Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

faire+des+étincelles

  • 21 стараться показать себя

    Dictionnaire russe-français universel > стараться показать себя

  • 22 fat

    fat [fæt]
    1. noun
       a. ( = overweight) gros ( grosse f) ; [face] joufflu
       b. ( = fatty) gras ( grasse f)
       c. ( = large) (inf) [profit, cheque] gros ( grosse f)
    fat chance! ça m'étonnerait !
    he wants to be a racing driver -- fat chance! il veut être pilote de course -- il n'a aucune chance !
    a fat lot he cares! il s'en fiche ! (inf)
    a fat lot of good that did! nous voilà bien avancés !
    a fat lot of help she was! c'est fou ce qu'elle m'a aidé ! (inf)
    a fat lot he knows about it! comme s'il y connaissait quelque chose !
    that's a fat lot of use! pour ce que ça sert !
    * * *
    [fæt] 1.
    1) ( in diet) matières fpl grasses

    animal fatsgraisses fpl animales

    2) ( on meat) gras m
    3) ( for cooking) gen matière f grasse; ( from meat) graisse f
    4) ( in body) graisse f
    2.
    1) ( overweight) [person, animal, body, bottom, etc] gros/grosse; ( of child) [cheek] rebondi; [thigh, finger] dodu
    2) ( full) [wallet, envelope] rebondi; [file, magazine] épais/épaisse
    3) ( remunerative) [profit, cheque] gros/grosse
    ••

    the fat's in the fire — (colloq) ça va faire des étincelles (colloq)

    English-French dictionary > fat

  • 23 étincelle

    étincelle [eetẽsel]
    〈v.〉
    voorbeelden:
    1    étincelle de courage sprankje moed
          figuurlijk〉 faire des étincelles schitteren
    f

    Dictionnaire français-néerlandais > étincelle

  • 24 funken

    'fuŋkən
    v
    1) ( übermitteln) transmettre
    2)

    (kapieren) Es hat bei ihm gefunkt. — Il a pigé.

    3)

    Zwischen ihnen hat's gefunkt. — Ça a marché entre eux.

    4) (fam: funktionieren) fonctionner, marcher
    5) ( Funken von sich geben) étinceler, lancer
    funken
    fụ nken ['f62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ŋkən]
    transmettre par radio; Beispiel: eine Nachricht/ein Signal funken transmettre une nouvelle/lancer un signal par radio
    (Funken sprühen) faire des étincelles
    unpersönlich (umgangssprachlich: verstehen) Beispiel: es hat bei ihm gefunkt il a pigé

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > funken

  • 25 nadchnout

    nadchnout
    enflammer
    enthousiasmer
    faire des étincelles (přen.)
    enfiévrer
    ravir
    galvaniser (přen.)
    enlever
    passionner

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > nadchnout

  • 26 oslnit

    oslnit
    aveugler
    faire des étincelles (přen.)
    fasciner
    éblouir

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > oslnit

  • 27 ago

    ăgo, ĕre, ēgi, actum, tr.    - voir l'article ago de Gaffiot.    - axim = egerim, Pac. ap. Non. 505, 22; axit = egerit, Paul. Diac. 3, 3; agier = agi,” Cic. Off. 3, 15; agentūm = agentium, Vulc. Gall. Av. Cass. 4, 6).    - cf. gr. ἄγω. [st1]1 [-] chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés).    - jus agendi, Caj.: le droit de passage (avec un troupeau).    - agere captivum prae se, Curt. 7, 6: faire marcher un captif devant soi.    - agere agmen, Virg.: conduire une troupe.    - agere currum: conduire un char.    - agere capellas, Virg.: mener les chèvres au pâturage.    - se agere, Virg. (agi, Liv.): se transporter, aller.    - unde agis (s.-ent. te)? Plaut.: d'où viens-tu?    - quo agis te? Plaut. Am.: où vas-tu?    - ad castra Samnitium perrexit, quo multitudo omnis consternata agebatur, Liv. 10, 29: il marcha vers le camp des Samnites où se dirigeait, épouvantée, toute la foule des soldats.    - agere carmine quercus, Virg.: entraîner les chênes par ses chants.    - fluvius vi agens undas, Curt.: fleuve qui roule ses eaux avec impétuosité.    - praecipites Germani in amnem aguntur, Tac. H. 5: les Germains sont poussés et précipités dans le fleuve. [st1]2 [-] emmener comme capture.    - praedam (praedas) agere, Sall.: se retirer avec du butin (hommes et bétail).    - agere et ferre: emmener et emporter = piller.    - res sociorum ferri agique vidit, Liv.: il vit livrer au pillage les biens des alliés.    - agunt feruntque cuncta, Tac. (fig.): ils mènent tout à leur gré. [st1]3 [-] poursuivre, chasser, mettre en fuite.    - apros agere, Virg. G. 3, 412: poursuivre des sangliers [à la chasse].    - acerba fata Romanos agunt, Hor. Epo. 7,17: des destins cruels poursuivent les Romains.    - agentia verba Lycamben, Hor. Ep. 1, 19, 25: les mots qui harcèlent Lycambe.    - agere hostem ad naves, Just.: poursuivre l'ennemi jusqu'aux vaisseaux.    - agere aliquem de fundo, Cic.: chasser qqn de sa propriété.    - agere in fugam: mettre en fuite.    - lapidibus aliquem agere: chasser qqn à coups de pierres. [st1]4 [-] conduire, gouverner, entraîner, pousser à, contraindre; émouvoir, agiter, inquiéter, solliciter, attirer.    - Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur, Virg. En. 1: Troyens ou Tyriens, ils seront traités par moi sans distinction.    - se agere = se gerere: se comporter, se conduire.    - tantā mobilitate sese Numidae agunt, Sall. J. 56: tant la conduite des Numides est mobile.    - aliquem transvorsum agere, Sall. J. 6, 3: pousser qqn hors du droit chemin.    - aliquem praecipitem agere, Cic.: entraîner qqn à sa perte.    - agere in furorem, Quint.: rendre furieux.    - agere in bellum, Tac.: pousser à la guerre.    - agere ad omne scelus, Tac.: pousser à tous les crimes.    - me profari agit, Sil.: il me pousse à parler.    - agere in mortem: pousser à se donner la mort.    - deus ultor agebat, Ov. M. 14: un dieu vengeur l'agitait.    - diris agam vos, Hor. Epod. 5: je vous poursuivrai de mes imprécations.    - ubi studio agitur aut irā, Curt.: dès que (la foule) est emportée par l'enthousiasme ou la colère.    - seu te discus agit, Hor.: ou si le disque t'attire. [st1]5 [-] mouvoir (une chose), donner une impulsion, donner une direction, faire avancer, pousser.    - fracturae centum libras agentes, Plin.: des fragments de roche [remuant la balance] = pesant cent livres.    - agere navem, Hor.: diriger un vaisseau.    - in litus naves agere, Liv. 22, 19: tirer les bateaux sur le rivage.    - agere vineas, Caes.: faire avancer les mantelets.    - cuniculum agere ad aerarium? Cic. Off. 3: conduire (faire) une galerie jusqu'au Trésor public.    - agere limitem (au fig.): reculer les limites, gagner du terrain. [st1]6 [-] pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer.    - agere telum costis, Sil.: enfoncer un trait dans la poitrine.    - agere fulmen, V.-Fl.: lancer la foudre.    - pluma in cutem radices egerat imas, Ov. M. 2: le plumage avait enfoncé dans la peau de profondes racines.    - agere rimas: se fendre, se lézarder, se gercer. [st1]7 [-] pousser au-dehors, faire sortir de soi.    - agere frondem, Plin.: pousser des feuilles.    - scintillas agere, Lucr. 2, 675: lancer des étincelles.    - agere spumas, Cic.: écumer.    - agere contagia, Virg.: répandre la contagion.    - animam agere, Cic.: rendre l’âme, expirer.    - sudor agitur, Sil.: la sueur s'échappe des pores. [st1]8 [-] passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter.    - agere (vitam): passer sa vie, vivre.    - decimum annum agere: être dans sa dixième année, être âgé de neuf ans.    - agere pacem: vivre en paix, être en paix.    - alter agebatur mensis, Ov.: le second mois s'écoulait.    - securum agere aevum, Hor.: mener une vie tranquille.    - agere hiberna, Liv.: être en quartier d'hiver.    - annum ago octogesimum, Cic.: je suis dans ma quatre-vingtième année.    - Marius apud primos agebat, Sall.: Marius était à l'avant-garde.    - in spe agere, Tac.: espérer.    - in omni Africa, quae procul a mari agebat, Sall. J. 89: dans toute l'Afrique, qui était éloignée de la mer.    - agere dies festos, Cic. Verr. 2.4.48: célébrer des jours de fête. [st1]9 [-] faire, agir, être actif, travailler, être efficace.    - agere rem negligenter, Ter.: mener une affaire avec négligence.    - quid agis? = que fais-tu? ou comment vas-tu?    - hoc age, Plaut.: fais attention.    - quid agam? = que dois-je faire? que faire?    - aliud agere: penser à autre chose, être indifférent, être distrait.    - nihil agere: ne rien faire, n’aboutir à rien.    - nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum, Cic. Tusc. 2, 25, 61: tu perds ton temps, ô douleur! Si importune que tu sois, jamais je ne reconnaîtrai que tu es un mal.    - electum agere: faire son choix, choisir.    - virtus aliquid agit, Sen.: la vertu est active.    - id agimus ut + subj.: nous travaillons à ceci que, notre but (notre objectif) est de.    - nihil agetur, Dig.: il n'y aura rien de fait, l'acte sera nul.    - gratias agere: remercier.    - laudes agere: glorifier.    - forum agere: rendre la justice.    - e re sua agere: agir selon son propre intérêt.    - rem agere cum aliquo: régler une affaire avec qqn. [st1]10 [-] agir de telle ou telle façon, traiter qqn bien ou mal.    - agere bene aliquo: se comporter bien à l’égard de qqn.    - male agere, Cic.: se conduire mal.    - praeclare agere cum aliquo: bien agir à l'égard de qqn.    - non pessime cum iis agitur, Cic. (impers.): ils ne sont pas à plaindre.    - bene agi potuisse cum rebus humanis, si... Suet.:... que le monde aurait pu être heureux si...    - agere pro victoribus: se comporter en vainqueurs.    - sic par est agere cum civibus, Cic. Off. 2, 83: voilà comment il convient d’agir à l’égard de ses concitoyens.    - au pass. impers. secum male actum putat, Cic. Verr. 3, 119: il pense qu’on s’est mal comporté à son égard.    - cum illo quis neget actum esse praeclare? Cic. Lael. 11: qui pourrait dire que la destinée n’a pas été belle pour lui?    - optime actum cum eo videlur esse, qui... Cic. Fam. 5, 18, 1: il semble avoir un sort heureux celui qui...    - agite ut voltis, Cic. de Or. 2,367: agissez à votre guise.    - perge ut agis, Cic. Fam. 10, 12, 5: continue d’agir comme tu fais.    - bene agis, cum... jussisti, Liv. 8, 33, 10: tu as raison d’avoir ordonné.    - agere lege: agir conformément à la loi (c.-à-d. frapper de la hache).    - lictor, in eum primum lege age, Liv. 26, 6, 3: licteur, commence par lui l’application de la loi.    - cf. Liv. 26, 15, 9 ; Sen. Contr. 10, 3, 6. [st1]11 [-] administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s'occuper de, procéder à.    - agere bellum, Caes.: conduire la guerre, avoir la conduite de la guerre.    - agere regnum: régner.    - agere triumphum, Cic. Fam. 3, 10: triompher.    - agere mensuram, Plin. 15, 3, 4, § 14: mesurer.    - agere stationem, Liv. 35, 29: monter la garde.    - libera arbitria agere, Liv. 24, 45: [faire des décisions libres] = décider arbitrairement.    - agere consulatum, Quint. 12, 1, 16: être consul, exercer la fonction de consul, exercer le consulat.    - vigilias agere, Cic. Verr. 4.43.93: faire sentinelle.    - censum agere, Liv. 3.22: faire le recensement.    - agere senatum, Suet. Caes. 88: assembler le sénat.    - fiscum agere, Suet.: lever l'impôt. [st1]12 [-] rouler dans son esprit, songer à.    - nescio quid mens mea agat, Ov. H. 12, 212: je ne sais ce qui se passe dans mon esprit.    - agere cogitationem parricidalem, Quint.: nourrir la pensée d'un parricide.    - agere de intranda Britannia, Tac. Agr. 13: méditer une descente en Bretagne. [st1]13 [-] parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider; discuter, conférer, traiter; qqf. rendre un arrêt.    - in agendo plus quam in scribendo operam ponere, Cic.: s'occuper plus de parler que d'écrire.    - quum proxime res agentur, Plin.-jn.: la prochaine fois qu'on plaidera, à la première audience.    - agere (causam): plaider.    - Agricola juste agebat, Tac.: Agricola prononçait avec équité.    - agere coepit se + inf. Nep: il proposa de...    - agebatur de condicionibus, Liv.: on discutait sur les conditions.    - agere de aliqua re: traiter une affaire.    - agitur ea res in senatu: on traite de cette question au sénat.    - agere cum populo: s’adresser au peuple, porter une question devant le peuple.    - agere cum senatu: porter une question devant le sénat.    - nihil ago tecum, Plaut.: je n'ai rien à démêler avec toi.    - sic agere cum meis soleo, Plin.-jn.: voici ce que je dis aux gens de ma maison.    - hic de quo agebam, Ter.: celui dont je parlais.    - bella, quae agimus, Liv. 10: les guerres que nous racontons.    - quae tecum, Catilina, sic agit: et la voici qui s’adresse directement à toi, Catilina (à propos de la patrie).    - agere cum aliquo ut... Cic.: discuter avec qqn pour que, prier qqn de...    - formule de contrat inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3: il faut que les choses se passent bien entre honnêtes gens. [st1]14 [-] intenter une accusation, accuser.    - si quid de se agi vellent, Nep.: s'ils voulaient lui faire un procès.    - agere aliquem reum, Liv.: poursuivre qqn en justice.    - agere aliquem adulterii, Quint.: accuser qqn d'adultère. [st1]15 [-] représenter, exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme; simuler, se donner les airs de, faire le...    - agere fabulam: jouer une pièce.    - agere primas partes: jouer le premier rôle.    - agere bonum virum: jouer le rôle d’honnête homme.    - agit Chaeram, Cic.: il joue le rôle de Chéréas.    - agere cum venustate, Cic.: avoir un débit agréable.    - agere partes misericordiae, Cic.: se conduire en homme compatissant.    - laetum convivam agit, Hor.: il agit en joyeux convive.    - agere unum hominem, Sen.: être toujours le même (ne jouer qu'un personnage).    - egi illos omnes adulescentes, Cic. Fam. 2, 9: j'ai contrefait (mimé) toute cette fameuse jeunesse. [st1]16 [-] au passif: être en question, être en jeu.    - non pecunia agitur, Ter.: ce n'est pas d'argent qu'il s'agit.    - agitur populi Romani gloria: il s’agit de la gloire du peuple romain (la gloire du peuple romain est en jeu).    - is de quo agitur: la personne en question.    - magna hereditas agitur: il est question d'un important héritage.    - mea res agitur: mon intérêt est en question, mon intérêt est en jeu.    - id agitur quis occiderit: la question est de savoir qui a tué.    - id de quo agitur: l'affaire en question.    - aguntur bona multorum, Cic.: il y va de la fortune de beaucoup de gens.    - voir actum; actus
    * * *
    ăgo, ĕre, ēgi, actum, tr.    - voir l'article ago de Gaffiot.    - axim = egerim, Pac. ap. Non. 505, 22; axit = egerit, Paul. Diac. 3, 3; agier = agi,” Cic. Off. 3, 15; agentūm = agentium, Vulc. Gall. Av. Cass. 4, 6).    - cf. gr. ἄγω. [st1]1 [-] chasser devant soi, faire marcher, conduire, pousser, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés).    - jus agendi, Caj.: le droit de passage (avec un troupeau).    - agere captivum prae se, Curt. 7, 6: faire marcher un captif devant soi.    - agere agmen, Virg.: conduire une troupe.    - agere currum: conduire un char.    - agere capellas, Virg.: mener les chèvres au pâturage.    - se agere, Virg. (agi, Liv.): se transporter, aller.    - unde agis (s.-ent. te)? Plaut.: d'où viens-tu?    - quo agis te? Plaut. Am.: où vas-tu?    - ad castra Samnitium perrexit, quo multitudo omnis consternata agebatur, Liv. 10, 29: il marcha vers le camp des Samnites où se dirigeait, épouvantée, toute la foule des soldats.    - agere carmine quercus, Virg.: entraîner les chênes par ses chants.    - fluvius vi agens undas, Curt.: fleuve qui roule ses eaux avec impétuosité.    - praecipites Germani in amnem aguntur, Tac. H. 5: les Germains sont poussés et précipités dans le fleuve. [st1]2 [-] emmener comme capture.    - praedam (praedas) agere, Sall.: se retirer avec du butin (hommes et bétail).    - agere et ferre: emmener et emporter = piller.    - res sociorum ferri agique vidit, Liv.: il vit livrer au pillage les biens des alliés.    - agunt feruntque cuncta, Tac. (fig.): ils mènent tout à leur gré. [st1]3 [-] poursuivre, chasser, mettre en fuite.    - apros agere, Virg. G. 3, 412: poursuivre des sangliers [à la chasse].    - acerba fata Romanos agunt, Hor. Epo. 7,17: des destins cruels poursuivent les Romains.    - agentia verba Lycamben, Hor. Ep. 1, 19, 25: les mots qui harcèlent Lycambe.    - agere hostem ad naves, Just.: poursuivre l'ennemi jusqu'aux vaisseaux.    - agere aliquem de fundo, Cic.: chasser qqn de sa propriété.    - agere in fugam: mettre en fuite.    - lapidibus aliquem agere: chasser qqn à coups de pierres. [st1]4 [-] conduire, gouverner, entraîner, pousser à, contraindre; émouvoir, agiter, inquiéter, solliciter, attirer.    - Tros Tyriusque mihi nullo discrimine agetur, Virg. En. 1: Troyens ou Tyriens, ils seront traités par moi sans distinction.    - se agere = se gerere: se comporter, se conduire.    - tantā mobilitate sese Numidae agunt, Sall. J. 56: tant la conduite des Numides est mobile.    - aliquem transvorsum agere, Sall. J. 6, 3: pousser qqn hors du droit chemin.    - aliquem praecipitem agere, Cic.: entraîner qqn à sa perte.    - agere in furorem, Quint.: rendre furieux.    - agere in bellum, Tac.: pousser à la guerre.    - agere ad omne scelus, Tac.: pousser à tous les crimes.    - me profari agit, Sil.: il me pousse à parler.    - agere in mortem: pousser à se donner la mort.    - deus ultor agebat, Ov. M. 14: un dieu vengeur l'agitait.    - diris agam vos, Hor. Epod. 5: je vous poursuivrai de mes imprécations.    - ubi studio agitur aut irā, Curt.: dès que (la foule) est emportée par l'enthousiasme ou la colère.    - seu te discus agit, Hor.: ou si le disque t'attire. [st1]5 [-] mouvoir (une chose), donner une impulsion, donner une direction, faire avancer, pousser.    - fracturae centum libras agentes, Plin.: des fragments de roche [remuant la balance] = pesant cent livres.    - agere navem, Hor.: diriger un vaisseau.    - in litus naves agere, Liv. 22, 19: tirer les bateaux sur le rivage.    - agere vineas, Caes.: faire avancer les mantelets.    - cuniculum agere ad aerarium? Cic. Off. 3: conduire (faire) une galerie jusqu'au Trésor public.    - agere limitem (au fig.): reculer les limites, gagner du terrain. [st1]6 [-] pousser au-dedans, faire pénétrer, enfoncer.    - agere telum costis, Sil.: enfoncer un trait dans la poitrine.    - agere fulmen, V.-Fl.: lancer la foudre.    - pluma in cutem radices egerat imas, Ov. M. 2: le plumage avait enfoncé dans la peau de profondes racines.    - agere rimas: se fendre, se lézarder, se gercer. [st1]7 [-] pousser au-dehors, faire sortir de soi.    - agere frondem, Plin.: pousser des feuilles.    - scintillas agere, Lucr. 2, 675: lancer des étincelles.    - agere spumas, Cic.: écumer.    - agere contagia, Virg.: répandre la contagion.    - animam agere, Cic.: rendre l’âme, expirer.    - sudor agitur, Sil.: la sueur s'échappe des pores. [st1]8 [-] passer le temps, être, vivre, séjourner, habiter.    - agere (vitam): passer sa vie, vivre.    - decimum annum agere: être dans sa dixième année, être âgé de neuf ans.    - agere pacem: vivre en paix, être en paix.    - alter agebatur mensis, Ov.: le second mois s'écoulait.    - securum agere aevum, Hor.: mener une vie tranquille.    - agere hiberna, Liv.: être en quartier d'hiver.    - annum ago octogesimum, Cic.: je suis dans ma quatre-vingtième année.    - Marius apud primos agebat, Sall.: Marius était à l'avant-garde.    - in spe agere, Tac.: espérer.    - in omni Africa, quae procul a mari agebat, Sall. J. 89: dans toute l'Afrique, qui était éloignée de la mer.    - agere dies festos, Cic. Verr. 2.4.48: célébrer des jours de fête. [st1]9 [-] faire, agir, être actif, travailler, être efficace.    - agere rem negligenter, Ter.: mener une affaire avec négligence.    - quid agis? = que fais-tu? ou comment vas-tu?    - hoc age, Plaut.: fais attention.    - quid agam? = que dois-je faire? que faire?    - aliud agere: penser à autre chose, être indifférent, être distrait.    - nihil agere: ne rien faire, n’aboutir à rien.    - nihil agis, dolor! quamvis sis molestus, numquam te esse confitebor malum, Cic. Tusc. 2, 25, 61: tu perds ton temps, ô douleur! Si importune que tu sois, jamais je ne reconnaîtrai que tu es un mal.    - electum agere: faire son choix, choisir.    - virtus aliquid agit, Sen.: la vertu est active.    - id agimus ut + subj.: nous travaillons à ceci que, notre but (notre objectif) est de.    - nihil agetur, Dig.: il n'y aura rien de fait, l'acte sera nul.    - gratias agere: remercier.    - laudes agere: glorifier.    - forum agere: rendre la justice.    - e re sua agere: agir selon son propre intérêt.    - rem agere cum aliquo: régler une affaire avec qqn. [st1]10 [-] agir de telle ou telle façon, traiter qqn bien ou mal.    - agere bene aliquo: se comporter bien à l’égard de qqn.    - male agere, Cic.: se conduire mal.    - praeclare agere cum aliquo: bien agir à l'égard de qqn.    - non pessime cum iis agitur, Cic. (impers.): ils ne sont pas à plaindre.    - bene agi potuisse cum rebus humanis, si... Suet.:... que le monde aurait pu être heureux si...    - agere pro victoribus: se comporter en vainqueurs.    - sic par est agere cum civibus, Cic. Off. 2, 83: voilà comment il convient d’agir à l’égard de ses concitoyens.    - au pass. impers. secum male actum putat, Cic. Verr. 3, 119: il pense qu’on s’est mal comporté à son égard.    - cum illo quis neget actum esse praeclare? Cic. Lael. 11: qui pourrait dire que la destinée n’a pas été belle pour lui?    - optime actum cum eo videlur esse, qui... Cic. Fam. 5, 18, 1: il semble avoir un sort heureux celui qui...    - agite ut voltis, Cic. de Or. 2,367: agissez à votre guise.    - perge ut agis, Cic. Fam. 10, 12, 5: continue d’agir comme tu fais.    - bene agis, cum... jussisti, Liv. 8, 33, 10: tu as raison d’avoir ordonné.    - agere lege: agir conformément à la loi (c.-à-d. frapper de la hache).    - lictor, in eum primum lege age, Liv. 26, 6, 3: licteur, commence par lui l’application de la loi.    - cf. Liv. 26, 15, 9 ; Sen. Contr. 10, 3, 6. [st1]11 [-] administrer, gouverner, gérer, remplir une charge, s'occuper de, procéder à.    - agere bellum, Caes.: conduire la guerre, avoir la conduite de la guerre.    - agere regnum: régner.    - agere triumphum, Cic. Fam. 3, 10: triompher.    - agere mensuram, Plin. 15, 3, 4, § 14: mesurer.    - agere stationem, Liv. 35, 29: monter la garde.    - libera arbitria agere, Liv. 24, 45: [faire des décisions libres] = décider arbitrairement.    - agere consulatum, Quint. 12, 1, 16: être consul, exercer la fonction de consul, exercer le consulat.    - vigilias agere, Cic. Verr. 4.43.93: faire sentinelle.    - censum agere, Liv. 3.22: faire le recensement.    - agere senatum, Suet. Caes. 88: assembler le sénat.    - fiscum agere, Suet.: lever l'impôt. [st1]12 [-] rouler dans son esprit, songer à.    - nescio quid mens mea agat, Ov. H. 12, 212: je ne sais ce qui se passe dans mon esprit.    - agere cogitationem parricidalem, Quint.: nourrir la pensée d'un parricide.    - agere de intranda Britannia, Tac. Agr. 13: méditer une descente en Bretagne. [st1]13 [-] parler en public, prononcer un discours, haranguer, plaider; discuter, conférer, traiter; qqf. rendre un arrêt.    - in agendo plus quam in scribendo operam ponere, Cic.: s'occuper plus de parler que d'écrire.    - quum proxime res agentur, Plin.-jn.: la prochaine fois qu'on plaidera, à la première audience.    - agere (causam): plaider.    - Agricola juste agebat, Tac.: Agricola prononçait avec équité.    - agere coepit se + inf. Nep: il proposa de...    - agebatur de condicionibus, Liv.: on discutait sur les conditions.    - agere de aliqua re: traiter une affaire.    - agitur ea res in senatu: on traite de cette question au sénat.    - agere cum populo: s’adresser au peuple, porter une question devant le peuple.    - agere cum senatu: porter une question devant le sénat.    - nihil ago tecum, Plaut.: je n'ai rien à démêler avec toi.    - sic agere cum meis soleo, Plin.-jn.: voici ce que je dis aux gens de ma maison.    - hic de quo agebam, Ter.: celui dont je parlais.    - bella, quae agimus, Liv. 10: les guerres que nous racontons.    - quae tecum, Catilina, sic agit: et la voici qui s’adresse directement à toi, Catilina (à propos de la patrie).    - agere cum aliquo ut... Cic.: discuter avec qqn pour que, prier qqn de...    - formule de contrat inter bonos bene agier oportet, Cic. Off. 3: il faut que les choses se passent bien entre honnêtes gens. [st1]14 [-] intenter une accusation, accuser.    - si quid de se agi vellent, Nep.: s'ils voulaient lui faire un procès.    - agere aliquem reum, Liv.: poursuivre qqn en justice.    - agere aliquem adulterii, Quint.: accuser qqn d'adultère. [st1]15 [-] représenter, exprimer, débiter (comme acteur ou comme orateur), remplir le rôle de, se conduire, agir comme; simuler, se donner les airs de, faire le...    - agere fabulam: jouer une pièce.    - agere primas partes: jouer le premier rôle.    - agere bonum virum: jouer le rôle d’honnête homme.    - agit Chaeram, Cic.: il joue le rôle de Chéréas.    - agere cum venustate, Cic.: avoir un débit agréable.    - agere partes misericordiae, Cic.: se conduire en homme compatissant.    - laetum convivam agit, Hor.: il agit en joyeux convive.    - agere unum hominem, Sen.: être toujours le même (ne jouer qu'un personnage).    - egi illos omnes adulescentes, Cic. Fam. 2, 9: j'ai contrefait (mimé) toute cette fameuse jeunesse. [st1]16 [-] au passif: être en question, être en jeu.    - non pecunia agitur, Ter.: ce n'est pas d'argent qu'il s'agit.    - agitur populi Romani gloria: il s’agit de la gloire du peuple romain (la gloire du peuple romain est en jeu).    - is de quo agitur: la personne en question.    - magna hereditas agitur: il est question d'un important héritage.    - mea res agitur: mon intérêt est en question, mon intérêt est en jeu.    - id agitur quis occiderit: la question est de savoir qui a tué.    - id de quo agitur: l'affaire en question.    - aguntur bona multorum, Cic.: il y va de la fortune de beaucoup de gens.    - voir actum; actus
    * * *
        Ago, Agis, priore corr. egi, actum, agere. Besongner, Faire quelque chose.
    \
        Hoc age. Terent. Sois du tout attentif à cela, Laisse toutes choses pour entendre à cela, Pren y garde.
    \
        Id agunt, vt viri boni esse videantur. Cic. Ils taschent et mettent peine à estre estimez gents de bien.
    \
        Cum seruo Habiti furti egit. Cic. Il a accusé de larcin le serf d'Habitus.
    \
        Agere iniuriarum cum aliquo. Sub. crimine. Cic. Intenter action en cas d'injures alencontre de quelcun, Agir contre quelcun, etc.
    \
        Agere vineas et turres. Caesar. Poulser devant soy, Approcher, ou mettre pres.
    \
        Hoccine agis, an non? Terent. Entens tu à ce que je te dis, ou non?
    \
        Membris agit atra venena. Virgil. Chasse dehors.
    \
        Agere caudam. Colum. Remuer la queue.
    \
        Est ne ipsus de quo agebam? Terent. N'est ce pas celuy de qui je parloye?
    \
        Agere. Virgil. Gouverner.
    \
        Agere. Virgil. Vexer, Inquieter, Tormenter.
    \
        Agere. Virg. Poursuyvre aucun, Presser, Chasser de pres.
    \
        Agere. Tacit. Vivre.
    \
        Agere inter homines desiit. Tacit. Il est mort.
    \
        Vt ferri agique res suas viderunt. Liuius. Quand ils veirent qu'on ravissoit et qu'on emmenoit tout leur bien.
    \
        Agere aliquem ad aliquid. Plin. Induire, Inciter.
    \
        Agere ad populum. Cic. Traicter et adviser avec le peuple de quelque affaire publique.
    \
        Agere omnia ad praescriptum. Caesar. Faire tout par, ou selon l'ordonnance d'autruy.
    \
        AEtatem agere Athenis. Cicero. Vivre en Athenes, Passer ses jours, Finer ses jours, User sa vie en Athenes.
    \
        Hic fere aetatem egit in literis. Cicero. Il a estudié presque toute sa vie, Consumé sa vie à l'estude.
    \
        AEuum cum diis in caelo. Cic. Vivre eternellement.
    \
        AEuum per crimina. Ouid. Vivre en toutes meschancetez.
    \
        Aliquem. Cic. Contrefaire aucun.
    \
        Aliud agere. Cic. Ne point penser ou entendre à ce qu'on dict, Penser ailleurs, Faire des chasteauls en Espaigne.
    \
        Aliud nunc agit. Cic. Il ne s'en soulcie pas à ceste heure. Bud.
    \
        Ambages. Plaut. User d'ambages, Parler ambiguement.
    \
        Ambigue. Corn. Tacit. Tourner autour du pot, Aller en ambageoye.
    \
        Amicum. Plin. Se monstrer vray ami, Faire office d'ami, Faire en bon ami.
    \
        Animam. Ci. Se mourir, Estre à l'article de la mort, Tirer à la fin, Rendre l'esprit.
    \
        Animum. Horat. Tourner, Induire.
    \
        Animo magno et forti rem aliquam agere. Cic. Faire quelque chose hardiement et sans crainte.
    \
        Annum secundum agere, etc. Varro. Estre au deuxiesme an de son aage.
    \
        Anni nonaginta aguntur a Virgilii vatis obitu. Plin. Il y a quatre vingts dix ans que Virgile est mort.
    \
        Apologum. Plaut. Conter une fable.
    \
        Apud aliquos. Cic. Faire une harangue à aucuns.
    \
        Arbitrium alicuius rei. Liu. Faire le maistre de quelque chose, En disposer et ordonner à son plaisir.
    \
        Astute. Matius. Cic. User de finesse, ou astuce, Faire ou dire quelque chose par faintise.
    \
        Agere bellum: vt, Bella agenda non puero. Ouid. Faire la guerre.
    \
        Bene mecum agitur. Cicero. Je suis bien, Mon cas va bien, Mon cas se porte bien, Je me tiens bien pour content, Je suis bien heureux, etc.
    \
        Bene cum rebus humanis ageretur. Sueton. Ce seroit un grand bien pour les hommes.
    \
        Bene egissent Athenienses cum Milciade, etc. Valer. Max. Les Atheniens se feussent bien portez envers luy, Ils luy eussent faict grand plaisir, Ils eussent beaucoup faict pour luy, si, etc.
    \
        Blanditiis agitur nihil. Ouid. On ne gaigne rien à flatter.
    \
        Agere canticum. Liu. Danser.
    \
        Captiuos sub curribus. Mart. Mener les prisonniers en triomphe.
    \
        Causam, vel causas. Plin. Advocasser, Plaider une cause.
    \
        Censuram. Senec. Estre rigoreux.
    \
        Censura agitur. Ouid. Agere circum. Virg. Faire tournoyer.
    \
        Ciuem mirificum. Caelius Cic. Se monstrer bon et vray citoyen.
    \
        Coliculum. Columel. Jecter, ou produire une petite tige.
    \
        Communiter aliquid. Cic. Traicter de quelque chose ensemble.
    \
        Consilia. Liu. Tenir conseil, Consulter ensemble.
    \
        Consulem. Plin. iunior. Faire office de Consul.
    \
        Contagia late. Ouid. Jecter bien loing et espardre sa contagion et infection.
    \
        Contentione magna. Liu. Tascher fort et prendre grand peine à faire quelque chose.
    \
        Conuentus. Caesar. Terent. Tenir les estats d'un pais, Tenir les grands jours ou l'eschiquier.
    \
        Agere cum alio re aliqua: vt, Plebeio sermone agere cum aliquo. Ci. User de language commun et vulgaire en parlant à luy.
    \
        Agere cum aliquo. Caes. Traicter de quelque chose avec aucun, Luy tenir propos de quelque chose.
    \
        Egit nobiscum, vt, si nobis videretur, adiremus ad eorum senatum. Ci. Il nous teint propos d'aller si bon nous sembloit, etc.
    \
        Agere cum aliquo. Cice. Soliciter un homme à faire quelque chose, et l'en requerir.
    \
        Quid cum illis agas, qui neque ius, etc. Terent. Que ferois tu avec ces gents là qui, etc.
    \
        Nihil ago tecum. Plau. Je n'ay que faire ne que soulder avec toy.
    \
        Accurate agere cum aliquo, vt. Ci. Le solliciter fort et soigneusement que, etc.
    \
        Familiariter agere cum aliquo. Cic. Dire, ou Parler familierement et priveement à aucun.
    \
        Gladiis. Cic. User de glaives envers aucuns.
    \
        Hortatione. Cic. User d'exhortation.
    \
        Iracunde. Cic. En se courrouceant.
    \
        Leniter. Cic. Doulcement, Gratieusement.
    \
        Praeceptis. Cic. User de commandements, Commander à aucun.
    \
        Precibus. Cic. User de prieres, Prier aucun.
    \
        Prisce. Cic. Le traicter à la mode ou maniere ancienne, à l'antique.
    \
        Remisse. Cic. Non asprement.
    \
        Seuere. Cic. User de severité envers aucun.
    \
        Simpliciter. Cic. Simplement et rondement.
    \
        Tabellis obsignatis. Cic. Le convaincre par ses lettres mesmes.
    \
        Vehementer. Cic. Asprement.
    \
        Vrbane. Cic. Civilement.
    \
        Agere cum Patribus. Cic. Traicter de quelque chose avec les senateurs.
    \
        Agere cum populo. Cic. Quand un magistrat assembloit le peuple, et traictoit avec euls de quelque affaire publique.
    \
        Agere cuniculos ad aerarium. Cic. Faire une mine, Miner.
    \
        Curam. Liu. Se soulcier de quelque chose.
    \
        Euphrates cursum ad occasum solis agit. Pli. Flue, coule, fait son cours vers Occident.
    \
        Custodiam vrbis. Liu. Garder la ville, Faire le guet sur la ville.
    \
        De caeteris rebus quicquid erit actum, scribam ad te. Cic. Tout ce qui aura esté faict et traicté des autres choses.
    \
        Agere de pace. Liu. Traicter de la paix.
    \
        Agere de re aliqua ad fidem. Liu. Parler de quelque chose en sorte qu'on soit creu.
    \
        De cosilio publico aliquid agere. Cic. Faire quelque chose par conseil et advis commun.
    \
        Agere aliquid de loco superiore. Cic. Estant hault assis en siege judicial, Tenant le siege.
    \
        Agitur de capite, aut fama. Ci. Il est question de la vie, La vie y pend.
    \
        Delectum. Plin. Faire eslite, Discerner.
    \
        Agi desiderio alicuius rei. Liu. Avoir grand desir de quelque chose, La desirer et regretter fort.
    \
        Diem vitae extremum agere. Cic. Estre à son dernier jour, Se mourir.
    \
        Diem festum. Cic. Faire feste, Celebrer, ou solennizer la feste.
    \
        Diem vnum bene agere ex philosophiae praeceptis. Cice. Vivre un jour selon, etc.
    \
        Diris agere aliquem. Horat. Mauldire quelcun, et prier ou souhaiter que mal luy advienne.
    \
        Agentur a nobis omnia diligenter. Cic. Nous ferons toute diligence de cela.
    \
        Agere equum in viam. Liu. Picquer son cheval, et s'en aller.
    \
        Error agit aliquem. Ouid. Erreur le meine.
    \
        Agere ex aequo. Tacit. Avoir pareille authorité et preeminence.
    \
        Res agitur ex animo. Author ad Heren. A bon escient, et sans faintise.
    \
        Ex diuerso agere. Quintil. Advocasser pour partie adverse.
    \
        Ex fide bona agere. Cic. Intenter une action de bonne foy, Y aller à la bonne foy.
    \
        Agere ex insidiis. Cic. Aller, ou proceder par trahison.
    \
        Ex sponso siue ex sponsu agere. Quod recentiores dixerunt, Agere ex stipulatu. Cic. Convenir sa partie pour raison d'une stipulation.
    \
        Ex syngrapha cum aliquo agere. Cicer. Faire poursuyte d'une debte ou promesse dont il appert par cedule du defendeur.
    \
        Exemplis. Plin. Amener, ou alleguer exemples.
    \
        Experimenta. Plin. Experimenter.
    \
        Agere fabulam, comoediam, tragoediam. Cic. Jouer une farce.
    \
        Fama agit aliquem. Horat. Le bruit le fait estre congneu du monde.
    \
        Folia agere dicitur arbor. Col. Jecter, ou produire ses fueilles.
    \
        Fortuna nostra agitur per aduersas procellas. Ouid. Est agitee.
    \
        Agere forum. Cic. Exercer judicature, Tenir les plaids.
    \
        Frigora agunt venti. Virg. Les vents ameinent la froidure.
    \
        Agere frondem dicitur arbor. Plin. Jecter et produire ses branches et fueilles.
    \
        Agere fugam. Liu. S'enfuir.
    \
        Fundamenta. Cicero. Mettre et jecter ou faire les fondements, Fonder.
    \
        Genialiter agere festum. Ouid. Faire grand chere à la feste.
    \
        Gemmas agere dicitur vitis, aut arbor. Columel. Bourgeonner.
    \
        Agere gestum in scena. Cic. Faire les gestes et mines.
    \
        Grauiter agere aliquid. Horat. Diligemment et habillement.
    \
        Gradus agere praecipites. Valer. Flac. Cheminer fort vistement.
    \
        Gradus agere tacitos. Idem. Marcher, ou cheminer sans dire mot.
    \
        Agere grates, poeticum magis, quam oratorium. Plau. Ci. Liu. Remercier, Rendre graces.
    \
        Gratias. Cic. Remercier, Regracier.
    \
        Gratias alicui apud alium. Cicero, Mirificas apud me tibi gratias egit, prorsus incredibiles. Il t'a grandement remercié, ou regracie en parlant à moy.
    \
        In aliqua re gratias agere. Cic. Remercier de quelque chose.
    \
        In singulas res agere gratias. Cic. A chascun poinct.
    \
        Dicimus Agere maximas gratias, meritas, incredibiles, singulares, singularibus verbis, et amplissimis. Ex Terentio et Cicerone. Remercier grandement, Regracier haultement.
    \
        Age hoc. Plaut. Entens ici.
    \
        Hoc age. Terent. Bien doncques, fay le.
    \
        Hoc age. Passe oultre. Bud. ex Gellio.
    \
        Hoc agite amabo. Terent. Entendez ici je vous prie.
    \
        Agere hyemem sub tectis. Liu. Passer son yver à couvert.
    \
        Agere ictum. Liu. Donner un coup, Poulser le coup.
    \
        Id agere, vt hoc fiat. Cic. Mettre peine que cela se face.
    \
        Non id agebam. Plin. Je n'y pensoye pas. B.
    \
        Imperium agere. Plin. Conuicto male acti imperii rei militaris. Convaincu d'avoir mal gouverné et administré l'office de capitaine et chef de guerre.
    \
        Agere in, pro esse. Virg. Plin. Dies in terra agit, noctes in aqua. De jour il est en terre, de nuict en l'eaue.
    \
        Agere animum in admirationem. Pli. Faire esmerveiller, Ravir en admiration.
    \
        In arma. Liu. Inciter à faire la guerre.
    \
        Agere in crucem. Cic. Crucifier.
    \
        In exilium. Plin. Bannir, Envoyer en exil.
    \
        In fraudem. Virg. Mettre en danger.
    \
        In fugam. Liu. Chasser, Faire fuir, Donner la chasse, Mettre en fuite.
    \
        Redit agricolis labor actus in orbem. Virgil. Les laboureurs sont touts les ans à recommencer leur labeur.
    \
        In bona spe. Tacit. Avoir bonne esperance, Estre en bonne esperance.
    \
        Incuriosius. Tacit. Ne penser point à soy, N'estre point sur ses gardes.
    \
        Inquisitio agitur. Plin. On fait enqueste.
    \
        Iter agere. Ouid. Aller.
    \
        Iudicium agitur. Plin. Quand le juge congnoist d'une matiere.
    \
        Iure summo agere. Cic. Traicter un homme en toute rigueur, Luy faire au pis qu'on peult.
    \
        Agere laudes et grates diis. Liu. Louer et remercier Dieu.
    \
        Legationem apud aliquem. Asconius. Estre ambassadeur envers aucun.
    \
        Agere dicuntur legati suppliciter. Liu. Quand les ambassadeurs font leur harangue en suppliant.
    \
        Lege agere. Cic. Poursuyvre selon la loy.
    \
        Leniter. Cic. Doulcement.
    \
        Lente agere. Liu. Laschement.
    \
        Luxuriam agere. Horat. Reprendre et blasmer prodigalité.
    \
        Agere mandata. Cic. Faire ce qu'on nous a commande, Mettre en execution ce, etc.
    \
        Agit mecum fortuna secundis rebus. Lucan. Fortune me favorise, me dit, me rit.
    \
        Agitur mensis septimus, aut annus. Terent. C'est ici, ou Voici la septieme annee.
    \
        Mensuram alicuius rei agere. Plin. Reduire à mesure.
    \
        Foras agendus est metus mortis. Lucret. Il fault chasser dehors la crainte de mourir, Il ne fault point craindre la mort.
    \
        Agere pingui Minerua. Cic. Parler grossement et lourdement.
    \
        Morem. Sallust. Avoir et entretenir une coustume.
    \
        Modice agere quippiam. Cic. Tempereement, Modereement.
    \
        Multum agit sexus, aetas, conditio. Quintil. Y sert de beaucoup, y fait beaucoup.
    \
        Non multum egerit. Curius ad Ciceronem. Il ne profictera pas beaucoup.
    \
        Agere ne. Liu. Omnia, ne id fieret, agentibus. Cerchants touts les moyents que cela ne se feist.
    \
        Agere negotium suum. Cic. Se mesler de ses affaires.
    \
        Nihil agere. Cic. Ne faire chose qui vaille, Perdre sa peine, Perdre temps.
    \
        Neque nostrae disputationes quicquam aliud agunt, nisi vt, etc. Nos disputations ne tendent à autre chose, sinon que, etc.
    \
        Noctem inter gaudia agere. Virg. Passer la nuict en joyeusetez.
    \
        Nugas agere. Plaut. Baver.
    \
        Orationem. Cic. Prononcer une oraison, ou faire une harangue.
    \
        Oscitanter. Cic. Negligemment.
    \
        Otia. Virgil. Estre oiseulx.
    \
        Pacem. Sallust. faire la paix. Estre en repos. apud Sillium.
    \
        Partes aliquas, siue aliquem. Cic. Jouer le personnage d'aucun, ou son roulet.
    \
        Primas partes. Terent. Estre le principal personnage d'une farce.
    \
        Partes alicuius vicissim. Terent. Faire l'office de quelcun, ainsi qu'il a faict le nostre, Faire pour aucun comme il a faict pour nous.
    \
        Primas partes in re aliqua. Cic. Estre le principal et plus excellent que les autres.
    \
        Agi dicuntur pecora. Virg. Quand on les meine.
    \
        Agere animalia potum. Varro. Mener ou chasser les bestes à l'abbrevoir, Les mener boire.
    \
        Agere prae se armenta. Liu. Toucher devant soy et mener.
    \
        Agere aliquid per alium. Cic. Faire par un autre.
    \
        Agi per saxa latratibus canum. Ouid. Estre chassé parmi les pierres et rochiers.
    \
        Agere plebem. Liu. Mener le peuple à sa fantasie, ou Troubler et mutiner.
    \
        Poenas alicuius sceleris ab aliquo agere. Liu. Punir aucun pour quelque cas.
    \
        Poenitentiam agere. Plin. iunior. Se repentir, Avoir regret d'avoir faict quelque chose.
    \
        Prae se agere aliquem. Statius. Chasser devant soy.
    \
        Praecipitem ex alto. Caesar. Jecter du hault en bas.
    \
        Praecipitem de fundo. Cic. Jecter violentement hors de sa terre.
    \
        Praecipitem, per metaphoram. Cic. Ruiner.
    \
        Praecipitem eum agunt poenae ciuium. Ci. Les meurtres qu'il a commis luy tormentent l'esprit et la conscience tellement qu'il en est comme furieux et troublé de l'entendement.
    \
        Praedam. Liu. Emmener la proye ou le butin.
    \
        Quercus agere carmine. Virg. Esmouvoir.
    \
        Quid ages? Terent. Non interrogantis, sed metuentis hoc dictum est. Que penses tu faire? Qu'est ce que tu feras?
    \
        Vide quid agas. Ter. Que veuls tu faire? Regarde que tu feras.
    \
        Agamus quod agitur. Cic. Parlons de la matiere subjecte.
    \
        Agere radices deorsum. Colu. Jecter ses racines avant en terre.
    \
        Radices agit vera gloria, per metaphoram. Cic. Prend racines, Est de longue duree.
    \
        Agere remissius cum subjectis. Colum. Ne traicter point rudement ses subjects.
    \
        Alias res agere. Terent. Penser à autre chose, N'entendre point à ce qu'on dict, Penser ailleurs.
    \
        Res alicuius agere. Cic. Faire les affaires d'aucun.
    \
        Retro aliquid agere. Plin. Compter à reculons, ou à rebours.
    \
        Agere reum. Plin. Accuser, mettre sus un crime à quelcun, et le poursuyvre judiciairement.
    \
        Agere rimas. Cic. Se fendre, Se crevasser.
    \
        Scintillas agere. Lucret. Jecter des estincelles, Estinceler.
    \
        Agere se. Cheminer. vt, Quo hinc te agis? Ter. Où vas tu d'ici?
    \
        Agere se pro equite Rom. Suet. Se dire et maintenir estre, etc.
    \
        Agit se pro nobili. Il se dit noble. B.
    \
        Agere secretum. Sueton. Estre tout seul.
    \
        Agere aliquid secum. Cic. Faire quelque chose tout seul.
    \
        Agitur Senarus. Sueton. Le senat est assemblé.
    \
        Agere honoratam senectutem. Li. Passer sa vieillesse honorablement.
    \
        Silentium. Ouid. Se taire, Ne sonner mot.
    \
        Spumas. Cic. Jecter escumes, ou Escumer par la bouche.
    \
        Stationem. Tacit. Faire le guet en la guerre, ou autour de la personne du prince.
    \
        Triumphum. Cic. Triompher.
    \
        Triumphum ex aliquo populo agere. Liu. Triompher apres avoir eu victoire de quelque peuple.
    \
        Ventis agi. Ouid. Estre mené ou poulsé des vents.
    \
        Ver agit orbis. Virg. Il est le prin temps.
    \
        Agere versum. Cic. Prononcer un vers avec le geste requis.
    \
        Vi agere. Liu. User de force, Aller par force.
    \
        Vigilias noctu ad aedes sacras. Cic. Faire le guet de nuict.
    \
        Agere vitam ruri. Liu. Vivre és champs.
    \
        Lachrymis agendum est. Sen. Il fault user de larmes, Il fault plourer.
    \
        Agitur gloria pop. Romani. Cic. Il est question de la gloire et honneur des Romains.
    \
        Agitur magnum ipsius periculum. Plancus Ciceroni. Il est en grand danger.
    \
        Aguntur res Attici. Cic. Il est question des affaires d'Atticus.

    Dictionarium latinogallicum > ago

  • 28 projeter

    projeter [pʀɔʒ(ə)te]
    ➭ TABLE 4
    1. transitive verb
       a. ( = envisager) to plan ( de faire to do)
       b. ( = jeter) [+ gravillons] to throw up ; [+ étincelles] to throw off
       c. ( = envoyer) [+ ombre, reflet] to cast ; [+ film, diapositive] to show
       d. (Mathematics, psychology, psychiatry) to project ( sur onto)
    2. reflexive verb
    se projeter [ombre] to be cast ( sur on)
    * * *
    pʀɔʒte
    1) ( lancer) [véhicule] to throw [gravillon] ( sur up against)

    le choc l'a projeté par terre/par-dessus bord — the shock sent him hurtling to the ground/overboard

    2) ( jeter) to cast [ombre, reflet] ( sur on)
    3) Cinéma, Photographie to show [film, diapositives] ( sur onto)
    4) ( prévoir) to plan
    5) Mathématique, Psychologie to project ( sur onto)
    * * *
    pʀɔʒ(ə)te vt
    1) (= envisager) to plan

    Ils projettent d'acheter une maison. — They're planning to buy a house.

    2) (sur écran, mur) [images] to project, [film] to show
    3) [ombre, lueur] to throw, to cast
    4) (= jeter) to throw

    Elle a été projetée hors de la voiture. — She was thrown out of the car.

    * * *
    projeter verb table: jeter vtr
    1 ( lancer) en nous doublant, le camion a projeté des gravillons sur notre voiture when it passed us the truck threw some gravel up against the car; projeter du sable sur des bâtiments pour les nettoyer to sandblast buildings; le geyser projetait des gerbes d'eau the geyser was spouting jets of water; le volcan projetait de la fumée the volcano was belching smoke; projeter du vitriol au visage de qn to throw acid in sb's face; le choc l'a projeté par terre/par-dessus bord/hors de son véhicule the shock sent him hurtling to the ground/overboard/out of his vehicle; le feu/chalumeau projette des étincelles the fire/blowtorch throws out sparks;
    2 ( jeter) to cast [ombre, reflet] (sur on);
    3 Cin, Phot to show, to project [film, diapositives] (sur onto); un documentaire sera projeté a documentary will be shown;
    4 ( prévoir) to plan [voyage, vacances, mariage]; je projette de faire le tour du monde I'm planning to go round the world;
    5 Math, Psych to project (sur onto).
    [prɔʃte] verbe transitif
    1. [prévoir] to plan, to arrange
    2. [lancer] to throw, to hurl
    3. [faire apparaître - ombre, lumière] to project, to cast, to throw
    4. CINÉMA & PHOTOGRAPHIE to show, to project
    projeter un cercle/une droite sur un plan to project a circle/a straight line onto a plane
    7. [voix] to project
    ————————
    se projeter verbe pronominal intransitif
    [ombre] to be outlined ou silhouetted

    Dictionnaire Français-Anglais > projeter

  • 29 absisto

    absisto, ĕre, abstĭtī - intr. - [st1]1 [-] s’éloigner de.    - ab aliqua re absistere, Caes. BG. 5, 17, 2: s'éloigner de qqch.    - vestigiis hostis absistere, Liv. 27, 42, 17: s'éloigner des traces de l'ennemi, perdre les traces de l'ennemi.    - poét. ab ore scintillae absistunt, Virg. En. 12, 102: des étincelles jaillissent de son visage [st1]2 [-] cesser de, renoncer à.    - avec abl. oppugnatione absistere, Liv. 44, 12, 7: renoncer au siège.    - incepto absistere, Liv. 25, 5, 5: abandonner une entreprise. --- cf. Liv. 21, 6, 8 ; 24, 10, 15 ; etc.    - absistere continuando magistratu, Liv. 9, 34, 2: cesser de maintenir sa charge, de se maintenir en charge. --- cf. 29, 33, 8.    - avec inf. Liv. 7, 25, 5; 32, 35, 7; 36, 35, 4.    - absiste moveri, Virg. En. 6, 399: cesse de te troubler.    - absiste viribus indubitare tuis, Virg. En. 8, 403: cesse de douter de ta force. [st1]3 [-] [abst] s'arrêter, cesser.    - Virg. En. 1, 192 ; Liv. 31 8, 2 ; 36, 45, 3 ; 44, 39, 9.    - absistamus, Virg. En, 9, 355: tenons-nous-en là.
    * * *
    absisto, ĕre, abstĭtī - intr. - [st1]1 [-] s’éloigner de.    - ab aliqua re absistere, Caes. BG. 5, 17, 2: s'éloigner de qqch.    - vestigiis hostis absistere, Liv. 27, 42, 17: s'éloigner des traces de l'ennemi, perdre les traces de l'ennemi.    - poét. ab ore scintillae absistunt, Virg. En. 12, 102: des étincelles jaillissent de son visage [st1]2 [-] cesser de, renoncer à.    - avec abl. oppugnatione absistere, Liv. 44, 12, 7: renoncer au siège.    - incepto absistere, Liv. 25, 5, 5: abandonner une entreprise. --- cf. Liv. 21, 6, 8 ; 24, 10, 15 ; etc.    - absistere continuando magistratu, Liv. 9, 34, 2: cesser de maintenir sa charge, de se maintenir en charge. --- cf. 29, 33, 8.    - avec inf. Liv. 7, 25, 5; 32, 35, 7; 36, 35, 4.    - absiste moveri, Virg. En. 6, 399: cesse de te troubler.    - absiste viribus indubitare tuis, Virg. En. 8, 403: cesse de douter de ta force. [st1]3 [-] [abst] s'arrêter, cesser.    - Virg. En. 1, 192 ; Liv. 31 8, 2 ; 36, 45, 3 ; 44, 39, 9.    - absistamus, Virg. En, 9, 355: tenons-nous-en là.
    * * *
        Absisto, absistis, abstiti, pen. cor. absistere. Se tirer arriere, Se tenir loing, Cesser, Desister, Se deporter.
    \
        Luco absistite. Virgil. Tirez vous arriere, N'en approchez point.
    \
        Bello absistere. Tacit. Liu. Desister de faire la guerre.
    \
        Oppugnatione, vel Obsidione. Liu. Lever son siege.
    \
        Ab sole nunquam absistens partibus sex atque quadraginta longius. Plin. Ne s'esloignant point, etc.
    \
        Nec prius absistit, quam, etc. Virgil. Il ne cesse point, jusques à ce que, etc. \ Nec absistat id facere, etc. Col. Qu'il ne cesse de ce faire, jusques à ce que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > absisto

  • 30 tirer

    v

    tirer profit de... — см. faire son profit de...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer

  • 31 spray

    spray [spreɪ]
    (a) (treat → crops, garden, tree) faire des pulvérisations sur, traiter; (→ field) pulvériser; (→ house plant) arroser au vaporisateur; (sprinkle → road) asperger;
    to spray one's hair se laquer les cheveux;
    to spray a plant with insecticide pulvériser de l'insecticide sur une plante;
    I got sprayed with cold water je me suis fait arroser ou asperger d'eau froide;
    figurative they sprayed the bar with bullets/with machine-gun fire ils arrosèrent le bar de balles/de rafales de mitrailleuses
    (b) (apply → water, perfume) vaporiser; (→ paint, insecticide) pulvériser; (→ coat of paint, fixer) mettre, appliquer; (→ graffiti, slogan) écrire, tracer (à la bombe);
    to spray insecticide on a plant pulvériser de l'insecticide sur une plante;
    she sprayed perfume behind her ears elle se vaporisa du parfum derrière les oreilles;
    she sprayed her hairstyle in place elle s'est mis de la laque pour faire tenir sa coiffure;
    they sprayed water on the flames ils vaporisèrent de l'eau sur les flammes;
    she sprayed air freshener around the room elle vaporisa du désodorisant dans la pièce;
    three layers of paint are sprayed onto the metal on passe trois couches de peinture au pistolet sur le métal;
    slogan sprayed on a wall slogan écrit à la bombe sur un mur
    (a) (liquid) jaillir;
    the water sprayed (out) over or onto the road l'eau a jailli sur la route;
    water sprayed up in our faces de l'eau éclaboussait nos visages
    (b) (against crop disease) pulvériser, faire des pulvérisations
    3 noun
    (a) (droplets) fines gouttelettes fpl; (from sea) embruns mpl;
    the wind blew a fine spray of rain against her face de fines gouttelettes de pluie portées par le vent lui mouillaient le visage;
    the liquid comes out in a fine spray le liquide est pulvérisé
    (b) (container → for aerosol) bombe f, aérosol m; (→ for perfume) atomiseur m; (→ for cleaning fluids, water, lotion) vaporisateur m;
    this deodorant is a spray ce déodorant est un aérosol;
    throat spray vaporisateur m pour la gorge
    (c) (act of spraying → of crops) pulvérisation f; (→ against infestation) traitement m (par pulvérisation); (→ of aerosol product) coup m de bombe;
    to give sth a spray (fields, roses etc) pulvériser qch; (walls etc) peindre qch au pistolet; (hair) mettre du spray ou de la laque sur qch
    the welding sent up sprays or a spray of bright sparks la soudure faisait voler des gerbes d'étincelles
    (e) (cut branch) branche f;
    forsythia sprays branches fpl de forsythia;
    a single spray of orchids in a vase une simple branche d'orchidées dans un vase
    (f) (bouquet) (petit) bouquet m
    (g) (brooch) aigrette f
    (insecticide, deodorant) en aérosol;
    British familiar he took the car in for a spray job il a amené la voiture au garage pour la faire repeindre
    ►► spray can (for aerosol) bombe f, aérosol m; (refillable) vaporisateur m;
    spray gun (for paint) pistolet m (à peinture);
    spray paint peinture f en bombe;
    a can of spray paint une bombe de peinture
    appliquer (à la bombe);
    he sprayed on some deodorant il s'est mis un peu de déodorant;
    spray the paint on evenly vaporisez la peinture de façon uniforme
    (paint, polish, cleaner) s'appliquer (par pulvérisation);
    the product sprays on le produit est présenté sous forme d'aérosol

    Un panorama unique de l'anglais et du français > spray

  • 32 pierre

    nf., caillou, pavé, galet ; roche dure, rocher: pêyra (Aussois), PÎRA nf. (Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Bogève, Compôte-Bauges, Cordon.083, Doussard, Genève.022, Messery.AVG.116, Notre-Dame-Be., Saxel.002, Sixt, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes.028), pyéra (Aillon-V., Albertville.021, Arvillard.228a, Attignat-Oncin, Billième.173, Chambéry.025, Beaufort, Conflans, Gets, Montagny-Bozel, Thoiry), pyêra (228b), pyéha (Peisey), R. l. petra < g. petra < rocher> ; kalyò nm. (228), kalyô (Table), kalyou (025), kâlyou (Billième), R.1 ; éklyapô (228) ; sharvairon nm. (001,003,004) ; gadin nm. arg. (001, TOU.). - E.: Cordonnier, Écho, Éclat, Évier, Gravelle, Morceau, Mur, Noyau, Petit, Pierrier, Pressoir, Tas, Veine.
    A) pierres de construction:
    A1) pierre pour garnir un mur, moellon: melyon nm. (002), milyon (Chamonix). - E.: Parpaing.
    A2) grosse pierre placée en saillie dans le haut d'un mur pour soutenir une poutre: botyou < bouc> nm. (002).
    A3) ensemble des deux pierres, disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre, formant une voûte, et dont la fonction est de diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: koku < coucou> nm. (002).
    A4) chacune des deux pierres disposées en triangle au-dessus d'une porte ou d'une fenêtre pour diminuer la pression sur le sommet de l'ouverture: pîra d'anpousta nf. (002).
    A5) pierre d'angle dans un mur: kâro < coin> nm. (001,002).
    A6) large pierre plate ; banc de pierres plates (ardoises, molasses, pierres calcaires, pierre lithographique): lâblya nf. (001), lâpya (Morzine, Sixt) || louza (Montendry), luza (004, Alex), R.3.
    A7) large pierre plate disposée en rebord devant l'entrée du four à pain: lâblya du fò à pan nf. (001), R.3.
    A8) pierre de pavage des étables, des cours, des rues ; pavé poli naturellement mais non taillé ; (en plus à Cordon) pierre ronde pour écraser le sel: sharvairon nm. (001), pîra ryanda, bola (083).
    A9) pierre de taille plate // pierre plate ébousinée (dont on a enlevé les parties tendres de la surface) pierre servant à couvrir les murs: kadèta nf. (003,004).
    A10) grosse pierre taillée: kartî < quartier> (001).
    A11) large pierre plate en grès utilisée pour faire la sole et la voûte des fours à pain, le socle des cheminées, la pierre de l'âtre, les pierre de lavage pour laver le linge: lâblya nf. (001), R.3.
    A12) pierre de l'âtre, socle de cheminée, sole de four à pain: si nf. (001).
    A13) pierre servant de clôture: pâlin nm. (228).
    A14) énorme pierre dressée, bloc erratique, menhir: kloshî < clocher> nm. (Morzine).
    A15) pierre (roche) rugueuse, impropre à faire les ardoises: groba nf. (Morzine), R. => Bûche (de bois).
    A16) pierre sèche: pîra krouà // sèta nf. (001).
    B1) pierre à aiguiser // queux / queue, (pour la faux, les couteaux...) ; fusil: mula nf. (001,083), moula (021,025) || m(o)lèta nf. (Leschaux | 081, Bauges, Crest- Voland, Giettaz), moltà (002), R. Meule.
    B2) pierre à affiler les rasoirs: pira à anflyâ nf. (002).
    B3) pierre à affiler les lames de rabot, les petits outils tranchants: moyin-motè nm. (002).
    B4) lanceur de pierres: pyéru, -za, -e (228). - E.: Arvillard.
    B5) pierre où l'on peut s'asseoir pour se reposer un peu: repose nf. (Albanne).
    B6) pierre des morts, sur laquelle on faisait la "levée du corps" d'un défunt quand son domicile était trop éloigné de l'église pour que le prêtre puisse se déplacer: pîra dé moo (001).
    B7) récipient // saloir // toupine // bassin // auge pierre creusé dans la pierre: pyéra nf. (173).
    C) différentes sortes de pierres (roches): Calcaire, Granit, Schiste, Tuf, Veine.
    C1) pierre à fusil ou à briquet, silex blond et très dur qui donne des étincelles au choc: pîra à fwa < pierre à feu> nf. (001,003,004,022), pîrazena (002).
    C2) pierre // conglomérat // roche pierre très friable // qui se désagrège facilement en petits morceaux: karkalye nf. (Biolle) ; pîra-meûrta < pierre morte> nf. (002).
    C3) galet, grosse pierre qui roule sur les chemins: gârô nm. (Talloires), R. pim. gar- / var- / bar- <rocher, hauteur>.
    C4) petite pierre dure: p(y)arèta nf. (021).
    D1) v., épierrer, enlever les pierres dans un pré au printemps avec un râteau en fer: éparalyé vt. (021), éparêyî (028), épîrâ (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - kalyò < agr. khaliks <caillou, pierre à chaux> / l. calculus <pierre ; boule, jeton, pion> < calx < pim.
    Sav.kal-.
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - louza < gaul. FRS., ROU. lav-sa / l. lapis < pierre> / g. lepas < rocher nu> / nap. lava / b. LIF. (Labetz) labasso <pierre plate, dalle du foyer> < pim.
    Sav.lap-,
    Sav.lep-,
    Sav.lip-,
    Sav.lup- /
    Sav.lav-,
    Sav.lev-,
    Sav.liv-,
    Sav.louv- < oa.
    Sav.lappa, D. => Ardoise, Clapet, Labourer, Luge, Ravin, Strate.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    pm. Pyaaro (Montagnt-Bozel, Morzine), Pyêro (Albanais.001a, Albertville.021, Annecy, Arvillard, Cordon, Giettaz, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Alb., Saxel, Thônes, BEA., AMA.), Pyézho (St-Martin-Porte), Pyêê (001a) || dim., Pyarô < Pierrot> (021, St-Jean-Arvey), Palô (021), Pyêrô < Pierrot> (001), R. l. Petrus < petra < pierre>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > pierre

  • 33 projeter

    vt.
    1. (jeter) броса́ть/ бро́сить, отбра́сывать/отбро́сить (de côté); выбра́сывать/вы́бросить (dehors); ↑швыря́ть/швырну́ть, мета́ть ◄-чу, -'ет►/ метну́ть;

    être projeté contre un arbre — вреза́ться pf. в де́рево;

    projeter des cendres — выбра́сывать пе́пел; projeter des étincelles — мета́ть и́скры

    2. (faire apparaître) проеци́ровать/с=;

    projeter une image sur un écran — проеци́ровать изображе́ние на экра́н;

    projeter son ombre sur un mur — отбра́сывать тень на сте́ну

    (faire passer sur un écran) демонстри́ровать ipf.; пока́зывать/ показа́ть;

    projeter un film (des diapositives) — демонстри́ровать фильм (диапозити́вы);

    projeter un point sur un plan — проеци́ровать <переноси́ть/перенести́> то́чку на пло́скость

    3. (envisager) проекти́ровать/за=; плани́ровать/за= (planifier); заду́мывать/заду́мать; намерева́ться/вознаме́риться littér. (avoir l'intention de);

    je projette pour cet été un voyage en U.R.S.S. — я плани́рую на э́то ле́то пое́здку в СССР;

    j'ai projeté de faire une excursion — я намерева́лся соверши́ть экску́рсию

    Dictionnaire français-russe de type actif > projeter

  • 34 TLETI

    tleti > tleti-.
    *\TLETI v.inanimé, faire des flammes, faire du feu.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    Form: sur tletl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLETI

  • 35 TLATLA

    tlatla > tlatla.
    *\TLATLA v.inanimé, brûler, s'enflammer, briller, éclairer.
    " in ihcuâc cuahuitl tlatla cencah huel totônie îhuân ahmo pôcyoh ", quand le bois brûle il chauffe très bien et ne fume pas. CF XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in ihcuâc zan tlazôlli tlatla, cencah pôcyôhua, ahmo no cencah totônia ", quand seules des ordures brûlent ça fume beaucoup et ça ne chauffe pas beaucoup - cuando solo arde basura ahuma mucho, no calienta mucho.
    Cod Flor XI 180r = ECN9,214 = Sah11,191.
    " in cuahuitl ahnôzo tlachinôlâcatl in tlatlaz, in îtlân iucciz tamalli ", le bois ou les roseaux à faire du feu brûleront, sur quoi cuiront les tamales - the wood or the combustible cane to burn, on which the tamales would cook. Sah9,33.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    " niman ic tlatla in ôconcâhuaco xiuhcôâtl ", alors le serpent de feu qu'il a laissé brûle - then the fire serpent which he had come to leave, burned. Sah9,65.
    " niman nô ihcuâc tlatla in îxquich nextlâhualli âmatl ", à ce moment aussi brûlent tous les papiers, les offrandes de sang. Sah2,88.
    " ithualnepantlah in tlatla ", elles brûlent au milieu de la cour. Il s'agit des parures en papier des petites figurines des montagnes. Sah2,153.
    " tlatîlôni, tlatlani, chichinôlôni, tlatla, chichinôlo ", il mérite d'être brûlé, il brûle, il mérite d'être consumé par le feu, il brûle, il se consume au feu - he merits being committed to flames, burned, consumed by fire, he burns, he is consumed by fire. Est dit du sodomite. Sah10,38.
    " tlatlaqueh ", ils brûlèrent - sie verbrannten. W.Lehmann 1938,62
    " ahmo tlatla ", aucun feu ne brûle - kein Feuer brennt. Sah 1950,110:8.
    " tlatlatihuîtz ", il arrive en flamme - came burning. Sah9,65.
    " tlahtlatlatoc ", il est en train de brûler - lay burning.
    " in iyetl tlahtlatlatoc ", les tubes à tabac sont en train de brûler - the tubes of tobacco which lay burning. Sah9,37.
    " huâlpotzâhui in înenepil iuhquin tlatla ", sa langue gonfle comme si elle brûlait - his tongue swells as if it burned. Décrit les effets de la piqûre de l'insecte tlâlxiquipilli. Sah11,91.
    " zan monohmahhuih in tlatlac cuetlan ", spontanément (le temple) brûle, il flambe - quite of its one accord, (the house of the demon Uitzilopochtli) burned; it flared greatly.
    Présages, arrivée des espagnols. Sah12,2.
    " in nêz ye tlatla in tlaquetzalli ", quand (le feu) apparaît, les colonnes brûlent déjà - when (the fire) appeared, already the wooden pillars were burning.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " aocmo huel ceuh huel tlatlac ", il n'a plus pu s'éteindre, tout a brûlé - it could not be put out ; it all burned. Incendie d'un temple. Sah 12, 2.
    " quitlatiâyah in ôme xôchicuahuitl: auh ihcuâc oc centlamantli ic quixiptlahyôtiâyah quichihchîhuayah zan no xôchicuahuitl: yehhuâtl tlatlaya, quitlatiayah, quitlecahuiâyah ", ils brûlaient les deux bâtons fleuris et alors ils fabriquaient et ornaient encore un bâton fleuri, qui brûlait, qu'ils brûlaient, auxquel ils mettaient le feu - they burned the two flowered poles. And then they fashioned and adorned still another flowered pole. This they ignited, set to fire and burned. Sah4,26-27.
    " nocuitlapan tlatla ", mes reins me font mal.
    Note: devenir un feu, brûler, vient d'une variante de (tle)-tl = feu + suffixe 'tla' qui forme des verbes intransitifs. R.Andrews Introd 479.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATLA

  • 36 CHICHITOTZA

    chichitotza > chichitotz.
    *\CHICHITOTZA v.t. tla-., expulser quelque chose.
    " quichichitotzayah ", they tossed it out.
    Il s'agit d'écarter les impuretés de la pâte d'amarante. Sah3,5.
    faire jaillir (des étincelles, des éclats de bois) (S).
    Esp., hacer saltar las astillas, chispas, e'tc. Carochi Arte 75r.
    Angl., to cause something to sparkle, crackle, explode (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHITOTZA

  • 37 TLEYOHUA

    tleyôhua > tleyôhua.
    *\TLEYOHUA v.inanimé, faire des braises, brûler, en parlant d'un feu.
    " inin tleyoh in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza, tlatla, tlatlatia, tlatlecâhuia, tleyôhua, tleti ", ce (silex) a du feu, quand on le frappe des étincelles en sortent, qui brûlent, qui mettent le feu, qui font brûler, qui brûlent, qui font du feu - this (flint) has fire. When it is struck, sparks come out from it, (which) burn things, set things afire, cause things to ignite ; (which) make ablaze, set flamming. Sah11,229.
    *\TLEYOHUA v.i., s'élever en dignité, en honneur.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEYOHUA

  • 38 TLEMOYOCHIHUA

    tlemoyochîhua > tlemoyochîuh.
    *\TLEMOYOCHIHUA v.i., faire jaillir des étincelles.
    Form: sur chîhua. morph.incorp. tlemoyotl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLEMOYOCHIHUA

  • 39 pluie

    pluie [plyi]
    feminine noun
    rain ; ( = averse) shower
    jour/temps de pluie rainy day/weather
    * * *
    plɥi

    par temps de pluie — when it rains, in rainy weather

    la saison des pluies — the rainy season, the rains (pl)

    2) (de missiles, d'injures) hail; (d'étincelles, de cadeaux, compliments) shower; (de lettres, d'offres) lots (pl)

    tomber en pluie[projectiles, étincelles] to rain down

    Phrasal Verbs:
    ••

    il n'est pas né or tombé de la dernière pluie — (colloq) he wasn't born yesterday (colloq)

    après la pluie le beau tempsProverbe every cloud has a silver lining Proverbe

    * * *
    plɥi nf
    1) rain
    2) fig
    * * *
    pluie nf
    1 (eau, phénomène) la pluie rain; sous la pluie in the rain; sous une pluie battante/torrentielle in driving/torrential rain; il tombait une pluie fine it was drizzling; jour de pluie rainy day; par temps de pluie when it rains, in rainy weather;
    2 ( averse) après la pluie after the rain; des pluies intermittentes/violentes/d'été periodic/heavy/summer showers; la saison des pluies the rainy season, the rains;
    3 (de missiles, d'injures) hail (de of); (d'étincelles, de cadeaux, compliments) shower (de of); (de lettres, d'offres) lots (de of); tomber en pluie [projectiles, étincelles] to rain down; jeter le riz en pluie dans le lait bouillant sprinkle the rice into the boiling milk.
    pluies acides acid rain ¢.
    il n'est pas né or tombé de la dernière pluie he wasn't born yesterday; parler de la pluie et du beau temps to make small talk; elle fait la pluie et le beau temps dans le parti she calls the shots in the party; après la pluie le beau temps Prov every cloud has a silver lining Prov.
    [plɥi] nom féminin
    2. [retombée] shower
    3. [série] shower, stream
    ————————
    en pluie locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > pluie

  • 40 lancer

    lancer [lɑ̃se]
    ➭ TABLE 3
    1. transitive verb
       a. ( = jeter) to throw
       b. [+ flèche, obus] to fire ; [+ bombe] to drop ; [+ fusée, torpille] to launch
       c. ( = émettre) [+ accusations, injures] to hurl ; [+ avertissement, mandat d'arrêt] to issue ; [+ théorie] to put forward ; [+ appel] to launch ; [+ SOS, signal, invitation] to send out
       d. ( = faire démarrer, déclencher) [+ navire, projet, entreprise, attaque] to launch ; [+ voiture] to get up to speed ; [+ processus, discussion] to start ; [+ emprunt] to issue ; [+ idée] to come up with
    une fois lancé, on ne peut plus l'arrêter ! once he gets warmed up there's no stopping him!
       e. ( = faire connaître) to launch
    2. reflexive verb
       a. (mutuellement) [+ balle] to throw to each other ; [+ injures, accusations] to exchange
       b. ( = sauter) to leap ; ( = se précipiter) to rush
    se lancer dans [+ aventure, dépenses, travaux, grève] to embark on ; [+ discussion] to launch into ; [+ métier, politique] to go into ; [+ bataille] to pitch into
    3. masculine noun
    le lancer du disque/du javelot/du marteau the discus/javelin/hammer
    * * *

    I
    1. lɑ̃se
    1) ( jeter) to throw [ballon, caillou, javelot]

    lancer un coup de pied/poing à quelqu'un — to kick/to punch somebody

    2) (envoyer, mettre en route) to launch [satellite, fusée, navire]; to fire [flèche, missile] ( sur at); to drop [bombe]; to launch [offensive, projet, enquête, produit, chanteur]; to start up [engine]; to take [something] to full speed [véhicule]

    lancer une voiture à 150 km/h — to take a car up to 150 kph

    3) ( émettre) to throw out [fumée, flammes]; to give [regard, cri]; to put about [rumeur]; to issue [avis, ultimatum]; to send out [invitation]; to float [emprunt]
    4) ( proférer) to hurl [insulte] (à at); to make [menace, accusation]; to let out [juron]; to crack [plaisanterie]

    2.
    (colloq) verbe intransitif ( élancer) to throb

    3.
    se lancer verbe pronominal
    1) ( s'engager)
    2) ( sauter)
    3) ( s'envoyer) ( pour attraper) to throw [something] to each other [ballon]; ( pour faire mal) to throw [something] at each other [pierre]; to exchange [insultes]
    4) ( se faire connaître) [acteur] to make a name for oneself

    II lɑ̃se
    nom masculin

    le lancer, la pêche au lancer — rod and reel fishing

    * * *
    lɑ̃se
    1. nm
    SPORT (= épreuve) throwing no pl
    2. vt
    1) (= jeter) [objet, ballon] to throw

    lancer qch à qn — to throw sth to sb, to throw sb sth

    Lance-moi le ballon! — Throw the ball to me!, Throw me the ball!, [injures] to hurl sth at sb

    2) [missile, roquette] to fire

    Ce modèle lance des roquettes. — This model fires rockets.

    3)
    4) [produit, artiste] to launch

    Ils viennent de lancer un nouveau modèle. — They've just launched a new model.

    5) [fusée, bateau] to launch
    6) [proclamation, mandat d'arrêt] to issue
    7) [emprunt] to issue
    * * *
    lancer verb table: placer
    A nm
    1 Sport ( action) throwing; ( coup) throw; aire de lancer throwing area; le lancer du disque/javelot/marteau throwing the discus/javelin/hammer; le lancer du poids putting the shot; son troisième lancer his/her third throw;
    2 Pêche le lancer, la pêche au lancer rod and reel fishing; prendre une truite au lancer to catch a trout with a rod and reel.
    B vtr
    1 ( jeter) to throw [ballon, caillou]; ( violemment) to hurl, to fling [objet]; Pêche to cast [ligne]; Sport to throw [disque, javelot, marteau]; lancer le poids to put the shot; lancer qch par terre/dans l'eau/en l'air to throw sth to the ground/in the water/(up) in the air; lancer qch à qn ( pour qu'il l 'attrape) to throw sth to sb; (pour faire peur, mal) to throw sth at sb; lance-moi la balle throw me the ball, throw the ball to me; lancer une assiette à la tête de qn to throw ou fling a plate at sb; il lance à 30 mètres Sport he can throw 30 metresGB; lancer un coup de pied/poing à qn to kick/punch sb; lancer ses bras en avant to swing one's arms forward;
    2 ( envoyer) to launch [satellite, fusée]; to fire [flèche, missile] (sur, à at); to drop [bombe] (sur on); lancer ses chiens après qn/sur une piste to set one's dogs on sb/on a trail; lancer son cheval dans la foule to spur one's horse forward into the crowd; lancer ses troupes à l'assaut to send one's troops into the attack; la cathédrale lance ses flèches vers le ciel the spires of the cathedral soar into the sky;
    3 ( projeter) to throw out [fumée, flammes, lave, étincelles]; lancer des éclairs [yeux] to flash; lancer mille feux [bijou] to sparkle;
    4 ( émettre) to give [regard, cri]; to sing [note]; to put out [rumeur]; to issue [avis, ultimatum, mandat d'amener]; to send out [SOS, invitation]; to float [emprunt, idée]; lancer une proposition au hasard to toss out a suggestion;
    5 ( proférer) to hurl [insulte] (à at); to make [menace, accusation] (contre against); to let out [juron]; to crack [plaisanterie]; lancer une bêtise to say something silly; lancer une accusation à qn to level an accusation at sb; il m'a lancé que he told me that; lança-t-il he said; ‘à demain !’ lança-t-il ‘see you tomorrow!’ he called; lança-t-il avec désinvolture he said casually;
    6 ( mettre en route) to launch [navire]; to launch [offensive, projet, enquête, affaire, campagne publicitaire]; Comm, Pub to launch [produit, marque, entreprise, chanteur]; lancer qn dans une carrière to launch sb on a career; c'est le film qui l'a lancé it's the film which made his name; lancer un pays sur la voie de la démocratisation to put a country on the road to democracy; lancer qn sur un sujet to start ou set sb off on a subject;
    7 ( faire démarrer) to start up [engine]; to set [sth] going [balancier, hélice]; ( faire accélérer) to take [sth] to full speed [véhicule]; lancer une voiture à 150 km/h to take a car up to 150 kph; une fois le véhicule lancé once the vehicle has got up speed; le train était lancé à fond the train was tearing along; lancer un cheval to give a horse its head; lancer sa monture au galop to spur one's mount into a gallop;
    8 Gén Civ lancer un pont sur une rivière to bridge a river, to throw a bridge across a river.
    C vi ( élancer) to throb; mon doigt me lance my finger is throbbing.
    D se lancer vpr
    1 ( s'engager) se lancer dans to launch into [explication]; to embark on [opération, programme, dépenses]; to take up [passe-temps, informatique, cuisine]; se lancer dans les affaires/le surgelé to go into business/frozen foods; se lancer dans la lecture d'un roman to start reading a novel; se lancer dans des dépenses to get involved in expense; se lancer dans l'inconnu to venture into the unknown;
    2 ( sauter) to leap, to jump; ( s'élancer) se lancer dans une course to set off on a race; se lancer à la conquête d'un pays/du marché to set out to conquer a country/to get the market; se lancer dans le vide to leap ou jump into space; se lancer du toit to jump off the roof; se lancer sur qn to leap at sb, to fall on sb; lance-toi! fig go on (then)!; j'hésitais mais je me suis quand même lancé I hesitated but eventually I went ahead;
    3 ( prendre de l'élan) to get a run-up; recule pour que je me lance move back a bit so I can get a run at it ou get up some speed;
    4 ( s'envoyer) [personnes] ( pour attraper) to throw [sth] to each other [ballon, objet]; ( pour faire mal) to throw [sth] at each other [pierre, projectile]; to exchange [injures, insultes];
    5 ( se faire connaître) [chanteur, acteur] to make a name for oneself.
    lancer franc ( au basket) free throw.
    I
    [lɑ̃se] nom masculin
    lancer léger/lourd fixed/free reel casting
    II
    [lɑ̃se] verbe transitif
    A.[ENVOYER, ÉMETTRE]
    1. [jeter] to throw
    elle m'a lancé la balle she threw me the ball, she threw the ball to me
    2. [à l'aide d'un instrument] to fire, to shoot
    [bombe] to drop
    3. [émettre - cri] to let out (inseparable) ; [ - remarque] to make
    4. [diffuser - décret, consigne] to send ou to put out (separable), to issue
    lancer des invitations to send ou to give out invitations
    lancer un SOS/un appel à la radio to send out an SOS/an appeal on the radio
    lancer un mandat d'amener/un ultimatum to issue a summons/an ultimatum
    B.[METTRE EN MARCHE, FAIRE DÉBUTER]
    1. [faire partir brusquement]
    [mettre en train - campagne] to launch ; [ - affaire] to set up ; [ - idée] to float ; [ - mode] to start
    2. [faire fonctionner - généralement] to get going ou started, to start
    [INFORMATIQUE - programme] to start
    lancer un moteur to rev up ou to start an engine
    le train était lancé à 150 km/h quand... the train was hurtling along at 150 km/h when...
    3. [faire connaître - produit] to launch
    c'est ce roman/cette émission qui l'a lancé this novel/programme made him famous
    4. (familier) [orienter - discussion] to get going
    une fois qu'il est lancé sur ce sujet, on ne peut plus l'arrêter once he gets going on the subject, there's no stopping him
    5. [engager] to lead
    ————————
    [lɑ̃se] verbe intransitif
    [élancer - douleur] to stab
    ça me lance dans l'épaule, l'épaule me lance I've got a sharp stabbing pain in my shoulder
    ————————
    se lancer verbe pronominal (emploi réciproque)
    elles se lançaient des injures they were hurling insults back and forth, they were exchanging insults
    ————————
    se lancer verbe pronominal intransitif
    1. [se précipiter] to throw oneself
    se lancer dans le vide to jump ou to throw oneself into empty space
    2. [se mettre à parler]
    3. [prendre l'initiative]
    allez, lance-toi et demande une augmentation go on, take the plunge and ask for a rise
    ————————
    se lancer dans verbe pronominal plus préposition
    1. [s'aventurer dans - explication, aventure] to embark on
    2. [se mettre à pratiquer] to get involved in

    Dictionnaire Français-Anglais > lancer

См. также в других словарях:

  • Faire des étincelles — ● Faire des étincelles obtenir de brillants résultats, en parlant de quelqu un ; faire du scandale, du bruit, en parlant de quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • Fantasio fait des etincelles — Spirou et Fantasio (série télévisée d animation) Pour les articles homonymes, voir Spirou. Spirou Fantasio Titre original Spirou Fantasio Autres titres francophones Les Nouvelles Aventures de Spirou et Fantasio Genre Série d animation Pays …   Wikipédia en Français

  • Fantasio fait des étincelles — Spirou et Fantasio (série télévisée d animation) Pour les articles homonymes, voir Spirou. Spirou Fantasio Titre original Spirou Fantasio Autres titres francophones Les Nouvelles Aventures de Spirou et Fantasio Genre Série d animation Pays …   Wikipédia en Français

  • Faire du feu — Techniques de production de feu Un grand feu …   Wikipédia en Français

  • Émetteur à étincelles — Un émetteur à étincelles désigné aussi comme émetteur à ondes amorties est un dispositif destiné à produire des ondes électromagnétiques amorties de classe B composées de séries successives d oscillations dont l amplitude, après avoir atteint un… …   Wikipédia en Français

  • Dragon Ball Z : liste des épisodes — Liste des épisodes de Dragon Ball Z Cette page présente la liste des épisodes de la série télévisée Dragon Ball Z qui est la suite de la série Dragon Ball. Sommaire 1 1. Un mystérieux guerrier 2 2. Le passé de Sangoku 3 3. Une équipe de ch …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Épisodes De Dragon Ball Z — Cette page présente la liste des épisodes de la série télévisée Dragon Ball Z qui est la suite de la série Dragon Ball. Sommaire 1 1. Un mystérieux guerrier 2 2. Le passé de Sangoku 3 3. Une équipe de ch …   Wikipédia en Français

  • Liste des episodes de Dragon Ball Z — Liste des épisodes de Dragon Ball Z Cette page présente la liste des épisodes de la série télévisée Dragon Ball Z qui est la suite de la série Dragon Ball. Sommaire 1 1. Un mystérieux guerrier 2 2. Le passé de Sangoku 3 3. Une équipe de ch …   Wikipédia en Français

  • Liste des épisodes de dragon ball z — Cette page présente la liste des épisodes de la série télévisée Dragon Ball Z qui est la suite de la série Dragon Ball. Sommaire 1 1. Un mystérieux guerrier 2 2. Le passé de Sangoku 3 3. Une équipe de ch …   Wikipédia en Français

  • Liste Des Sortilèges Dans Harry Potter — Sortilèges dans l’univers de Harry Potter Cette liste présente les sortilèges et incantations de la série littéraire Harry Potter, écrite par J. K. Rowling. Cette liste inclut les incantations issues des films et des jeux vidéo officiels qui en… …   Wikipédia en Français

  • Liste des sortileges dans Harry Potter — Sortilèges dans l’univers de Harry Potter Cette liste présente les sortilèges et incantations de la série littéraire Harry Potter, écrite par J. K. Rowling. Cette liste inclut les incantations issues des films et des jeux vidéo officiels qui en… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»