-
1 die Feuchtigkeit hat sich auf den Scheiben niedergeschlagen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Feuchtigkeit hat sich auf den Scheiben niedergeschlagen
-
2 er hat sich in den Gedanken so hineingesteigert, dass ...
se obsesionó tanto con la idea que...Deutsch-Spanisch Wörterbuch > er hat sich in den Gedanken so hineingesteigert, dass ...
-
3 Die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht.
сущ.общ. Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз.Универсальный немецко-русский словарь > Die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht.
-
4 er hat sich für den Lehrerberuf entscheiden
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat sich für den Lehrerberuf entscheiden
-
5 er hat sich tüchtig den Wind um die Näse wehen lassen
Универсальный немецко-русский словарь > er hat sich tüchtig den Wind um die Näse wehen lassen
-
6 Er hat sich in den Finger geschnitten.
ausdr.He cut his finger. expr.Deutsch-Englisch Wörterbuch > Er hat sich in den Finger geschnitten.
-
7 Er hat sich in den Finger geschnitten.
He cut his finger.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Er hat sich in den Finger geschnitten.
-
8 Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon
сущ.погов. Была бы шея, а хомут найдётсяУниверсальный немецко-русский словарь > Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon
-
9 das hat sich ihm auf den Magen gelegt
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das hat sich ihm auf den Magen gelegt
-
10 er hat sich den Daumen wundgerieben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er hat sich den Daumen wundgerieben
-
11 er hat sich den Teufel um eure Befehle geschert
мест.вульг. плевал он на ваши приказыУниверсальный немецко-русский словарь > er hat sich den Teufel um eure Befehle geschert
-
12 sie hat sich ihm an den Hals geworfen
мест.общ. она бросилась к нему на шею, она обняла его, она сама навязалась емуУниверсальный немецко-русский словарь > sie hat sich ihm an den Hals geworfen
-
13 in den Röhren hat sich viel Schlamm festgesetzt
предл.общ. в трубах скопилось много грязи, в трубах скопилось много илаУниверсальный немецко-русский словарь > in den Röhren hat sich viel Schlamm festgesetzt
-
14 Er hat (sich) den Fuß verstaucht.
He sprained his ankle.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Er hat (sich) den Fuß verstaucht.
-
15 Er hat es sich in den Kopf gesetzt.
He has taken it into his head.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Er hat es sich in den Kopf gesetzt.
-
16 sich den Mund verbrennen
(sich den Mund [derb: das Maul / die Schnauze] verbrennen)Ich verstehe, sie hat sich vermutlich den Mund verbrannt, hat geschimpft... (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Fragt einen anderen! Ich habe keine Lust, mir die Schnauze zu verbrennen. (L. Renn. Krieg ohne Schlacht)
Nahezu jeden dritten Tag ein Spiel - für Nationalmannschaftskapitän Oliver Kahn der "absolute Wahnsinn" und für die Mediziner kaum mehr zu verantworten. "Ich habe mir immer wieder den Mund verbrannt und auf die Folgen dieser Terminhatz hingewiesen." (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich den Mund verbrennen
-
17 sich er musterte sich im Spiegel
sich I pron refl er musterte sich im Spiegel он разгля́дывал себя́ в зе́ркалеer kauft sich ein Buch он покупа́ет себе́ кни́гуsie hat sich krank geweint она́ изошла́ слеза́миer hat sich den Daumen wundgerieben он до кро́ви натё́р себе́ большо́й па́лец (на руке́)sich I pron refl / в соста́ве возвра́тных глаго́лов б.ч. -ся;/ sich freuen ра́доватьсяsich erholen отдыха́тьsich verspäten опа́здыватьsich I pron refl es fragt sich, ob er kommt спра́шивается, придё́т ли онes versteht sich von selbst само́ собо́й разуме́етсяhier lebt sich's gut здесь хорошо́ живё́тся [жить]in den Bergen läßt sich frei atmen в гора́х свобо́дно [легко́] ды́шится [дыша́ть]das läßt sich hören э́то неду́рно, э́то мо́жно слу́шать; об э́том мо́жно поговори́тьsich I pron refl / придаё́т переходны́м глаго́лам значе́ние сре́днего зало́га, вме́сте с глаго́лом перево́дится на ру́сский язы́к фо́рмой 3-го л. соотве́тствующего глаго́ла, б.ч. с -ся;/ die Tür öffnet sich дверь открыва́етсяdie Ware verkauft sich gut това́р хорошо́ идё́тder Brief bat sich gefunden письмо́ нашло́сьes wird sich finden там ви́дно бу́детes macht sich де́ло идё́т (на лад)sich I pron refl : an sich ist dieser Ring nicht viel wert, aber... само́ (по себе́) кольцо́ сто́ит немно́го, но...das Ding an sich филос. вещь в себе́an und für sich само́ по себе́es hat nichts auf sich э́то ничего́ не зна́читnicht bei sich (D) sein лиши́ться созна́ния, быть в о́бмороке; разг. быть не в себе́ [не в свое́й таре́лке]et ist gern für sich он лю́бит одино́чество [уедине́ние]das ist eine Sache für sich э́то о́собь статья́sich II pron rez друг дру́га, друг с дру́гомsie lieben sich они́ лю́бят друг дру́гаsie trafen sich oft они́ ча́сто встреча́лись (друг с дру́гом)sie haben sich geküßt они́ поцелова́лись -
18 sich
1. pron refl1) употр. в собственно возвратном значении при подлежащем в 3-ем л. ед. и мн.; в сочетаниях глагола с прилагательным указывает на состояние лица, вызванное тем или иным действием A себя; D себеer musterte sich im Spiegel — он разглядывал себя в зеркале3) употр. в обобщённо-безличных предложениях; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. ед. или инфинитивом соответствующего глагола с -сяes fragt sich, ob er kommt — спрашивается, придёт ли онhier lebt sich's gut — здесь хорошо живётся ( жить)in den Bergen läßt sich frei atmen — в горах свободно ( легко) дышится ( дышать)das läßt sich hören — это недурно, это можно слушать; об этом можно поговорить4) придаёт переходным глаголам значение среднего залога; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. соответствующего глагола, б. ч. с -сяdie Tür öffnet sich — дверь открываетсяder Brief hat sich gefunden — письмо нашлосьes wird sich finden — там видно будетes macht sich — дело идёт (на лад)5)das Ding an sich — филос. вещь в себеes hat nichts auf sich — это ничего не значитnicht bei sich (D) sein — лишиться сознания, быть в обмороке; разг. быть не в себе ( не в своей тарелке)das ist eine Sache für sich — это особь статья2. pron rezдруг друга, друг с другом; сочетание его с глаголом часто переводится на русский язык соответствующим глаголом на -сяsie trafen sich oft — они часто встречались (друг с другом) -
19 sich D einen dicken Fisch an Land ziehen
ugs.(sich D einen dicken [schönen] Fisch an Land ziehen)(Glück haben, ein gutes Stück an sich bringen)везти (кому-л.); отхватить хороший куш; поймать "золотую рыбку"Bauschulte, wach auf, in der unabhängigen Kommission sitzt Balke und der hat sich längst bei der Baugesellschaft den dicken Fisch an Land gezogen... (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Da hat sich deine Tochter einen ganz schönen Goldfisch an Land gezogen, alles, was recht ist. (Max v. der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich D einen dicken Fisch an Land ziehen
-
20 den
1. art akk sing, dat plSee:der2. pronhim, (Sache) that one, (relativ: Person) who, that, whom, (relativ: Sache) which, that3. pronder Typ, auf den sie steht — the guy (who) she fancies
der Berg, auf den wir geklettert sind — the mountain (that) we climbed
См. также в других словарях:
Den Gamle By — Marktplatz im Freilichtmuseum Den Gaml … Deutsch Wikipedia
HAT-P-1b — im Größenvergleich mit Jupiter HAT P 1b ist ein Exoplanet im 450 Lichtjahre von der Erde entfernten Doppelsternsystem ADS 16402, das sich im Sternbild Eidechse („Lacerta“) befindet. HAT P 1b ist ein Gasplanet und wurde mithilfe eines Netzwerks… … Deutsch Wikipedia
HAT-P-1 — HAT P 1b ist ein Exoplanet. ADS 16402 ist der Name des Doppelsternsystems in welchem er sich befindet. Diese wiederum gehört zum Sternbild Eidechse („Lacerta“) und ist 450 Lichtjahre von der Erde entfernt. HAT P 1b ist ein Gasplanet und wurde… … Deutsch Wikipedia
Den Kristelige Menighet — Johan O. Smith, Begründer der Smiths Freunde Die Christliche Gemeinde (DCG), gelegentlich Smiths Freunde genannt (sie wird im deutschsprachigen Raum auch als Norweger Gemeinde oder Norwegerbewegung bezeichnet), ist eine weltweite christliche… … Deutsch Wikipedia
Den Killer im Nacken — Filmdaten Deutscher Titel Den Killer im Nacken Originaltitel One Woman s Courage … Deutsch Wikipedia
Den letzten beißen die Hunde — Dieser Artikel beschäftigt sich mit dem Film „Die letzten beißen die Hunde“ (Thunderbolt and Lightfoot) aus dem Jahr 1974; „Den Letzten beißen die Hunde“ (Battle Flame), 1959 findet sich bei Den Letzten beißen die Hunde (1959). Filmdaten… … Deutsch Wikipedia
Den lille røde bog for skoleelever — Das kleine rote schülerbuch war ein 1969 erschienenes Handbuch für Schüler, das von den Dänen Bo Dan Andersen, Søren Hansen und Jesper Jensen unter dem Originaltitel Den lille røde bog for skoleelever verfasst worden war. Das der 68er Bewegung… … Deutsch Wikipedia
Homosexualität in den Streitkräften der Vereinigten Staaten — Streitkräfte der Vereinigten Staaten United States Armed Forces Führung … Deutsch Wikipedia
Deutsche Küche in den USA — Die Deutsche Küche in den USA ist die Küche der deutschstämmigen Einwanderer in den Vereinigten Staaten, die Elemente der traditionellen Deutschen Küche enthält und sich in Regionen mit hohem deutschstämmigen Bevölkerungsanteil bis heute… … Deutsch Wikipedia
Deutsche Küche in den Vereinigten Staaten — Die Deutsche Küche in den USA ist die Küche der deutschstämmigen Einwanderer in den Vereinigten Staaten, die Elemente der traditionellen Deutschen Küche enthält und sich in Regionen mit hohem deutschstämmigen Bevölkerungsanteil bis heute… … Deutsch Wikipedia
Hat Yai — … Deutsch Wikipedia