-
21 entrance
I [ʹentrəns] n1. 1) вход; входная дверь; въездные воротаentrance to the hall [to the cave] - вход в зал [в пещеру]
2) вход; въездno entrance - вход воспрещён; въезда нет
to block the entrance in the harbour - преграждать /блокировать/ вход в гавань
to force an entrance - ворваться, вломиться
2. 1) театр. выходthe young actor made only two entrances - у молодого актёра было только два выхода
2) (торжественный) выход3) муз. вступление (голоса, инструмента)3. вступление (в союз и т. п.); поступление (в школу и т. п.)entrance to the college is by examination only - приём в колледж только по сдаче экзаменов
the entrance of an heir into his estate - вступление во владение наследством
entrance upon his twentieth year - ≅ ему пошёл двадцатый год
4. доступ, право входаfree entrance to... - а) свободный доступ (куда-л.); б) бесплатный вход (в кино и т. п.)
5. с.-х. леток ( в улье)II [ınʹtrɑ:ns] v1. привести в восторг, очаровать, заворожить2. приводить в состояние транса, экстаза, оцепененияthe snake entranced the rabbit with its gaze - кролик оцепенел под взглядом змеи
they were entranced with what the preacher said - слова проповедника привели их в экстаз
-
22 seal
I1. [si:l] n1. зоол. тюлень ( Phocidae)2. котиковый мех3. тюленья кожа2. [si:l] vохотиться на тюленей, котиковIIto go sealing - отправляться на охоту на тюленя /на котика/
1. [si:l] n1. 1) печать; клеймоthe Great [the Privy] Seal - большая [малая] государственная печать Великобритании
under seal - с приложением печати, за печатью, скреплённый печатью
(given) under my hand and seal - (выдано) за моей собственноручной подписью и с приложением печати
customs seal - печать таможни [см. тж. 2)]
to affix /to put/ one's seal to a document - а) приложить печать к документу, скрепить документ печатью; б) санкционировать
to impress a seal upon smth. - ставить клеймо на что-л. (обыкн. на весы, меры)
2) пломбаcustoms seal - таможенная пломба [см. тж. 1)]
goods under customs seal - товары, пломбированные таможней
2. отпечатокa book that bears the seal of genius - книга, отмеченная печатью гения
death had already set its seal on his face - на нём уже лежит печать смерти
3. знак, доказательствоto set the /one's/ seal upon /to/ smth. - официально одобрить /санкционировать, подтвердить/ что-л.
these facts give the seal to his theory - эти факты подтверждают его теорию /говорят в пользу его теории/
4. торжественное обещание, обет; обязательствоunder the seal of silence [of secrecy] - дав клятвенное обещание хранить молчание [тайну]
5. (обыкн. the seals) власть; полномочия ( часто лорд-канцлера или министра)to return the seals - уйти в отставку; сложить полномочия
6. обыкн. pl брелокиto wear seals as an appendage to a watch guard - носить брелоки на цепочке часов
7. тех. изолирующий слой, изоляция8. тех. перемычка, затвор (гидравлический и т. п.)9. тех. обтюратор10. тех. спай, впай11. тех. уплотнение, сальник♢
seal of love - поэт. а) поцелуй; б) ребёнок, «залог любви»; [ср. тж. 4]2. [si:l] v1. 1) прикладывать, ставить печать; скреплять печатьюsigned, sealed and delivered - подписано, скреплено печатью и вручено
the treaty has been signed and sealed - договор подписан и скреплён печатью
2) ставить клеймо (обыкн. на весы, меры)3) опечатывать, пломбировать (тж. seal up)2. 1) запечатывать (тж. seal up)to seal (up) an envelope [a document, a parcel, a bottle] - запечатать конверт [документ, пакет, бутылку]
his lips are sealed - образн. он должен молчать
2) плотно закрывать; заклеивать, замазывать и т. п. (тж. seal up)to seal up a tin of food [a pipe] - запаять консервную банку [трубу]
to seal a puncture - заклеить прокол (в автопокрышке и т. п.)
eyes sealed in death - глаза, сомкнутые смертью
3) окружать плотным кольцом ( часто seal off)a vessel sealed in ice - судно, затёртое во льдах
4) воен. окружать, блокировать (тж. seal off)3. 1) накладывать печать, отпечаток2) предназначать, обрекатьhe is sealed to /for/ damnation - он обречён на вечные муки
4. окончательно решать, утверждатьto seal an agreement [a design] - утвердить соглашение [модель]
to seal smb.'s fate - решать чью-л. (печальную) судьбу
the airman's carelessness sealed his fate - неосторожность лётчика оказалась для него роковой
5. прочно прикреплять, впаивать, вмазывать и т. п.6. арх. пожаловать хартию7. уст. накладывать обязательство или взыскание8. запаивать, герметизировать♢
to seal the move - записать неоконченную партию ( шахматы) -
23 machine unit
тех. единица оборудования, машина ( каждый отдельный аппарат в станочном парке), станокThe length of the machine units is a small 810mm, so that they can be taken through even the narrowest of entrances. — Ширина каждой машины всего 810 мм, что позволяет проносить их даже через самый узкий вход.
See: -
24 IPE
1) Американизм: Initial Prorated Entitlement2) Военный термин: Intelligence Production Element, industrial plant equipment, industrial production equipment, information processing equipment3) Техника: individual plant examination, integrated plant evaluation, interactive programming environment, internetwork packet exchange4) Шутливое выражение: International Pigs Of Espionage5) Биржевой термин: International Petroleum Exchange6) Сокращение: Image Processing Equipment, Increased Performance Engine, Individual Protective Equipment, Institute of Production Engineers, Integral Protective Entrances, Integrated Programming Environment7) Вычислительная техника: Instructor Performance Evaluation8) Нефть: International Petroleum Exposition, initial potential estimated, installing pumping equipment, island plant East, Международная выставка нефтяного оборудования (International Petroleum Exposition), (International Petroleum Exchange) МНБ /ЛМНБ ((Лондонская) международная нефтяная биржа) (Из словаря Е. Хартукова)9) Программирование: Integrated Parameter Edit10) Химическое оружие: integrated plant exercise11) Электричество: instrument protective earth, защитное заземление КИП12) Программное обеспечение: Individualized Plan For Employment13) Международная торговля: International Political Economy -
25 ipe
1) Американизм: Initial Prorated Entitlement2) Военный термин: Intelligence Production Element, industrial plant equipment, industrial production equipment, information processing equipment3) Техника: individual plant examination, integrated plant evaluation, interactive programming environment, internetwork packet exchange4) Шутливое выражение: International Pigs Of Espionage5) Биржевой термин: International Petroleum Exchange6) Сокращение: Image Processing Equipment, Increased Performance Engine, Individual Protective Equipment, Institute of Production Engineers, Integral Protective Entrances, Integrated Programming Environment7) Вычислительная техника: Instructor Performance Evaluation8) Нефть: International Petroleum Exposition, initial potential estimated, installing pumping equipment, island plant East, Международная выставка нефтяного оборудования (International Petroleum Exposition), (International Petroleum Exchange) МНБ /ЛМНБ ((Лондонская) международная нефтяная биржа) (Из словаря Е. Хартукова)9) Программирование: Integrated Parameter Edit10) Химическое оружие: integrated plant exercise11) Электричество: instrument protective earth, защитное заземление КИП12) Программное обеспечение: Individualized Plan For Employment13) Международная торговля: International Political Economy -
26 zone of employment
Экономика: (area in which workers are covered by workmen's comp, including job site proper and adjacent areas under employer control such as entrances and exits) рабочая зона -
27 ward
[wɔːd] 1. сущ.2) внутренний дворик (замка, крепости)3)- obstetrics wardJim was admitted to the emergency ward with a wound in his chest. — Джим поступил в отделение неотложной помощи с раной в груди.
- pediatrics ward- private wardward round — обход палат ( врачом)
4)Syn:cell I 2.б) уст. тюремное заключение, лишение свободыSyn:5) юр.а) опекунство, опекаSyn:б) тот, над кем установлена опека, опекаемый; подопечныйward of court — лицо, находящееся под опекой суда
Alex was made a ward of court. — Было вынесено решение о помещении Алекса под опеку суда.
6)а) проявление заботы (о ком-л. / чём-л.), защита, охранаSyn:б) уст. охрана, караул, патрульTwenty-four wards or companies were appointed night by night to guard the various entrances to the sacred courts. (J. R. MacDuff) — Двадцать четыре наряда охранников были назначены ночь за ночью охранять различные входы в священные дворы.
Syn:2. гл.1) = ward off отражать, отвращать (удар, опасность)The fighter had to ward off a dangerous blow. — Воину пришлось отразить опасный удар.
2) помещать (кого-л.) в больницу3) сажать (кого-л.) втюрьму4) уст. защищать, охранять•- ward off -
28 have
[hæv]v(had [hædˌ həd])1) иметь, обладать, владетьI have a large family (very little time, no money). — У меня большая семья (очень мало времени, нет денег).
He has many things to do. — У него много дел.
- have smth, smb- have got smth, smb2) иметь, иметь в составе, обладать, содержатьThe building has two entrances. — В здании два входа.
They have much in common. — У них много общего.
3) модальный глагол; быть должным, быть вынужденным что-либо делатьI had to stay at home. — Мне пришлось остаться дома.
You don't have to get up so early. — Вам не обязательно вставать так рано. /Вы можете не вставать так рано.
- have tea- have pity
- have a walk6) в конструкции со сложным дополнением с причастием прошедшего времени обозначает, что действие выполняется не самим субъектом, выраженным подлежащимI had my hair cut. — Я постригся. /Меня постригли.
7) быть одетым- have smth on- have a coat on•USAGE:(1.) Модальный глагол to have употребляется, в отличие от других модальных глаголов, с последующим инфинитивом с частицей to: We had to stay at home. Нам пришлось остаться дома. (2.) Отрицательные и вопросительные предложения с модальным глаголом to have образуются с помощью вспомогательного глагола do: Do you have to get up so early? Вам приходится/надо вставать так рано? (3.) Отрицательная форма глагола to have имеет значение разрешения не делать чего-либо: You don't have to come if you don't want to. Вы можете не приходить, если не хотите. (4.) Модальное сочетание had better с последующим инфинитивом без частицы to означает рекомендацию, совет кому-либо что-либо сделать: There is something wrong with his heart, he had better see a doctor. У него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу -
29 admittances
Синонимический ряд:doors (noun) accesses; admissions; doors; entrances; entrees; entries; ways -
30 entries
1. входные данные2. данныеСинонимический ряд:1. account book (noun) account book; accounting journal; books; journal; ledger; record2. doors (noun) accesses; admissions; admittance; admittances; doors; doorways; entrances; entrees; ingress; ingressions; portals; ways3. postings (noun) insertions; postings -
31 ways
n употр. с гл. в ед. ч. расстояниеСинонимический ряд:1. behaviours (noun) actions; behaviours; comportment; conduct; demeanours; deportment2. courses (noun) courses; lines; passages; paths; routes3. distances (noun) distances4. doors (noun) accesses; admissions; admittances; doors; entrances; entrees; entries5. methods (noun) fashions; manners; methods; modes; styles; systems; techniques; wise; wises6. roads (noun) arteries; avenues; boulevards; drives; freeways; highways; roads; roadways; streets; thoroughfares; tracks7. types (noun) breeds; casts; characters; classes; cuts; descriptions; feathers; kidneys; kinds; lots; molds; natures; orders; persuasions; sorts; stamps; stripes; types; varieties8. uses (noun) customs; habits; habitudes; practices; praxes; tricks; usage; usages; uses; wont; wonts9. way (noun) distance; way -
32 airstairs
airstairs nтрапairstairs bayниша для трапаairstairs cylinderцилиндр управления трапомairstairs extensionвыпуск бортового трапаairstairs lockзамок трапаentrances airstairsвходной трап -
33 entrance
entrance doorвходная дверьentrances airstairsвходной трапentrance stairsвходной трапentrance taxiwayвходная рулежная дорожкаentrance visaвъездная виза -
34 linking footwork and movement
связующие движения и шаги
Разнообразие шагов, позиций, движений и хватов, связывающих все элементы программы по фигурному катанию. В одиночном и парном катании сюда относятся также подходы к элементам и выходы из них. Связующие движения оцениваются судьями в разделе Transitions.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
linking footwork and movement
Varied footwork, positions, movements and holds that link all elements in figure skating program. In singles and pairs this also includes the entrances and exits of technical elements. The execution of linking movements will be rewarded by judges in “Transitions”.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > linking footwork and movement
-
35 pedestrian flow and crowd management
управление потоками пешеходов и неорганизованными массами людей
Помощь зрителям в движении к транспортным терминалам и от них, на подходе к входам на объекты, в зонах контроля безопасности, зонах формирования очередей, в вестибюлях объектов, посадочных и беспосадочных зонах.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
pedestrian flow and crowd management
Assist spectators to and from transportation terminals, on approaches to venue entrances, security screening areas, queuing areas, venue concourses, seating and standing areas.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > pedestrian flow and crowd management
- 1
- 2
См. также в других словарях:
entrances — index approaches Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
entrances — en·trance || entrÉ™ns n. point of entry, way into a building or other structure, gate, doorway v. hypnotize, place in a trance, enthrall … English contemporary dictionary
Freedom of Access to Clinic Entrances Act — Full title Freedom of Access to Clinic Entrances Act of 1994 Acronym FACE Enacted by the 103rd United States Congress Effective May 26, 1994 … Wikipedia
Kamakura's Seven Entrances — The city of Kamakura, Kanagawa in Japan, is closed off on three sides by very steep hills and on the fourth by the sea: before the construction of several modern tunnels and roads, the so called nihongo|Seven Entrances|, or nihongo|Seven… … Wikipedia
Long Scroll of the Treatise on the Two Entrances and Four Practices — The Treatise on the Two Entrances and Four Practices (Chinese: 二入四行 Erh ju ssu hsing ; Japanese: Ninyū shigyō ron ) is a Buddhist text attributed to Bodhidharma, the traditional founder of Chan (Japanese: Zen) Buddhism.HistoryThe text, sometimes… … Wikipedia
Deaths and Entrances — This article is about the Dylan Thomas poem. For the My Latest Novel album, see Deaths and Entrances (album). Deaths and Entrances is a volume of poetry by Dylan Thomas, first published in 1946. Many of the poems in this collection dealt with the … Wikipedia
Deaths and Entrances (album) — This article is about the My Latest Novel album. For the Dylan Thomas poem, see Deaths and Entrances. Deaths and Entrances Studio album by My L … Wikipedia
List of smoking bans in the United States — Map of current and scheduled future statewide smoking bans as of 18 June 2011 (2011 06 18)[update] … Wikipedia
Bodhidharma — Bodhidharma, woodblock print by Yoshitoshi, 1887 … Wikipedia
Antioch, Pisidia — Antioch in Pisidia ndash; alternatively Antiochia in Pisidia or Pisidian Antioch ( el. Ἀντιόχεια τῆς Πισιδίας) and in Roman Empire, Latin: Antiochia Caesareia or Antiochia Caesaria ndash; is a city in the Turkish Lakes Region, which is at the… … Wikipedia
Stage (theatre) — For other uses, see Stage (disambiguation). Actors performing on the stage of the Drury Lane Theatre, 1674 … Wikipedia