль из морской воды — sea salt
2. naval3. sea; maritime; naval; nautical; seasideповреждение морской водой; повреждение в море — sea damage
4. marine5. maritime6. nautical -
76 обеспечение
1. с. supply2. с. support3. с. provision4. с. controlСинонимический ряд:снабжение (сущ.) снабжение -
77 снаряжение
equipment
-, аварийное — emergency equipment
-, аварийное (используемое после аварии) — survival equipment
-, аварийное (спасательное) — emergency /safety/ equipment
-, основное — basic operational items
operational items include basic and standard items.
-, полное (включает основнoe и типовое снаряжение) — operational items
- самолета (эксплуатационное) — operational items
личный состав, оборудование и припасы, необходимые для конкретного полета, но не включенные в основной вес пустого ла. снаряжение может включать: экипаж и его багаж, полетную документацию и навигационное оборудование, съемное оборудованне кабин, кухни и бара, продукты питания и напитки, включая спиртные расходуемые жидкости (не включаемые в состав полезной нагрузки), спасательные плоты, жилеты и аварийные радиостанции, бортовые системы для погрузочно-разгрузочных работ и грузовые контейнеры. — personnel, equipment, and suppliers necessary for particular operation but not ineluded in basic empty weight. may include: crew and baggage, manuals and navigational equipment, геmovable service equipment for cabin, galley, and bar, food and beverages, including liquor, usable fluids other than those in useful load, life rafts, life vests, and emergency transmitters, aircraft cargo handling system and cargo container.
- самолета, полное — operational items
-, служебное (служебная нагрузка) — operational items
включает экипаж, парашюты, кислородное оборудование экипажа, масло для двигателей, невырабатываемое топливо. — include: crew, parachutes, crew's oxygen equipment, engine oil, unusable fuel.
-, стандартное — standard items
оборудование и жидкости. не являющиеся неотъемлемой частью конкретного ла или его варианта. снаряжение может включать: невырабатываемое топливо и др. нерасходуемые жидкости, масло двигателей, жидкости и химикаты для туалетов, oгнетушители, пиротехнические устройства, авар. кислороднoe оборудование, элементы конструкции кухни и буфета, дополнительное электронное оборудование. — equipment and fluids not an integral part of a particular aircraft and not a variation for the same type of aircraft. may include unusable fuel and other unusable fluids, engine oil, toilet fluid and chemical, fire extinguishers, pyrotechnics, emergency oxygen equipment, structure in galley, buffet and bar, supplementary, electronic equipment.
-, типовое — standard items
-, транспортное (грузовые щиты, сетки, ремни) — cargo hold equipment
-, эксплуатационное (самолета) — operational itemsРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > снаряжение
-
78 фактор безопасности
Русско-английский военно-политический словарь > фактор безопасности
См. также в других словарях:
Food safety — is a scientific discipline describing handling, preparation, and storage of food in ways that prevent foodborne illness. This includes a number of routines that should be followed to avoid potentially severe health hazards. Food can transmit… … Wikipedia
food safety — maisto sauga statusas Aprobuotas sritis maistas apibrėžtis Maisto įstatymo ir kitų teisės aktų nustatytų maisto tvarkymo reikalavimų visuma, kuri užtikrina, kad vartojant maistą įprastomis, maisto tvarkymo subjekto nustatytomis ar galimomis iš… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Food safety in the People's Republic of China — Food safety is a growing concern in Chinese agriculture. China s principal crops are rice, corn, wheat, soybeans, and cotton in addition to apples and other fruits and vegetables. [USDA. [http://www.ers.usda.gov/briefing/china/keystatistics.htm… … Wikipedia
Food Safety Promotion Board — safefood The Food Safety Promotion Board (Irish: biaslán An Bord um Chur Chun Cinn Sabháilteachta Bia) is one of the six originally planned cross border/All Ireland bodies set up following the Good Friday Agreement. Its functions are proscribed… … Wikipedia
Food Safety Act 1990 — Infobox UK Legislation short title=Food Safety Act 1990 parliament=United Kingdom Parliament long title=An Act to make new provision in place of the Food Act 1984 (except Parts III and V), the Food and Drugs (Scotland) Act 1956 and certain other… … Wikipedia
Food Safety and Inspection Service — The United States Department of Agriculture s (USDA s) Food Safety and Inspection Service (FSIS) is charged with ensuring that all meat, poultry, and processed egg products in the United States are safe to consume and accurately labeled. This… … Wikipedia
Danger zone (food safety) — Food safety Terms Foodborne illness Hazard Analysis and Critical Control Points (HACCP) Critical c … Wikipedia
National Center for Food Safety and Technology — NCFST Logo1 Motto Advancing Innovat … Wikipedia
International Food Safety Network — The International Food Safety Network (iFSN) at Kansas State University imparts the opportunity of improving the overall safety of the food supply by connecting all those in the agriculture and food industry. iFSN offers a resource of evidence… … Wikipedia
Dubai International Food Safety Conference — The Dubai International Food Safety Conference (DIFSC) is an annual conference organized by the Dubai Municipality, in conjunction with the Gulfood Exhibition, held at the Dubai International Convention Centre in Dubai, United Arab Emirates.… … Wikipedia
Catalan Food Safety Agency — The Catalan Food Safety Agency (Agència Catalana de Seguretat Alimentària ACSA) is an autonomous agency within the Health Department of the Generalitat de Catalunya, which aims to achieve the highest level of food safety in Catalonia through… … Wikipedia