-
1 abrasar
v.1 to burn down (quemar) (casa, bosque).el sol abrasó los campos the sun parched the fieldsEl aire caliente abrasaba su garganta The hot air burned his throat.2 to be boiling hot.este sol abrasa the sun is really hot today3 to consume.La pasión lo consumía Passion consumed him...* * *1 (quemar) to burn, scorch2 (calentar) overheat1 to burn (up)1 to burn\abrasarse de amores figurado to be madly in loveabrasarse de calor figurado to be swelteringabrasarse de sed figurado to be parched* * *1. VT1) (=quemar) to burn (up); [con lejía] to scorch2) [+ plantas] [sol] to dry up, parch; [viento] to sear; [helada] to cut, nip3) (=derrochar) to squander, waste4) (=avergonzar) to fill with shame2.VI3.See:* * *1.verbo transitivoa) ( quemar) to burnc) (liter) pasión to consume (liter)2. 3.se abrasaba en deseo — (liter) he was aflame with desire (liter)
* * *= scorch, sear, singe, consume, burn, scald.Ex. If badly affected, spots run together, and leaves appear scorched.Ex. Searing meat is the process for caramelising the sugars present in meat and forming an aesthetic crust around its surface.Ex. Soon Frank's shoulders baked, and he could feel the day's heat singeing his cheeks and forehead.Ex. Her eyes were dry and her head bleary from spending all week totally consumed with work.Ex. In Italy, Mussoline was burning books and suppressing libraries with appalling regularity.Ex. In the morning my shower started to splurt out boiling water, scalding my head so badly it has blistered.* * *1.verbo transitivoa) ( quemar) to burnc) (liter) pasión to consume (liter)2. 3.se abrasaba en deseo — (liter) he was aflame with desire (liter)
* * *= scorch, sear, singe, consume, burn, scald.Ex: If badly affected, spots run together, and leaves appear scorched.
Ex: Searing meat is the process for caramelising the sugars present in meat and forming an aesthetic crust around its surface.Ex: Soon Frank's shoulders baked, and he could feel the day's heat singeing his cheeks and forehead.Ex: Her eyes were dry and her head bleary from spending all week totally consumed with work.Ex: In Italy, Mussoline was burning books and suppressing libraries with appalling regularity.Ex: In the morning my shower started to splurt out boiling water, scalding my head so badly it has blistered.* * *abrasar [A1 ]vt1 (quemar) to burncuatro personas murieron abrasadas four people were burned to death2 «bebida» to scald, burn; «comida» to burn■ abrasarvi«sol» to burn, scorcheste café abrasa this coffee is very hot, this coffee's boiling (hot) ( colloq)«bosque» to be burned (down); «planta» to get scorchednos abrasábamos en aquella habitación we were sweltering in that room* * *
abrasar ( conjugate abrasar) verbo transitivo
[ comida] to burn
verbo intransitivo [ sol] to burn, scorch
abrasarse verbo pronominal [ bosque] to be burned (down);
[ planta] to get scorched;
abrasar verbo transitivo & verbo intransitivo to scorch
' abrasar' also found in these entries:
Spanish:
calcinar
English:
scorch
- sear
* * *♦ vt1. [quemar] [casa, bosque] to burn down;[persona, mano, garganta] to burn2. [desecar] to scorch;el sol abrasó los campos the sun parched the fields3. [consumir] to consume;lo abrasaba el deseo he was consumed by desire♦ vi[café, sopa] to be boiling hot;este sol abrasa the sun is really hot today* * *I v/t burnII v/i* * *abrasar vtquemar: to burn, to sear, to scorch* * *abrasar vb2. (estar muy caliente) to be boiling hot -
2 abrasar
abra'sarv1) ( destruir con fuego) anzünden, verbrennenEl fuego abrasó todo el campo. — Das Feuer verbrannte das ganze Feld.
2) ( estar muy caliente) brennen (Sonne), heiß seinLa tortilla abrasa, todavía no la podemos comer. — Das Omelette ist sehr heiß, wir können es noch nicht essen.
3) ( producir un dolor ardiente) einen stechenden Schmerz verursachen, höllisch wehtunEstoy con una sed que me abrasa. — Ich komme um vor Durst.
verbo transitivo1. [quemar] verbrennen2. [secar] ausdörren[suj: sed] vor Durst vergehen————————verbo intransitivo[quemar] brennend heiß sein————————abrasarse verbo pronominal1. [casa, bosque] verbrennen2. [persona] vor Hitze vergehen3. [planta] ausdorrenabrasarabrasar [aβra'sar]num1num (quemar) verbrennen; (ácidos) verätzen; ¡cuidado!, este café abrasa la lengua pass auf, sonst verbrennst du dir an dem Kaffee die Zungenum2num (plantas) ausdörrennum3num (dolor) brennen [in+dativo]; (estómago) reizen; la sed me abrasa (la garganta) ich sterbe vor Durstnum4num (odio) verzehrennum1num (quemarse) sich verbrennen
См. также в других словарях:
abrasar — ► verbo transitivo/ pronominal 1 Quemar, reducir a brasas: ■ el incendio abrasó varias hectáreas de bosque. SINÓNIMO incinerar 2 Secar el calor o el frío excesivos una planta. SINÓNIMO marchitar ► verbo transitivo/ intransitivo 3 Poner una cosa… … Enciclopedia Universal
Efectos de las armas nucleares — Saltar a navegación, búsqueda Contenido 1 Explosiones nucleares hasta la fecha 2 Efectos inmediatos 3 La Zona Cero … Wikipedia Español
abrasar — {{#}}{{LM A00185}}{{〓}} {{ConjA00185}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynA00189}} {{[}}abrasar{{]}} ‹a·bra·sar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Estar muy caliente, hasta el extremo de quemar o molestar: • El café está que abrasa.{{○}} {{<}}2{{>}} Hacer sentir… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
Juan Wallparrimachi — (*Potosí, 1793 1814) fue un escritor y poeta boliviano que contribuyó a la literatura quechua. Contenido … Wikipedia Español
Personajes de Bobobo — Anexo:Personajes de Bobobo Saltar a navegación, búsqueda Diferentes personajes aparecidos en la serie de Bobobo (, ボボボーボ・ボーボボ?, Bobobō bo Bō bobo), especialmente en su versión animada. Entre paréntesis aparece su nombre original, o el que se… … Wikipedia Español
abrasar — verbo transitivo,prnl. 1. Convertir (una persona o una cosa) [a otra] en brasa o ceniza: El incendio abrasó completamente el palacio. Una llamarada abrasó al jefe de bomberos. Se abrasó un niño en el incendio. 2. Secar … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Pueblo purépecha — Saltar a navegación, búsqueda Purépecha (P urhé ó P urhépecha) … Wikipedia Español
Surtsey — Vista aérea de la isla … Wikipedia Español
Diego Martín Colombres — Saltar a navegación, búsqueda Diego Martín Colombres es un poeta y ensayista argentino nacido en Buenos Aires en el año 1973 (Buenos Aires, Argentina, n. 1973). Perteneciente a la nueva generación del círculo porteño poético denominado Los nuevos … Wikipedia Español
Guardia del Zanjón — El Fuerte del Zanjón o de San Martín, fue un puesto fortificado que integró la línea de defensa del territorio de Buenos Aires en su frontera con el indio. Ubicado en el llamado pago de Magdalena , en el actual partido de Brandsen, provincia de… … Wikipedia Español