Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

figliola

  • 21 девушка

    ragazza ж.
    * * *
    ж.
    1) ragazza, fanciulla

    юноши и де́вушки — ragazzi e ragazze

    * * *
    n
    1) gener. putta, zitella, giovine, nubile, signorina, donzella, fanciulla, figliola, giovane, ragazza
    2) colloq. giovanotta
    3) dial. tosa
    4) tuscan. pupa

    Universale dizionario russo-italiano > девушка

  • 22 правды не скроешь

    n
    1) gener. la verità si fa strada da se, il tempo e galantomo, il tempo e galantuomo

    Universale dizionario russo-italiano > правды не скроешь

  • 23 ♦ all right

    ♦ all right /ɔ:lˈraɪt/
    A loc. a.
    1 che sta bene; che è a posto: DIALOGO → - Feeling ill- Are you all right?, stai bene?; I'm all right, thanks, sto bene, grazie; va tutto bene, grazie; (a chi offre qc. da bere, ecc.) sto bene così, grazie; I don't feel all right, non mi sento bene; Will you be all right?, sei a posto così?; ce la farai?; Is my hat all right?, è a posto il mio cappello?
    2 che va abbastanza bene; accettabile; discreto; abbastanza piacevole, simpatico, bravo, ecc.: Your work is all right, but…, il tuo lavoro va abbastanza bene, ma…; We're doing all right, stiamo procedendo discretamente; «What was the film like?» «Oh, all right», «com'era il film?» «si lasciava vedere»
    3 che va bene; che si può fare: Is it all right if…?, va bene se…?; posso…? If it's all right by ( o with) you, se ti va bene; se sei d'accordo; That's all right by me, per me va benissimo; d'accordo
    B loc. avv.
    1 bene: You're doing all right, continua così che vai bene
    2 (come rafforzativo) proprio; eccome: That's him all right!, è proprio lui!; I found it all right, l'ho trovato eccome; eccome se l'ho trovato
    3 (escl.) (va) bene, d'accordo; ( prima di una domanda) allora, e va bene
    ● (fam.) DIALOGO → - Going on holiday 1- It's all right for some!, beati voi!, beato…!; c'è chi può! □ (fam. GB) a bit of all right, un bel tocco di figliola; un bocconcino; ( anche) una bella cosa, una cosa mica male □ (fam. GB) I'm all right Jack, io sto benone (e gli altri si arrangino) □ It's all right for you, fai presto a dire; è facile per te □ That's all right, non importa; non preoccuparti; non c'è problema; ( anche) non c'è di che, figurati.

    English-Italian dictionary > ♦ all right

  • 24 ♦ daughter

    ♦ daughter /ˈdɔ:tə(r)/
    n.
    1 figlia; ( come appellativo) figliola: their oldest daughter, la loro figlia più grande; (fig.) The city is celebrating its most famous daughter, la città celebra la sua figlia più illustre
    ● (biol.) daughter cell, cellula figlia □ daughter company [organization], affiliata
    daughterhood
    n. [u]
    daughterly
    a.
    filiale; di figlia.

    English-Italian dictionary > ♦ daughter

  • 25 filly

    ['fɪlɪ]
    nome puledra f., cavallina f.
    * * *
    ['fili]
    plural - fillies; noun
    (a young female horse.) puledra
    * * *
    filly /ˈfɪlɪ/
    n.
    1 puledra; cavallina
    2 (fam. antiq.) bella ragazza; bella figliola (fam.).
    * * *
    ['fɪlɪ]
    nome puledra f., cavallina f.

    English-Italian dictionary > filly

  • 26 girl ***** n

    English-Italian dictionary > girl ***** n

  • 27 vajzë

    fanciulla, giovinetta, ragazza, bambina, figliola

    Dizionario albanese-italiano e italiano-albanese > vajzë

  • 28 У слишком заботливой матери никчёмные дочери

    La madre faccendona fa la figliola isera.

    Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > У слишком заботливой матери никчёмные дочери

  • 29 эй!

    [ej] interiez.

    эй!, кто там? — ohé, chi va là?

    2) bada!, attento!

    "эй!, дочь, смотри: не будь такая дура, не прозевай ты счастья своего" (А. Пушкин) — "Attenta, figliola, non essere stupida, non lasciarti sfuggire la fortuna" (A. Puškin)

    Новый русско-итальянский словарь > эй!

  • 30 farsi attorno (или d'attorno, dattorno)

    хлопотать, суетиться:

    Ma il pensiero assillante di don Castone erano le recensioni. Con tutto il suo darsi d'attorno non ne aveva avuta una. (G.Parise, «Il prete bello»)

    Но мечтой для Гастона была статья о нем. Несмотря на все его старания, ни одной статьи не было.

    Così il desinare si era concluso con la figliola che s'era messa a piangere e la moglie che si dava dattorno per consolarla. (C.Cassola, «Il taglio del bosco»)

    Таким образом обед закончился, и девочка залилась слезами, а хозяйка выбивалась из сил, утешая ее.

    Frasario italiano-russo > farsi attorno (или d'attorno, dattorno)

  • 31 acqua passata (non macina più)

    prov. прошлого не воротишь; что было, то сплыло; что прошло, то быльем поросло; что прошло, в воду ушло:

    «....tu sei la mia figliola, il tuo animo Io conosco, so che è buono. Perciò acqua passata». (V. Pratotini, «Lo scialo»)

    —...ты моя дочь, я знаю, что сердце у тебя доброе, поэтому забудем все.

    Totò (accorso anch'egli).— Roberto!
    Roberto (pallido). - Niente. Acqua passata. (P. M. Rosso di San Secondo, «La tunisina»)
    Тану (подбегая). — Шрам? Кто это тебя?
    Тото (тоже подбегая). — Роберто!
    Роберто (побледнев). — Ничего. Дело прошлое.

    — È un reazionario di tre cotte... Però in gioventù ne ha fatte di tutti i colori, e parecchie delle nostre contadine... Basta... Acqua passata non macina più. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Это махровый реакционер... Но в молодости он прошел сквозь огонь, воду и медные трубы, и некоторые из наших крестьянок... Впрочем... что прошло, то быльем поросло.

    Bellagioia. — Che vuoi che me ne importi? N'è passata d'acqua... e molta di sudicia. (E. Possenti, «Risveglio»)

    Белладжойя. — Какое это имеет теперь значение? Столько уж воды утекло... да какой грязной.

    Frasario italiano-russo > acqua passata (non macina più)

  • 32 -B965

    boccone (или bocconcino) di cardinale (или da preti, da prete, da principe, da re)

    отборный, лакомый кусочек:

    «La mia Stefania è un bocconcino da principe», aveva detto la madre, osservando la figliola fino da bambina. (A. Palazzeschi, «I fratelli Cuccoli»)

    — Моя Стефания — блюдо для королевского стола, — говаривала ее мамаша, следившая за дочкой с колыбели.

    «...D'Altea non vuol perdere questo bocconcino da re». (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Д'Альтеа не хочет потерять этот лакомый кусочек.

    Frasario italiano-russo > -B965

  • 33 -C274

    cavarsi (или levarsi, prestare, dar via) la camicia per qd (тж. mettersi in camicia per qd)

    снять с себя последнюю рубашку ради кого-л.:

    ...e zi' Lisciannaru Dimino e sua moglie, quantunque la loro figliola dopo appena quattr'anni di matrimonio fosse morta, gli volevano ancora tanto bene, che si sarebbero levata la camicia per lui. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)

    ...и хотя их дочь умерла, не прожив с мужем и четырех лет, кум Лишаннару Димино и его жена все еще так любили своего зятя, что готовы были для него снять с себя последнюю рубаху.

    ...il sindaco era una persona facoltosa che per l'unico suo figliuolo avvocato si metterebbe in camicia, se fosse necessario. (S. Farina, «Vivere per amare»)

    ...городской голова — человек зажиточный и для своего единственного сына-адвоката, если потребуется, он пожертвует всем.

    (Пример см. тж. - C3061).

    Frasario italiano-russo > -C274

  • 34 -C2947

    так себе, не очень хорошо, средне:

    «Come stai?» «Così e così. Ma sono in grado di camminare. Non preoccuparti». (V. Pratolini, «Cronaca familiare»)

    — Как ты себя чувствуешь?
    — Так себе. Но я уже могу ходить. Не беспокойся.

    «Ebbene, figliola mia, come hai dormito stanotte?» «Così così» rispose Liana. (E. Calandra, «La bufera»)

    — Ну, доченька, как ты спала ночью?
    — Так себе, — ответила Лиана.

    Frasario italiano-russo > -C2947

  • 35 -G53

    avanzo (или pezzo) di galera (тж. avanzo или uomo di или da forca; avanzo delle patrie galere; degno di или della forca; avanzo di riformatorio)

    висельник:

    ...gli gridai in faccia, proprio con odio: «Ma chi credi di essere? canaglia, farabutto, avanzo di galera». (A. Moravia, «Racconti romani»)

    ...я с ненавистью крикнул ему прямо в лицо: «А ты кто такой? Мерзавец, мошенник, висельник!»

    — Vattene dalla mia casa, vattene, degno di forca!. (S. Strati, «Peppantoni»)

    — Убирайся из моего дома, убирайся прочь, висельник!

    — Ma non sa che codesto avanzo delle patrie galere ha il coraggio, niente di meno di far la corte alla figliola di sor Pilade, droghiere?. (F. Paolieri, «Uomini bestie e paesi»)

    — Да разве вы не знаете, что этот каторжник имеет наглость ухаживать за дочкой синьора Пилада, нашего аптекаря?

    Frasario italiano-russo > -G53

  • 36 -G837

    жить в свое удовольствие, жить беззаботно, беспечно:

    Ma una volta eccoti capita daccapo la medesima Strolaga dall'Ostessa e gli racconta ugni cosa della sua figliola, che nun era mica morta, che 'nvece se la godeva alla grande, sposa del Re in un palazzo incantato. (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    Но вот однажды, та же предсказательница появилась перед Хозяйкой Гостиницы и рассказала ей все о дочке, которая вовсе не умерла, а стала женой короля и жила себе припеваючи в заколдованном замке.

    (Пример см. тж. - G207).

    Frasario italiano-russo > -G837

  • 37 -M126

    magro come un'acciuga (или come un'aringa affumicata, come il cavallo dell'Apocalisse, come un chiodo, come la fame, come una lanterna, come un'ombra, come un osso, come la quaresima, come una salacca, come una sarda, come uno stecco, come uno zolfanello)

    худой как щепка, как скелет:

    Era la faccia di un uomo magro come un'acciuga e nero come l'inchiostro. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Это было лицо человека, высохшего как вобла и черного как трубочист.

    — Se il governatore di Macaraybo ha di questi prodi, vuol dire che non li nutrisce di certo con capponi, poiché è più magro di un'aringa affumicata. (E. Salgari, «Il corsaro nero»)

    — Если у губернатора Макараибо такие молодцы, значит, вряд ли он кормит их каплунами. Ведь он худее копченой селедки.

    —...Tutti i miei compagni... li saprei reggere insieme con una mano. A furia di studiare sono diventati magri come ombre... Eh, se non ci fossi io, non riuscirebbero a tirare avanti. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    —...Всех моих товарищей... я могу уложить одной рукой.
    Из-за слишком ревностного учения от них осталась одна тень... Если бы не я, они бы не вытянули.

    E sì che anche tu ne avresti bisogno, di arrotondar le forme. Sei magro come un chiodo. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)

    И тебе тоже не мешало бы поправиться, ты худой, как скелет.

    La figliola arrivò di lì a poco. Era una ragazza piuttosto piccola e grassoccia. Non ritirava certo da luì, che era sempre stato magro come un chiodo. (C. Cassola, «Il taglio del bosco»)

    Вскоре появилась и дочь. Это была девушка низкорослая и толстоватая, совсем не похожая на него: он всегда был худой как щепка.

    Frasario italiano-russo > -M126

  • 38 -M59

    prov. ± у слишком заботливой матери никчемные дочери.

    Frasario italiano-russo > -M59

  • 39 -N596

    отгадать (загадку):

    «Dunque lo 'ndovinello i' l'ho a modo, e se la figliola del Re... ci leva un numero,...è davvero più che brava e saputa». (G. Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)

    «Ну, загадка у меня получилась что надо, и если королевна... ее отгадает, значит и впрямь она молодец в умница».

    Frasario italiano-russo > -N596

  • 40 -N601

    бранить своего, чтобы чужой понял (ср. кошку бьют — невестке наветки дают).

    Frasario italiano-russo > -N601

См. также в других словарях:

  • Figliola — Infobox FrazioneIT name = Figliola image caption = region = Abruzzo province = Teramo (TE) city = Teramo elevation footnotes = elevation m = area footnotes = area total km2 = population footnotes = population as of = population total = pop… …   Wikipedia

  • figliola — fi·gliò·la s.f. FO → figliolo …   Dizionario italiano

  • Mageina Tovah — Tovah at the premiere of Spider Man 3, 2007 Born Mageina Tovah Begtrup July 26, 1979 (1979 07 26) (age 32) …   Wikipedia

  • Пиччинни Н. —         (Piccinni) Никколо (Никола) Винченцо (16 I 1728, Бари 7 V 1800, Пасси, близ Парижа) итал. композитор. Сын музыканта Онофрио П. (1693 год смерти неизв.). Муз. образование получил в консерватории Сант Онофрио в Неаполе под рук. комп. Л. Лео …   Музыкальная энциклопедия

  • Mageina Begtrup — Mageina Tovah (2007) Mageina Tovah Begtrup (* 26. Juli 1979 in Honolulu, Hawaii) ist eine US amerikanische Schauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leb …   Deutsch Wikipedia

  • Mageina Tovah Begtrup — Mageina Tovah (2007) Mageina Tovah Begtrup (* 26. Juli 1979 in Honolulu, Hawaii) ist eine US amerikanische Schauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Leb …   Deutsch Wikipedia

  • Tovah — Mageina Tovah (2007) Mageina Tovah Begtrup (* 26. Juli 1979 in Honolulu, Hawaii) ist eine US amerikanische Schauspielerin. Inhaltsverzeichnis 1 Le …   Deutsch Wikipedia

  • Clarksville, Tennessee —   City   Clarksville s historic downtown Nickname(s): Queen of the …   Wikipedia

  • Joan of Arcadia — Infobox Television show name =Joan of Arcadia caption = Joan of Arcadia intertitle format =Drama runtime =approx. 45 min. creator =Barbara Hall executive producer =Barbara Hall starring = see below opentheme = One of Us country =United States… …   Wikipedia

  • Martin Luther King Magnet at Pearl High School — Martin Luther King Magnet Excellence is our hallmark. Location Nashville, Tennessee …   Wikipedia

  • Crognaleto —   Comune   Comune di Crognaleto …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»