Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

fixed+cost

  • 121 В-317

    ОДНО ВРЕМЯ NP Invar adv usu. used with impfv verbs fixed WO
    there was a time when
    at one tir
    for a (some) time for a while once.
    «Акселерация? Это что-то связанное с преждевременным созреванием? Слыхал. Об этом одно время шумели...» (Стругацкие 1). "Acceleration? That's something connected with premature maturation, isn't it? I've heard about it. At one time there was a lot of talk on the topic" (1a).
    ...Моя двухкомнатная квартира стоила семь тысяч рублей. Я ее купил, потому что одно время получал довольно приличные гонорары (Войнович 1)....My two-room apartment cost seven thousand rubles. I was able to buy it because I received rather large royalties at one point (1a).
    Обезображиватьтакого красавца, как (верблюд) Каранар, - прокалывать ему ноздри... (у Едигея) рука не поднималась... Подумывал одно время кастрировать и тоже не посмел... (Айтматов 2)....То spoil such a handsome beast as (the camel) Karanar-to pierce his nostrils... Yedigei could not bring himself to do that....Once he considered castrating him, but he did not do that either.. (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-317

  • 122 Г-351

    ИДТИ/ПОЙТИ В ГОРУ VP fixed WO
    1. Also: ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ГОРУ coll, ПЕРЁТЬ В ГОРУ substand (subj: human to improve one's status or job, gain influence, importance, succeed in one's career
    X идёт в гору » X is coming (moving) up in the world
    X is rising in the world (rising higher and higher) X is making his way in the world (in limited contexts) X is climbing the ladder of success X is rising (moving) up the ladder of promotion X's stock is going up X is making headway X is doing very well for himself.
    Василий был на фронте со своей дивизией, потом - корпусом. Он шёл и шёл в гору - генерал, ордена, медали, - и всё больше пил (Аллилуева 1). Vasily was at the front with his division, and later his corps. He rose higher and higher. He became a general. He was awarded orders and medals. And he was drinking more and more (1a).
    У Сенатора был повар необычайного таланта, трудолюбивый, трезвый, он шёл в гору сам Сенатор хлопотал, чтоб его приняли в кухню государя, где тогда был знаменитый повар-француз (Герцен 1). The Senator had a cook, Alexey, a sober, industrious man of exceptional talent who made his way in the world. The Senator himself got him taken into the Tsar's kitchen, where there was at that time a celebrated French cook (1a).
    Петро быстро и гладко шёл в гору, получил под осень шестнадцатого года вахмистра, заработал, подлизываясь к командиру сотни, два креста и уже поговаривал в письмах о том, что бьётся над тем, чтобы послали его получиться в офицерскую школу (Шолохов 3)....Petro was rising quickly and smoothly up the ladder of promotion, in the autumn of 1916 he had received the rank of sergeant-major and earned himself two crosses by sucking up to the squadron commander, and now he spoke in his letters of trying to get himself sent to an officers' training school (3a).
    Складка брюк и та могла удостоверить, что Халыбьеву теперь не приходится весь день валяться на сальном диване, что он, наконец, пошёл в гору (Эренбург 2). The crease in his trousers alone proved that Halibieff no longer need spend his time sprawling on a greasy sofa, that he was at last making headway (2a).
    Щёкин спросил: «Говорят, твоя жена пошла в гору?» (Трифонов 1). "I hear that your wife's doing very well for herself," said Shchyokin (1a).
    2. ( subj: abstr (often дела) or a noun denoting an enterprise, business etc) to develop successfully, make progress
    X пошёл в гору — X was on the rise
    things were looking up X began to prosper (was prospering) (in limited contexts) X was on the increase X was going well.
    Вечером, в ожидании радиопереклички, они с Ганичевым подсчитали: подписка пошла в гору (Абрамов 1). In the evening, while waiting for the radio linkup, he (Lukashin) and Ganichev tallied the pledges and saw that things were looking up (1a).
    Лишь только вдовьины дела пошли в гору, вдову обложили таким налогом, что куроводство чуть-чуть не прекратилось... (Булгаков 10). As soon as the widow's affairs began to prosper, the government clapped such a tax upon her that her chicken-breeding activities were on the verge of coming to an end (10a).
    3. ( subj: a noun denoting stocks, securities etc) to increase in value, cost: Х-ы идут в гору - Xs are going up
    Xs are soaring (rising, climbing).
    «Не имея курсов Нью-Йорка, трудно сказать что-нибудь определённое. Но я не продавал бы... Как только всё уляжется, эти бумаги пойдут в гору» (Эренбург 4). "It's impossible to say anything definite without having the New York quotations. But I wouldn't risk it. When everything calms down, those stocks will go up" (4a).
    (Бабакина:) Выигрышные билеты, душечка Зинаида Савишна, опять пошли шибко в гору (Чехов 4). (В.:) Lottery tickets are simply soaring again, darling (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-351

  • 123 Д-287

    СЕБЕ ДОРОЖЕ СЕБЕ ДОРОЖЕ СТОИТ coll AdjP, Invar, subj-compl with бытье, стать etc (1st van) VP, usu. pres (2nd van) subj: abstr or infin ( occas. omitted) fixed WO
    sth. (or doing sth.) does not justify the effort, will have unpleasant consequences, will affect s.o. adversely
    itis likely to cost person X dearly
    itfs more trouble (bother, hassle) than ift worth person X stands to lose more than he gains.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-287

  • 124 З-68

    ДОРОГО ЗАПЛАТИТЬ за что VP subj: human fixed WO
    1. ( usu. subjunctive, often foil. by за то, чтобы...) to (be willing to) sacrifice sth. of great value in order to get sth. one really wants or make some desired event happen
    X дорого бы заплатил - X would give (pay, do) anything
    what X wouldn't give (pay, do).
    Дорого бы я заплатил за то, чтобы хоть на несколько минут увидеть родителей. What I wouldn't give to see my parents, even if only for a few minutes.
    2. to suffer grave consequences as a result of sth. (some reprehensible action, wrongdoing, mistake etc)
    X дорого заплатил за Y - X paid dearly for Y
    X paid a high price for Y X had hell (the devil) to pay for Y Y cost X dearly.
    Иван Петрович дорого заплатил за свое легкомыслие: жена, узнав, что он провел ночь со своей секретаршей, ушла от него и забрала с собой ребенка. Ivan Petrovich paid dearly for his foolishness: his wife, having found out that he spent the night with his secretary, left him and took their child with her.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-68

  • 125 К-235

    НА ХУДОЙ КОНЕЦ coll PrepP Invar sent adv ( occas. parenth) fixed WO
    in the worst case, under the most disagreeable circumstances
    if (the) worst comes to (the) worst
    if worse comes to worse at worst at the (very) worst (in limited contexts) at (the very) least.
    «Ты представляешь себе, какой поднимется шум, когда кто-нибудь из них для начала преподнесёт читающей публике „Ревизора" или, на самый худой конец, „Евгения Онегина"!» (Булгаков 9). "Can you imagine the furore when one of them will, as a starter, present the reading public with an Inspector General or, if worst comes to worst, a Yevgeny OneginV (9a).
    Если бы была нужда, на худой конец можно было бы придумать легенду и о вилле фон Фрейлебен. Но нужды нет (Федин 1). If there were а need to and worse came to worse, it would be possible to invent a legend about the Villa von Freileben as well. But there is no need (1a).
    Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», — сказал Дима... «На родину предков?» -спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima, indignantly. "To Canada, or to the States. Paris at worst" (2a).
    «Что тебе стоило согласиться или на худой конец промолчать?» (Распутин 2). "What would it have cost you to agree or at least to say nothing?" (2a).
    Ф Когда разгорелось пламя, Пётр Житов в ознаменование нынешнего исторического события... предложил выбить памятную медаль или на худой конец сковать подкову на счастье (Абрамов 1). When the flames were blazing, Pyotr Zhitov proposed that to mark this historic event...a memorial medal be struck, or that at the very least a lucky horseshoe be forged (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-235

  • 126 К-298

    ПОДНОЖНЫЙ КОРМ NP sing only usu. subj or obj fixed WO
    1. coll, usu. humor food at no cost
    free food (grub, eats).
    В геологической экспедиции мне понравилось: весь день на воздухе, подножный корм, работы немного. I liked the geological expedition: out in the fresh air all day long, free food, and not too much work.
    2. obs whatever means of subsistence one can acquire from chance sources (when one has no steady source of income etc): whatever crumbs (morsels, crusts) one can get
    chance morsel (get hold of (pick up etc)) what food one can.
    ...Он (камердинер) продал какие-то бревна, чтоб не умереть с голоду. Сенатор, возвратившись в Россию, принялся приводить в порядок своё имение и наконец добрался до брёвен. В наказание он отобрал его должность и отправил его в опалу. Старик, обременённый семьёй, поплёлся на подножный корм (Герцен 1)....He (the valet) sold some beams to escape starvation. The Senator, on his return to Russia, proceeded to set his estate in order, and at last came to the beams. He punished his former valet by sending him away in disgrace, depriving him of his duties. The old man, burdened with a family, trudged off to pick up what food he could (1 a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-298

  • 127 М-71

    САМОЕ МЕНЬШЕЕ (МАЛОЕ) AdjP these forms only used as a restr marker fixed WO
    not less than (the amount or thing named)
    at least
    at the very least nothing short of.
    Ремонт дачи вам обойдётся самое меньшее в девять тысяч рублей. Renovating your dacha will cost you at least nine thousand roubles.
    Это ведь не шутка - самовольно, вопреки райкому снять человека с лесозаготовок. Самое малое - строгач (slang = строгий выговор) обеспечен (Абрамов 1). After all, it was no joke to go against the First Secretary and take someone off logging duty without authorization. At the very least you would be called on the carpet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-71

  • 128 П-207

    ПИРРОВА ПОБЕДА lit NP sing only fixed WO
    a victory in which the victor s losses are so great that they outweigh or overshadow any gain: Pyrrhic victory.
    From the name of King Pyrrhus of Epirus, who defeated the Romans in 279 В. C. but at such great cost that he exclaimed, "One more such victory and Pyrrhus is undone."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-207

См. также в других словарях:

  • fixed cost — A cost that does not vary with the amount or degree of production. The costs that remain if an activity or process stops. (Also see variable cost.) …   Glossary of postal terms

  • Fixed cost — A cost that is fixed in total for a given period of time and for given production levels. The New York Times Financial Glossary * * * fixed cost fixed cost ➔ cost1 * * * fixed cost UK US noun [C, usually plural] (also fixed expense, standby cost) …   Financial and business terms

  • fixed cost — A cost that is fixed in total for a given period of time and for given production levels. Bloomberg Financial Dictionary * * * fixed cost fixed cost ➔ cost1 * * * fixed cost UK US noun [C, usually plural] (also fixed expense, standby cost) ►… …   Financial and business terms

  • Fixed Cost — A cost that does not change with an increase or decrease in the amount of goods or services produced. Fixed costs are expenses that have to be paid by a company, independent of any business activity. It is one of the two components of the total… …   Investment dictionary

  • fixed cost — noun a periodic charge that does not vary with business volume (as insurance or rent or mortgage payments etc.) • Syn: ↑fixed charge, ↑fixed costs • Hypernyms: ↑charge • Hyponyms: ↑cover charge, ↑cover, ↑ …   Useful english dictionary

  • fixed cost — UK / US noun [countable, usually plural] Word forms fixed cost : singular fixed cost plural fixed costs business a cost such as rent that a company has to pay that does not depend on how much it produces …   English dictionary

  • Fixed cost — Fixed costs are business expenses that are not dependent on the level of production or sales. They tend to be time related, such as salaries or rents being paid per month . This is in contrast to Variable costs, which are volume related (and are… …   Wikipedia

  • fixed cost — fixed expense An item of expenditure that remains unchanged, in total, irrespective of changes in the levels of production or sales. Examples are business rates, rent, and some salaries. Compare: semi variable cost, variable cost …   Accounting dictionary

  • fixed cost — fixed expense An item of expenditure that remains unchanged, in total, irrespective of changes in the levels of production or sales. Examples are business rates, rent, and some salaries. Compare semi variable cost; variable cost …   Big dictionary of business and management

  • fixed cost — cost whose size is not dependent upon the amount of business done …   English contemporary dictionary

  • fixed cost — An item of expenditure that is not directly sensitive to changes in activity levels. Rental, insurance, and salary costs are typical fixed costs for many manufacturing organizations. Contrast *variable cost and *semi variable cost …   Auditor's dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»