-
1 manquer
[mɑ̃ke]Verbe transitif (train, occasion) perder(cible) falharVerbe intransitif (échouer) falhar(être absent) faltarelle nous manque temos saudades ou sentimos falta delail me manque dix euros faltam-me dez eurosmanquer de quelque chose ter falta de algoil a manqué (de) se faire écraser por pouco não foi atropelado* * *[mɑ̃ke]Verbe transitif (train, occasion) perder(cible) falharVerbe intransitif (échouer) falhar(être absent) faltarelle nous manque temos saudades ou sentimos falta delail me manque dix euros faltam-me dez eurosmanquer de quelque chose ter falta de algoil a manqué (de) se faire écraser por pouco não foi atropelado -
2 manquer
[mɑ̃ke]Verbe transitif (train, occasion) perder(cible) falharVerbe intransitif (échouer) falhar(être absent) faltarelle nous manque temos saudades ou sentimos falta delail me manque dix euros faltam-me dez eurosmanquer de quelque chose ter falta de algoil a manqué (de) se faire écraser por pouco não foi atropelado* * *I.manquer mɑ̃ke]verbomanquer àfaltar amanquer de quelque choseter falta de algoles mots me manquentfaltam-me as palavrasle temps me manque pournão tenho tempo paramanquer la marchenão ver o degrau3 (transporte, ocasião) perdertu n'as rien manqué!não perdeste nada!manquer à l'appelfaltar à chamada; não comparecermanquer les coursfaltar às aulasmanquer à sa parolefaltar à sua palavra7 (na vida, plano) falhardesperdiçar8 [na 3.a pes. sing.] faltaril manque des chaisesfaltam cadeirasil ne manquait plus que ça!só faltava mais essa!II. -
3 languir
[lɑ̃giʀ]Verbe intransitif ( sout) (manquer d'énergie) enlanguescerfaire languir quelqu’un fazer alguém esperar muito tempolanguir de penar deVerbe pronominal sentir saudades* * *[lɑ̃giʀ]Verbe intransitif ( sout) (manquer d'énergie) enlanguescerfaire languir quelqu’un fazer alguém esperar muito tempolanguir de penar deVerbe pronominal sentir saudades -
4 appel
[apɛl]Nom masculin chamada femininofaire l'appel scolaire fazer a chamadafaire appel à apelar aappel de phares sinal masculino de luzes* * *appel apɛl]nome masculinofaire l'appelfazer a chamadamanquer à l'appelfaltar à chamadaappel de pharessinais de luzesnuméro d'appelnúmero de chamadaappel au secourspedido de socorro; grito de socorrofaire appel àapelar a; recorrer acour d'appeltribunal de segunda instânciaappel a minima/maximarecurso que o ministério público interpõe quando acha a sentença insuficiente/severairremediavelmente -
5 peur
[pœʀ]Nom féminin medo masculinoavoir peur ter medoavoir peur de quelque chose ter medo de algofaire peur (à) meter medo (a)* * *peur pœʀ]nome femininomedo m.receio m.temor m.de peur de manquer son volcom medo de perder o voon'avoir peur de riennão ter medo de nadacoloquial faire une de ces peurspregar um sustode meter medoestar morto de medometer medo, assustarcom medo decom receio que, receando queassustar-seum pavor -
6 devoir
[dəvwaʀ]Verbe transitif1. (gén) deverdevoir quelque chose à quelqu’un dever algo a alguémtu devrais essayer le ski nautique deveria experimentar o esqui aquáticoj'aurais dû/je n'aurais pas dû l'écouter eu deveria tê-lo/eu não deveria tê-lo escutadoça doit coûter cher isso deve custar muito dinheirole temps devrait s'améliorer cette semaine o tempo deveria melhorar esta semananous devions partir hier, mais … deveríamos ter partido ontem, mas …devoir faire quelque chose ter de fazer algoNom masculin dever masculinodevoir sur table exame masculinoNom masculin pluriel scolaire deveres masculino pluralfaire ses devoirs fazer os deveresdevoirs de vacances trabalhos masculino plural de casa para as férias* * *I.devoir dəvwaʀ]verbodevoir quelque chose à quelqu'undever alguma coisa a alguém2 (obrigação, recomendação) ter deil doit partirele tem de partirnome masculinoresponsabilidade f.agir par devoiragir por deverfaire les devoirsfazer os trabalhos de casafaltar ao dever; faltar às obrigaçõesobrigar-se aII.dever-se -
7 nécessaire
[nesesɛʀ]Adjectif necessário(ria)il est nécessaire de faire quelque chose é necessário fazer algoNom masculin (ce qui est indispensable) necessário masculino(ustensiles) nécessaire masculinonécessaire de toilette nécessaire de toalete* * *nécessaire nesesɛʀ]adjectivofaire les démarches nécessairesfazer as diligências necessáriasnécessaire àindispensável parase sentir nécessairesentir-se útil; sentir-se indispensávelnome masculinonecessárioapporter le strict nécessairetrazer o mínimo necessárioje vais faire le nécessairevou fazer o que for preciso; vou tomar providênciasmanquer du nécessairenão ter o indispensávelcaixa de costuraestojo de unhas -
8 languir
[lɑ̃giʀ]Verbe intransitif ( sout) (manquer d'énergie) enlanguescerfaire languir quelqu’un fazer alguém esperar muito tempolanguir de penar deVerbe pronominal sentir saudades* * *languir lɑ̃giʀ]verbolanguir d'amour pourmorrer de amor porfaire languir quelqu'unfazer alguém esperar -
9 air
[ɛʀ]Nom masculin ar masculinoavoir l'air (d'être) malade ter ar (de estar) doenteavoir l'air d'un clown parecer um palhaçoil a l'air de faire beau parece que está fazendo bom tempoil a fichu sa carrière en l'air ( familier) a carreira dele foi pelos aresprendre l'air tomar arair conditionné ar condicionado* * *air ɛʀ]nome masculinole bon air de la campagneo ar saudável do campoprendre l'airarejar; passearfermez la fenêtre, il y a trop d'airfechem a janela, há muito vento3 espaçoarmée de l'airforça aéreail y a de l'orage dans l'aira atmosfera está densa; a atmosfera está carregadaavoir l'air depareceril a l'air méchantele tem ar de maucette statue a l'air ancienneesta estátua parece antigacanção f.il aime les vieux airs d'autrefoisele gosta das velhas melodias de outrorale grand air de Carmena grande ária da ópera Carmensão palavras vãs, são palavras sem fundamentoela é uma cabeça no arestragou tudoo espírito da épocater muita latadar-se ares de importânciaser o que se aparenta, dar a letra com a careta -
10 distinction
[distɛ̃ksjɔ̃]Nom féminin faire une distinction entre fazer uma distinção entre* * *distinction distɛ̃ksjɔ̃]nome femininodistinction des fonctionsdistinção das funçõesrecevoir une distinction honorifiquereceber uma distinção honorífica3 distinção; elegânciamanquer de distinctionser indelicado -
11 engagement
[ɑ̃gaʒmɑ̃]Nom masculin (promesse) compromisso masculino* * *engagement ɑ̃gaʒmɑ̃]nome masculinofaire face à ses engagements financierscumprir os compromissos financeiros; fazer face às despesasmanquer à ses engagementsnão cumprir os seus compromissos; faltar à palavraprendre l'engagement detomar o compromisso de; assumir o compromisso desans engagementsem compromisso5 (debate, processo) inícioaberturaintroduçãocomprometimentopolitique de non-engagementpolítica de não intervenção -
12 maturité
[matyʀite]Nom féminin (d'un fruit) maturação feminino(d'une personne) maturidade feminino(d'une idée) amadurecimento masculino* * *maturité matyʀite]nome feminino1 (fruto, planta) maturidadeparvenir à maturitéchegar à maturidade; amadurecerfaire preuve d'une grande maturitédar provas de uma grande maturidademanquer de maturitéter falta de maturidade -
13 métier
[metje]Nom masculin profissão feminino* * *métier metje]nome masculinoofíciochoisir un métierescolher uma profissãoêtre du métierser especialistafaire son métiertratar da sua vidail est plombier de son métierele é canalizador de profissãométier manueltrabalho manualexperiência f.avoir du métierter experiênciamanquer de métierter falta de experiênciamétier à tissertearossos do ofício -
14 prudence
[pʀydɑ̃s]Nom féminin prudência femininoavec prudence com prudência* * *prudence pʀydɑ̃s]nome femininoprudênciafaire preuve de prudenceser prudentemanquer de prudenceser imprudentepor precauçãocautela e caldo de galinha nunca fizeram mal a ninguém -
15 réception
[ʀesɛpsjɔ̃]Nom féminin recepção feminino* * *réception ʀesɛpsjɔ̃]nome feminino1 recepçãoacolhimento m.faire une bonne réception à quelqu'unfazer uma boa recepção a alguémheures de réceptionhoras de recepçãos'adresser à la réceptiondirigir-se à recepçãodonner une réceptiondar uma recepção4 (pacote, carta) recepçãos'occuper de la réception des marchandisesocupar-se da recepção das mercadoriasmanquer la réceptionfalhar a recepção da bolaaviso de recepçãosala de recepção -
16 zèle
[zɛl]Nom masculin zelo masculinofaire du zèle ( péjoratif) mostrar-se excessivamente zeloso* * *zèle zɛl]nome masculinozeloavec zèlezelosamentemanquer de zèleter falta de entusiasmo
См. также в других словарях:
manquer — [ mɑ̃ke ] v. <conjug. : 1> • 1398; it. mancare, lat. mancus « manchot, défectueux » I ♦ V. intr. 1 ♦ Ne pas être, lorsqu il le faudrait; être absent, faire défaut. Ce produit manque en magasin. « Des denrées qui manquaient sur le marché »… … Encyclopédie Universelle
manquer — MANQUER. v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. n avez vous jamais manqué? On dit, qu Une arme à feu manque, pour dire, qu Elle ne prend pas feu, ou qu elle manque à tirer. Ses deux pistolets… … Dictionnaire de l'Académie française
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faire — FAIRE. v.a. Ce Verbe est d une si grande estenduë, que pour en marquer tous les sens, & tous les emplois, il faudroit faire presqu autant d articles, qu il y a de termes dans la Langue, avec lesquels il se joint. On ne s est proposé icy, que de… … Dictionnaire de l'Académie française
Manquer à ses devoirs — Faire son mari cocu ce qui est le seul devoir auquel les femmes ne manquent jamais. Si vous aviez un peu de vertu dans l’âme, vous sentiriez aussi ce qu’il en coûte à une femme bien née pour manquer à ses devoirs et faire un pas comme… … Dictionnaire Érotique moderne
Faire défaut — ● Faire défaut manquer : Ce n est pas l intelligence qui lui fait défaut … Encyclopédie Universelle
Faire faux bond à quelqu'un — ● Faire faux bond à quelqu un manquer à un engagement pris à son égard … Encyclopédie Universelle
manquer — (man ké), je manquais, nous manquions, vous manquiez ; que je manque, que nous manquions, que vous manquiez, v. a. 1° Ne pas atteindre ce qu on voulait atteindre, ne pas accomplir ce qu on voulait accomplir (le sens primitif du bas latin… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MANQUER — v. intr. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N’avez vous jamais manqué? Il a vieilli dans ce sens, mais on dit encore en parlant des Armes à feu, lorsqu’on veut tirer et que le coup ne part pas, Son… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
MANQUER — v. n. Faillir, tomber en faute. Tous les hommes peuvent manquer, sont sujets à manquer. N avez vous jamais manqué ? Il se dit, à peu près dans le même sens, en parlant Des armes à feu, lorsqu on veut tirer et que le coup ne part pas. Ses deux… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
manquer — vi. /vt. msf., louper, rater, ne pas attraper (un train...), ne pas atteindre (une cible...), ne pas réussir ; faire défaut : MANKÂ (Aillon J., Aix, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228b, Billième, Chambéry, Cohennoz, Compôte Bauges, Cordon,… … Dictionnaire Français-Savoyard