Перевод: с русского на английский

с английского на русский

end+result

  • 101 пойти по миру

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти по миру

  • 102 пойти с сумой

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти с сумой

  • 103 ходить по миру

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить по миру

  • 104 ходить с сумой

    ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ ПО МИРУ coll; ИДТИ < ХОДИТЬ>/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll; ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО СУМЫ obs
    [VP; subj: human]
    =====
    to lead a beggarly life, ask for charity (usu. as a result of losing all one had):
    - X пойдёт по миру X will go begging;
    - X will beg his bread.
         ♦ [Матрёна:] Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). [М.:] Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (lc).
         ♦ [Золотуев:] Он [продавец] всё ему [ревизору] отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). [Z.:] He'll [the salesman will] give him [the inspector] the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a).
         ♦ "...Где ей одной с такой ротой [с пятерыми детьми] справиться, не по миру же идти, в самом деле" (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).
         ♦ Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдет с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he [Nikolai] did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить с сумой

  • 105 песенка спета

    ПЕСЕНКА < ПЕСНЯ> СПЕТА чья coll
    [VPsubj with быть; fixed WO]
    =====
    s.o.'s career, success, well-being, or life has ended or is about to end (usu. as a result of unfavorable circumstances):
    - Х-ова песенка спета X's song is over (has ended);
    - [in limited contexts] X's goose is cooked;
    - X has had it (his day).
         ♦ "Но армия?.. Что станет с армией?" - "Армия может возродить Францию. А если нет?.. Тогда ее песенка спета. Лет на сто..." (Эренбург 4). "But the Army?" said Picard. "What will happen to the Army?" "The Army can regenerate France. And if not? Well, then her song is over. For a hundred years " (4a).
         ♦ При такой разрухе, какая царила на дороге, сторожка могла оказаться пустой и разваленной. В таком случае песенка его будет спета... (Максимов 3). The whole route was in such a state of chaos that the hut might very well be deserted and in ruins. In that case he was done for... (3a).
         ♦ "Твой отец добрый малый, - промолвил Базаров, - но он человек отставной, его песенка спета" (Тургенев 2). "Your father's a good man," said Bazarov, "but he's old-fashioned, he's had his day" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > песенка спета

  • 106 песня спета

    ПЕСЕНКА < ПЕСНЯ> СПЕТА чья coll
    [VPsubj with быть; fixed WO]
    =====
    s.o.'s career, success, well-being, or life has ended or is about to end (usu. as a result of unfavorable circumstances):
    - Х-ова песенка спета X's song is over (has ended);
    - [in limited contexts] X's goose is cooked;
    - X has had it (his day).
         ♦ "Но армия?.. Что станет с армией?" - "Армия может возродить Францию. А если нет?.. Тогда ее песенка спета. Лет на сто..." (Эренбург 4). "But the Army?" said Picard. "What will happen to the Army?" "The Army can regenerate France. And if not? Well, then her song is over. For a hundred years " (4a).
         ♦ При такой разрухе, какая царила на дороге, сторожка могла оказаться пустой и разваленной. В таком случае песенка его будет спета... (Максимов 3). The whole route was in such a state of chaos that the hut might very well be deserted and in ruins. In that case he was done for... (3a).
         ♦ "Твой отец добрый малый, - промолвил Базаров, - но он человек отставной, его песенка спета" (Тургенев 2). "Your father's a good man," said Bazarov, "but he's old-fashioned, he's had his day" (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > песня спета

  • 107 на полдороге

    НА ПОЛПУТИ( НА ПОЛДОРОГЕ) остановиться, бросить что и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to come to a stop) in the middle of sth., not having achieved the desired result; (to give up some undertaking, activity etc) in the middle, without bringing it to completion:
    - (stop <abandon sth.>) halfway (midway);
    - (stop < quit>) halfway through;
    - (leave sth.) half-finished.
         ♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).
         ♦ Разбираемая книга служила ему [Белинскому] по большей части материальной точкой отправления, на полдороге он бросал её и впивался в какой-нибудь вопрос (Герцен 2). The book he [Belinsky] was reviewing usually served him as a starting-point, but he abandoned it halfway and plunged into some other question (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на полдороге

  • 108 на полпути

    НА ПОЛПУТИ ( НА ПОЛДОРОГЕ) остановиться, бросить что и т.п.
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    (to come to a stop) in the middle of sth., not having achieved the desired result; (to give up some undertaking, activity etc) in the middle, without bringing it to completion:
    - (stop <abandon sth.>) halfway (midway);
    - (stop < quit>) halfway through;
    - (leave sth.) half-finished.
         ♦ Что я мог сказать Марату? Что рок никогда не останавливается на полпути, а всегда до конца доводит свой безжалостный замысел? (Искандер 2). What could I say to Marat? That Fate never stops halfway, but always carries its pitiless design to the end! (2a).
         ♦ Разбираемая книга служила ему [Белинскому] по большей части материальной точкой отправления, на полдороге он бросал её и впивался в какой-нибудь вопрос (Герцен 2). The book he [Belinsky] was reviewing usually served him as a starting-point, but he abandoned it halfway and plunged into some other question (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на полпути

  • 109 оставаться при своих

    ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ ПРИ СВОИХ coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. (in refer, to gambling) to end up with neither a loss nor a profit:
    - X остался при своих X broke even.
    2. not to experience any change as a result of some developments, to remain in the same position, circumstances as before:
    - X останется при своих X will neither win nor lose;
    - everything will remain the same for X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > оставаться при своих

  • 110 остаться при своих

    ОСТАВАТЬСЯ/ОСТАТЬСЯ ПРИ СВОИХ coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. (in refer, to gambling) to end up with neither a loss nor a profit:
    - X остался при своих X broke even.
    2. not to experience any change as a result of some developments, to remain in the same position, circumstances as before:
    - X останется при своих X will neither win nor lose;
    - everything will remain the same for X.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > остаться при своих

  • 111 Каково начало, таков и конец

    It is the first steps that the result of some undertaking depends on. See Плохое начало не к доброму концу (II), Путному началу благой конец (П)
    Cf:
    A bad beginning has a bad ending (Br.). A bad day never has a good night (Am.). A good beginning makes a good ending (Am., Br.). If you miss the first buttonhole, you will not succeed in buttoning up your coat (Am.). So goes Monday, so goes all the week (Am.). Such beginning, such end (Br.). You can tell the day by the morning (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каково начало, таков и конец

  • 112 Много желать, добра не видать

    An unreasonable desire may result in getting nothing. See Лишнее пожелаешь - послед нее потеряешь (Л)
    Var.: Много желать, ничего не видать
    Cf: All covet, all lose (Am., Br.). Grasp a Httle, and you may secure it; grasp too much, and you will lose everything (Am.). Не that (who) grasps at too much holds nothing fast (Br.). If you wish for too much, you will end up with nothing (Am.). Too much covetousness breaks (bursts) the bag (the sack) (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много желать, добра не видать

  • 113 следствие

    Russian-english psychology dictionary > следствие

  • 114 результат

    event, issue, upshot, termination, purpose, sequel, sequence, end, follow, ( деятельности или определённого процесса) product, (напр. вычислений) result, total

    Русско-английский словарь по электронике > результат

  • 115 потеря

    ( вызова) congestion, loss, waste
    * * *
    поте́ря ж.
    loss
    без поте́рь — loss-free, lossless
    восполня́ть поте́ри — make good (any) loss (of …)
    с (больши́ми) поте́рями — lossy
    безнагру́зочные поте́ри — stand-by [no-load, idling, open-circuit] loss
    поте́ри в ве́се — loss in weight
    поте́ри в воздухозабо́рнике — intake loss(es)
    поте́ри в диэле́ктрике — dielectric loss
    поте́ря ве́са на прока́ливание [при прока́ливании] — loss on ignition
    поте́ри в желе́зе эл.iron loss(es)
    поте́ри в зазо́ре эл.gap loss
    вихревы́е поте́ри — eddy-current loss
    поте́ри в ме́ди эл.copper loss(es)
    поте́ри в направля́ющем аппара́те — nozzle [guide-vane] loss(es)
    вноси́мые поте́ри — insertion loss
    поте́ри в объё́ме ( полупроводника) — bulk loss
    поте́ри в рабо́чей решё́тке ( турбины) — blade system loss(es)
    поте́ри в серде́чнике эл.core loss
    поте́ри в ста́ли — iron loss(es)
    поте́ря в уно́се — cinder loss
    поте́ря в шла́ке — carbon loss in ashes
    гидравли́ческие поте́ри — hydraulic loss
    джо́улевы поте́ри — Joule's loss(es), I2R-loss(es)
    ди́сковые поте́ри — disk friction loss
    диэлектри́ческие поте́ри — dielectric loss(es)
    поте́ря заря́да — loss of charge
    поте́ря зна́чащих разря́дов в результа́те вчт.loss of significance in the result
    поте́ря информа́ции — loss of information
    ионизацио́нные поте́ри — ionization loss
    поте́ря компре́ссии — loss of compression
    конвекцио́нные поте́ри — convection loss
    концева́я поте́ря — blade clearance [end, tip] loss
    коррозио́нные поте́ри — corrosion loss(es)
    кро́мочная поте́ря — lip loss
    ме́стная поте́ря — local loss
    поте́ря мета́лла на разбры́згивание — loss of metal through splatter
    поте́ри на бой — breakage loss
    поте́ря на вентиля́цию — ventilation [windage] loss
    поте́ри на вихревы́е то́ки — eddy-current loss
    поте́ри на вну́треннее тре́ние — viscous loss
    поте́ри на гистере́зис — hysteresis loss(es)
    нагру́зочные поте́ри — load loss(es), loss(es) under load
    поте́ря на дроссели́рование — throttling loss
    поте́ри на излуче́ние — radiation loss
    поте́ря на излуче́ние в окружа́ющую среду́ — loss by radiation
    поте́ря на иониза́цию — ionization loss
    поте́ри на испаре́ние — loss by evaporation
    поте́ря на истира́ние — abrasion loss, loss by abrasion
    поте́ря на каче́ние — rolling loss
    поте́ри на кистево́й разря́д — brush discharge loss
    поте́ри на коро́ну эл.corona loss(es)
    поте́ри на ока́лину — scale loss
    поте́ри на отраже́ние — reflection loss
    поте́ри на поглоще́ние — absorption loss
    поте́ря напо́ра — head [pressure] loss
    поте́ри на преломле́ние — refraction loss
    поте́ря на проте́чку па́ра — leakage [clearance] loss
    поте́ри на распростране́ние — propagation loss
    поте́ри на рассе́яние — scattering loss
    поте́ри на релакса́цию — relaxation loss
    поте́ри на тре́ние — friction loss
    оми́ческие поте́ри — ohmic [resistance] loss
    поте́ря перегре́ва тепл.desuperheating
    поте́ри при распростране́нии радиово́лн — transmission loss
    поте́ри при распростране́нии радиово́лн, основны́е — basic transmission [path] loss
    поте́ри при растворе́нии — loss on solution
    поте́ри со шла́ком — loss(es) by slagging
    тепловы́е поте́ри — heat [thermal] loss
    поте́ря управля́емости — loss of control
    поте́ри уте́чки — leakage
    поте́ря фа́зы ( при распространении волн) — phase retardation
    поте́ря фа́зы за счёт ра́зности хо́да луче́й — phase retardation due to path-length difference
    поте́ря фа́зы при отраже́нии — phase retardation in reflection
    поте́ри холосто́го хо́да — stand-by [no-load, idling, open-circuit] loss
    энергети́ческие поте́ри — energy loss(es)
    поте́ря энтальпи́и — outflow of enthalpy

    Русско-английский политехнический словарь > потеря

  • 116 предупреждение

    Предупреждение - CAUTION (об опасности повреждения оборудования); notice (извещёние); prevention (предотвращение)
     Subject to alterations without prior notice (надпись на чертежах)
    Предусматривать(ся) - to provide, to have provisions for, to allow, to include, to incorporate (обеспечивать); to envisage (планом); to design (конструкцией); to be covered by (документом)
     An expansion joint, seen in Fig., is provided at one end of the shell to permit differential expansion between the tubes and shell of the condenser.
     Civil liability should provide for damages as a result of illegal waste management.
     Subsidized disposal prices should be envisaged only in strictly limited cases.
     No temperature control was provided but 30 min running was allowed for stabilization of the system before photographing the film condition.
     Friction between the ball and upper pad is designed to prevent any tendency for the test bearing to perform undesirable angular oscillations.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предупреждение

  • 117 исход

    1) outcome
    2) церк. Исход
    (the Book of) Exodus
    * * *
    * * *
    1) outcome, issue; end; close 2) Исход Exodus
    * * *
    conclusion
    denouement
    effect
    event
    exodus
    issue
    outcome
    progeny
    result
    termination

    Новый русско-английский словарь > исход

  • 118 результат

    effect, end, outcome, payoff, product, result, sequence

    4000 полезных слов и выражений > результат

  • 119 следствие (последствие)

    consequence, effect, end, outcome, result

    4000 полезных слов и выражений > следствие (последствие)

  • 120 счёт

    m. calculation, computation, count;

    за счёт - at the expense of, on account of, by means of, with respect to;
    в конечном счёте - in the end, as a final result, ultimately

    Русско-английский математический словарь > счёт

См. также в других словарях:

  • end result — noun The final result or outcome • • • Main Entry: ↑end * * * ˌend reˈsult [end result end results] noun usually singular the final result of a particular activity or process …   Useful english dictionary

  • end result — end results N COUNT: usu the N The end result of an activity or a process is the final result that it produces. The end result is very good and very successful... The end result of this will be unity …   English dictionary

  • end result — end product, end result These have both been criticized for containing an element of redundancy, since both a product and a result must necessarily come at the end, but they are well established. End product was first used in chemistry by… …   Modern English usage

  • end result — end re sult n [C usually singular] the final result of a process or activity ▪ If tasks are too challenging, the end result is that learners are discouraged …   Dictionary of contemporary English

  • end result — index amount (result), conclusion (outcome), destination, effect, outgrowth, proceeds, product …   Law dictionary

  • end result — UK / US noun [countable] Word forms end result : singular end result plural end results the result of an activity or process …   English dictionary

  • end result — noun (countable usually singular) the final result of a process or activity: If present trends continue, the end result will inevitably be socialized medicine …   Longman dictionary of contemporary English

  • end result — end re sult noun count the result of an activity or process …   Usage of the words and phrases in modern English

  • end result — Synonyms and related words: accomplishment, answer, ascertainment, bitter end, catastrophe, clearing up, climax, completion, conclusion, consummation, cracking, culmination, decipherment, decoding, denouement, determination, disentanglement, end …   Moby Thesaurus

  • end result — (also end product) noun the final result or outcome of an activity or process …   English new terms dictionary

  • end result — final outcome, what happens in the end …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»