-
1 Como está, bueno o malo que sea
Uksapachaki.Vocabulario Spanish-Aymara > Como está, bueno o malo que sea
-
2 ¿Cómo se llama esta planta o yerba?
¿Aka alina sutipa kuna vel aka ali kuna sutini?Vocabulario Spanish-Aymara > ¿Cómo se llama esta planta o yerba?
-
3 Estarse como de antes sin mudanza
pachpakiña, uksakakiña vel jamakiña, v.g.: El edificio se está como estaba el año pasado: mimara pirqawijamakiwa. Y así se hará en otras muchas cosas con el participio en -wi.Vocabulario Spanish-Aymara > Estarse como de antes sin mudanza
-
4 Usar del matrimonio o fornicar cuando puede ser sentido de los que está cerca
Muchuchaña, irqichaña, que es tratar como a niños a los que están cerca.Vocabulario Spanish-Aymara > Usar del matrimonio o fornicar cuando puede ser sentido de los que está cerca
-
5 ¿A dónde está?
1 ¿Kawkinki? Así se conjuga adverbio y verbo todo junto, como dijimos en la gramática. P. 2. Cap. 7.§ l. P. 3. Cap. 5. §5.2 ¿O qué es de Juan? ¿Juanasti? -
6 Hablar como por yerro lo que no le está bien declarar
Jaru arumpi arusiña. Muxsaki.Vocabulario Spanish-Aymara > Hablar como por yerro lo que no le está bien declarar
-
7 Pararse como muerto el que está borracho de vino o chicha
Vinona, k'usana qaqaña.Vocabulario Spanish-Aymara > Pararse como muerto el que está borracho de vino o chicha
-
8 Sacar lo que está entremetido como un libro entre otros, ichu, &c
Chillusuña, chillpusuña.Vocabulario Spanish-Aymara > Sacar lo que está entremetido como un libro entre otros, ichu, &c
-
9 Y
Esta letra que llaman Y griega, casi siempre en la lengua Española sirve de consonante, pues yere alguna vocal, cuando se pronuncia leyendo, como es fácil de ver aún en algunas palabras que actualmente vamos escribiendo. Por esta causa no se podrán si no los vocablos que comienzan por Y, cuando tiene fuerza de consonante, al modo que dijimos, sacando algún vocablo, que todos universalmente acostumbran escribir con Y, como si fuera focal: los demás podrán buscarse en los que se escriben con I, vocal.--------* Conjunción copulativa.-Sa, y sirve de juntar dicciones. -Ska, de juntar oraciones. -
10 Que, conjunción declarativa
Como: dije que Pedro se había partido para Roma: Pedro Romaru misasin jisma vel miswa. De esto se trató a la larga en la Gramática parte 2. cap. 8 por ser cosa muy necesaria en esta lengua. -
11 Resplandecer las estrellas y otras cosas:
Llijuña, p'allchax p'allchaxtaña, lapax lapxtaña, llipix llipixtaña, antax antaxtaña, paqal paqaltaña, k'aliña. Vide: relumbrar. Y todos los verbos repetidos como éstos tienen también su significación, aunque no se repitan, pero no es tan propia porque esta lengua usa mucho de esta manera de repetición en otros muchos verbos, aunque como digo no es necesario.Vocabulario Spanish-Aymara > Resplandecer las estrellas y otras cosas:
-
12 Dar señal con la voz cuando le llaman o preguntan
Jay saña. Diciendo como de cosa pasada y usando de esta interjección de presente, nunca se añadirá saña, como es fácil de entender.Vocabulario Spanish-Aymara > Dar señal con la voz cuando le llaman o preguntan
-
13 Acompañar dos cosas de un mismo tamaño o figura
Chikt'aña. Como acompaña esta imagen con otra semejante: aka imagen maya ukajampi chikt'ama.Vocabulario Spanish-Aymara > Acompañar dos cosas de un mismo tamaño o figura
-
14 Andar, verbo general para todas las cosas que andan
Saraña. Pero como son muchos los verbos de andar según la diversidad de los modos, por que unos andan arrastrando otros levantados, &c. Y también andan muchos juntos o uno solo, para hablar con propiedad según lo que pide esta lengua, será acertado miVocabulario Spanish-Aymara > Andar, verbo general para todas las cosas que andan
-
15 Con el niño en los brazos
Wawa ichut'asita vel ichuxaruta.Y generalmente cuando esta preposición significa tener en las manos en las espaldas, &c. Se hace con el participio del verbo que significa llevar, compuesto con la partícula, -t'asi o -xaru, como es Wasita, qhiwit'asit -
16 Hundirse la casa
Por que esta partícula. -ranttaña, hace que el verbo signifique sumirse, bajarse, hundirse, &c. y pide síncopa en su tercera persona como consta. -
17 Muy fuerte, sabio, &c
Ancha, sinti, sintixtara, amawt'axtara, jiskixtara, amawañaxtara. ¶ Muy sabio, bueno, santo, &c. Lo dicen también de esta manera: amawt'ana amawt'apa, jiskina jiskipa, santona santopa, &c. Como nosotros decimos "santus santorum", y también dicen checana amautta, checana hisqui, &c.310 -
18 Muy sabio, bueno, santo, &c
Lo dicen también de esta manera: amawt'ana amawt'apa, jiskina jiskipa, santona santopa, &c. Como nosotros decimos "santus santorum", y también dicen checana amautta, checana hisqui, &c. -
19 Parece que Pedro dará
Pedro churirijaki ullinaqi. Esta manera no se acomoda bien, sino al tiempo futuro como aquí: Parece que él hará, que irá, que morirá, que será buen año, mal año, &c. Ch'iwirijawa, mirïjawa, jiwirijawa, allí maririjawa, mach'a maririjawa. Quitando aquella partícula -wa, puede ponerse ullinaqi. -
20 Uno no más
Unuki, y es vocablo propio de esta lengua, aunque parece español vel mayaki o mayniki, como dijimos.
См. также в других словарях:
esta como toro fiestero — a la sombra se va encontrarse dispuesto a la accion inmediata … Diccionario de Guanacastequismos
esta como toro llanero — al olor se va ser enamoradizo, acucioso a la mujer … Diccionario de Guanacastequismos
como — Palabra átona que, como tal, debe escribirse sin tilde, a diferencia del adverbio interrogativo o exclamativo cómo (→ cómo). Puede funcionar como adverbio, como conjunción y como preposición. 1. Adverbio a) Como adverbio relativo de modo, puede… … Diccionario panhispánico de dudas
como — adverbio relativo 1. (precedido de los antecedentes el modo, la manera y la forma ) Encabeza cláusulas de relativo con el significado de en que : Por la manera como la miraba deduje que eran más que amigos. Se desconoce el modo como lo logró. 2.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
como el hoyo — muy mal; pésimo; deplorable; horrible; cf. último, como el pico, como el lolly, como el forro, como las huevas, como la mona, como el horto, como el orto, como el ajo, estar como el hoyo; esta fiesta está como el hoy … Diccionario de chileno actual
como tuna — muy bien; fresquito; rejuvenecido; recuperado; cf. impeque, soplado, tiqui taca, como un pepino, como nuevo, como lechuga; después del sauna quedo como tuna , estoy como tuna con tanto ejercicio , mi amor, usted con tanto cerro que escala está… … Diccionario de chileno actual
como una rosa — ► locución adverbial 1. Con aspecto saludable y agradable de ver: tu abuelo está como una rosa. 2. Muy a gusto: está como una rosa ahí sentado … Enciclopedia Universal
como una cepa — cepa, como una cepa expr. ebrio. ❙ «Estar como una cepa. Estar borracho.» VL. ❙ «Está como una cepa; se ha bebido una botella entera de coñac.» FV. ❙ «Estar como una cepa. Estar borracho.» S. ❙ «Estar como una cepa. Estar borracho.» JMO … Diccionario del Argot "El Sohez"
como niño con zapatos nuevos — ► locución adjetiva Que está satisfecho o feliz con un objeto adquirido hace poco tiempo: ■ está como niño con zapatos nuevos con su vídeo … Enciclopedia Universal
como un flan — flan, como (hecho) un flan expr. muy nervioso. ❙ «No estoy nervioso... El que está como un flan eres tú, cuatroojos.» C. Pérez Merinero, Días de guardar. ❙ «Iba al examen como un flan.» CL. ❙ «El día antes de la boda estaba como un flan, estaba… … Diccionario del Argot "El Sohez"
como Dios — ► locución adverbial coloquial Muy bien: ■ ese chico está como Dios; después de hacer gimnasia, me siento como Dios … Enciclopedia Universal