Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

encore+plus

  • 101 sore

    A n plaie f.
    B adj
    1 ( sensitive) [eyes, throat, nose, gums] irrité ; [muscle, tendon, arm, foot] endolori ; to have a sore throat/head avoir mal à la gorge/à la tête ; to be ou feel sore (all over) avoir mal (partout) ; my leg is still a bit sore ma jambe me fait encore un peu mal ; to be sore from exercise/running être endolori d'avoir fait de l'exercice/de la course ; you'll only make it sore by scratching tu vas t'irriter encore plus si tu te grattes ;
    2 surtout US ( peeved) vexé ; to be sore about ou over sth être vexé par qch ; to be sore at sb en vouloir à qn ; to get sore se vexer ;
    3 littér ( extreme) to be in sore need of sth avoir grand besoin de qch ;
    4 ( delicate) ( épith) [subject, point] délicat.
    to be like a bear with a sore head être d'une humeur massacrante ; she/it is a sight for sore eyes ça réjouit le cœur de la voir/de voir cela.

    Big English-French dictionary > sore

  • 102 fool

    fool [fu:l]
    1 noun
    (a) (idiot) idiot(e) m,f, imbécile mf;
    you stupid fool! espèce d'imbécile ou d'abruti!;
    what a fool I am! suis-je idiot ou bête!;
    don't be a fool! ne fais pas l'idiot!;
    she was a fool to go elle a été idiote d'y aller;
    I felt such a fool je me suis senti bête;
    he was fool enough to agree il a été assez bête pour accepter, il a fait la bêtise d'accepter;
    only a fool would pay that much for it il faudrait être bête pour le payer aussi cher;
    he's more of a fool than I thought il est encore plus idiot que je ne pensais;
    he's no fool or nobody's fool il n'est pas bête, il n'est pas né d'hier;
    some fool of a politician un imbécile ou un abruti de politicien;
    any fool can do it n'importe quel imbécile peut le faire;
    to make a fool of sb (ridicule) ridiculiser qn, se payer la tête de qn; (trick) duper qn;
    she doesn't want to make a fool of herself elle ne veut pas passer pour une imbécile ou se ridiculiser;
    more fool you! tu n'as qu'à t'en prendre à toi-même!;
    there's no fool like an old fool il n'y a pire imbécile qu'un vieil imbécile;
    proverb a fool and his money are soon parted aux idiots l'argent brûle les doigts;
    to go on a fool's errand y aller pour des prunes ou pour le roi de Prusse;
    to send sb on a fool's errand envoyer qn décrocher la lune;
    I went on a fool's errand trying to buy a turkey on Christmas Eve j'ai essayé de trouver une dinde la veille de Noël mais il n'y a pas eu moyen;
    the sales trip promised to be nothing but a fool's errand ce voyage d'affaires avait l'air d'être une belle perte de temps en perspective
    (b) (jester) bouffon m, fou m
    (c) Cookery = sorte de mousse aux fruits;
    raspberry fool mousse f aux framboises
    (deceive) duper, berner;
    (I) fooled you! je t'ai eu!;
    don't try to fool me n'essayez pas de me faire marcher;
    your excuses don't fool me vos excuses ne prennent pas avec moi;
    he fooled me into believing it il a réussi à me le faire croire;
    he had tried to fool her into providing him with an alibi il avait essayé de l'embobiner pour qu'elle lui fournisse un alibi;
    they had me completely fooled ils m'ont bien eu;
    you didn't have me fooled for a moment je n'ai pas été dupe un seul instant;
    ironic her?, a socialist?, you could've fooled me! elle?, une socialiste?, je ne l'aurais pas cru!
    (a) (joke) faire l'imbécile ou le pitre;
    I'm only fooling je ne fais que plaisanter, c'est pour rire;
    stop fooling! arrête de faire l'imbécile!
    (b) (trifle) traiter à la légère;
    you'd better not fool with him on ne plaisante pas avec lui
    American idiot, sot (sotte);
    that's just the kind of fool thing he'd do c'est tout à fait le genre de bêtise ou d'ânerie qu'il ferait;
    that fool son of yours ton imbécile de fils;
    familiar what's all this (damn) fool nonsense about getting married? se marier? qu'est-ce que c'est que ces foutaises?
    ►► Mineralogy fool's gold pyrite f de fer;
    Botany fool's parsley petite ciguë f
    (a) (act foolishly) faire l'imbécile ou le pitre;
    I'm only fooling around je ne fais que plaisanter, c'est pour rire;
    she fooled around with drugs elle a touché à la drogue
    (b) (waste time) perdre du temps;
    stop fooling around and get up! arrête de traîner et lève-toi!
    (c) familiar (have affair) avoir ou se payer des aventures ;
    he's been fooling around with a married woman il batifole avec une femme mariée
    to fool around with sth tripoter qch;
    stop fooling around with that computer! arrête de jouer avec cet ordinateur!;
    I still enjoy fooling around with my old train set j'aime encore bien m'amuser avec mon vieux train électrique
    (e) familiar (of couple) se bécoter
    American (time, money) gaspiller
    ✾ Film 'Fools rush in' Tennant 'Coup de foudre et conséquences'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > fool

  • 103 des hauts et des bas

    1) (тж. du haut et du bas) разг. всякое, разное; и хорошее и плохое

    Jaurès, plus que tout autre, manifestait une confiance opiniâtre. On citait avec orgueil ses mots récents. On l'avait entendu dire à Vandervelde: - Vous verrez, ce sera comme pour Agadir. Il y aura des hauts et des bas, mais les choses ne peuvent pas ne pas s'arranger. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жорес, более чем кто-либо другой, верил в будущее. Социалисты с гордостью повторяли слова, недавно произнесенные им в разговоре с Вандервельде: - Вы увидите, все это кончится тем же, чем кончился Агадир. Конечно, будут еще и напряженные моменты, будет и разрядка, но в конечном итоге все уладится.

    2) высшее и низшее, лучшее и худшее

    Quant à M. de Charlus, ses hauts et ses bas étaient encore plus contrastés. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Хорошие и дурные черты де Шарлю являли собой еще более резкий контраст.

    - passer par des hauts et des bas

    Dictionnaire français-russe des idiomes > des hauts et des bas

  • 104 être de son temps

    идти в ногу с веком, не отставать от века, быть человеком своего времени

    ... Moi, je suis un mondain, je crains Dieu, mais je crains encore plus l'enfer de la misère. Être sans le sous, c'est le dernier degré du malheur dans notre ordre social actuel. Je suis de mon temps, j'honore l'argent. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Я - светский человек. Я боюсь Бога, но еще больше боюсь ада нищеты. Быть без сантима - это последняя ступень несчастья при нашем социальном порядке. Я - человек своего времени. Я чту деньги.

    Lux (brutale). -... je suis la maîtresse de Steen... Mme Saint-Croix. - Comme vous dites cela! Je ne suis plus de mon temps! (A. Salacrou, Patchouli.)Люкс ( грубо). -... я - любовница Стина... Г-жа Сен-Круа. - Как вы легко об этом говорите! Видимо, я отстала от века!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de son temps

  • 105 lâcher le paquet

    1) (тж. lâcher/servir son paquet) разг. выболтать, ляпнуть, выложить, высказать; расколоться; сказать кому-либо все, что о нем думают; осыпать оскорблениями, ругательствами кого-либо

    Alors le zingueur lâcha tout son paquet: - Ah! les garces! La mère et la fille, ça fait la paire. Et c'est du propre d'aller manger le bon Dieu en guignant les hommes. (É. Zola, L'Assommoir.) — Тогда кровельщик разом выпустил весь свой заряд: - Ах вы стервы! Обе хороши - что мать, что дочь! Два сапога пара. Нечего сказать, хорошо идти причащаться и пялить глаза на мужчин.

    Et la pensée, pendant des années, le tortura, qu'il était parti sans lui avoir servi son paquet. (F. Mauriac, Le Désert de l'amour.) — И в течение долгих лет его мучила мысль, что он ушел, так и не сказав ей, чего она стоит.

    2) (тж. hasarder/risquer le paquet) разг. рискнуть; отважиться на сомнительное дело

    J'ai été congédié avec force révérences, assez incertain si je retournerais le lendemain (chez la Bagatina), et ce que pouvait signifier un pareil quiproquo. Enfin je me suis déterminé à risquer le paquet et j'y suis retourné aujourd'hui. (Ch. de Brosses, Lettres d'Italie.) — Меня проводили с бесконечными любезностями, в душе у меня были сомнения относительно того, вернусь ли я на следующий день к Багатине и что может означать подобное недоразумение. И все-таки я решил пойти на риск и сегодня оказался у нее.

    3) (тж. envoyer le paquet) вдарить кому-либо; выстрелить в кого-либо

    "Emmanché! je pensais, t'es à ma pogne!" mais j'attendais qu'il soit encore plus près pour lui lâcher le paquet dans sa sale gueule, qu'elle effraie jamais plus personne. (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — "Идиот! Вот сейчас я разделаюсь с тобой!", но я ждал, пока он еще больше приблизился ко мне, чтобы я мог вдарить как следует по его гнусной морде; пусть она больше никого не пугает.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > lâcher le paquet

  • 106 s'en soucier comme de l'an quarante

    (s'en soucier [или s'en moquer] comme de l'an quarante [или comme de colin-tampon, comme de Colin Tampon, comme d'une guigne, comme d'un fétu, comme de l'an neuf, comme d'une noisette, comme des neiges d'antan, comme de quatre sous, comme de ses vieilles bottes, comme de ses vieux souliers, comme de la boue de ses souliers, comme de sa première chemise, comme de sa première culotte, comme de sa première pipe, comme un poisson d'une pomme, comme un âne d'un coup de bonnet, comme un chien d'une botte de roses, уст. comme de Jean de Werth или de Wert, de Vert])
    заботиться, беспокоиться о чем-либо как о прошлогоднем снеге, ни во что не ставить что-либо; плевать на что-либо (этим. некоторых выражений: s'en moquer comme de l'an quarante после введения республиканского календаря было в ходу у роялистов, которые хотели этим подчеркнуть, что революция не доживет до сорокового года; Colin-Tampon - название барабанов в швейцарских королевских полках до революции. Солдаты других полков могли не обращать внимания на сигнал этих барабанов, т.к. он их не касался)

    - Lui as-tu fait entendre que je pardonnerais tout, si elle voulait seulement me dire ce qu'elle sait de la balayeuse, et ce que Saint-Germain lui a dit? - Elle s'en soucie comme de l'an quarante. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — - Дал ли ты ей понять, что я прощу все, если она только расскажет мне, что ей известно о привидении с метлой и то, что ей сказал Сен-Жермен? - А ей это совершенно безразлично.

    - Vos sentiments là-dessus je m'en soucie comme d'une noisette, dit-il en claquant du pouce... (J. Vercors, La Liberté de décembre.) — - А на ваши чувства по поводу всего этого дела мне совершено наплевать, - сказал он, щелкнув пальцами...

    Nous avons ri encore plus fort quand nous avons compris que le Miremont lui-même n'était qu'un jouet, un instrument pour la reine d'Angleterre et son cabinet, qui se souciaient comme d'une guigne de la religion et de la liberté de conscience, pourvu qu'ils aient en France à leur service des fanatiques [...] (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Мы смеялись еще сильней, когда поняли, что сам Миремон был всего лишь игрушкой, орудием в руках английской королевы и ее кабинета, которым было глубоко наплевать на веру и свободу совести, лишь бы только во Франции у них в услужении были фанатики [...]

    C'est drôle, un homme rude, un vieux soldat, qui n'a pas d'énergie pour deux liards. Moi, je verrais passer cinquante régiments sur des charrettes, que je m'en soucierais comme de ma première pipe. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) — Странно, что у такого грубого старого солдата не оказалось выдержки ни на грош. Что до меня, то пусть тут передо мной провезут пятьдесят полков на телегах, мне хоть бы что!

    Deux jours plus tard, Doré vint me voir, je lui parlai de Liane. Il s'en souciait comme de sa première culotte de football. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Спустя два дня Доре зашел ко мне, я заговорил с ним о Лиане. Он о ней уже и не думал...

    Mais entre nous, tous vos chiffres et le rendement, le raffinage. tout le bastringue, je m'en soucie comme un poisson d'une pomme. (A. Wurmser, Interdiction de séjour.) — Но, честно говоря, все эти цифры, доходность, отделка и прочие премудрости интересуют меня, как прошлогодний снег.

    La peinture pour elles est affaire de mode: elles vont au vernisssage comme elles vont au concours hippique, et se soucient de l'art comme un chien d'une botte de roses... (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Живопись для этих дам - просто мода. Они отправляются на вернисаж, как на скачки. И им столько же дела до искусства, сколько собаке до букета роз...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en soucier comme de l'an quarante

  • 107 anything

    anything [ˈenɪθɪŋ]
       a.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► In negative constructions, anything is generally translated by rien.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       b.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► In questions and if clauses, anything can usually be translated by quelque chose.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    was there anything in the box? y avait-il quelque chose dans la boîte ?
    did you see anything interesting? tu as vu quelque chose d'intéressant ?
    can anything be done? peut-on faire quelque chose ?
    is there anything more boring than...? y a-t-il rien de plus ennuyeux que... ?
    it is, if anything, even smaller c'est peut-être encore plus petit
       c. ( = no matter what) n'importe quoi
    they eat anything ( = they're not fussy) ils mangent de tout
    * * *
    ['enɪθɪŋ]
    1) (with negative, implied negative) rien

    she didn't say/do anything — elle n'a rien dit/fait

    2) (in questions, conditional sentences) quelque chose

    if anything happens ou should happen to her — s'il lui arrive quoi que ce soit

    is there anything in the rumour that...? — est-il vrai que...?

    3) ( no matter what) tout

    I'd do ou give anything to get that job — je ferais tout pour obtenir cet emploi

    she likes anything sweet/to do with football — elle aime tout ce qui est sucré/qui a rapport au football

    to cost anything between £50 and £100 — coûter de 50 à 100 livres sterling

    he was anything but happy/a liar — il n'était pas du tout heureux/menteur

    ‘was it interesting?’ - ‘anything but!’ — ‘est-ce que c'était intéressant?’ - ‘tout sauf ça’

    he wasn't annoyed, if anything, he was quite pleased — il n'était pas fâché, au contraire, il était content

    ••

    as easy/funny as anything — facile/drôle comme tout

    to run/laugh/work like anything — courir/rire/travailler comme un fou (colloq)

    English-French dictionary > anything

  • 108 Dollwäck

        (d'r) Encore plus dure que le précédent mais beaucoup plus ancien.

    Dictionnaire alsacien-français > Dollwäck

  • 109 best

    best1
    〈de, het〉
    voorbeelden:
    ¶   zijn best doen faire de son mieux
         je moet beter je best doen il faut que tu fasses encore plus d'efforts
         ik zal er mijn best voor doen dat je ferai tout mon possible pour que 〈+ aanvoegende wijs〉
         op zijn best au mieux
         hij is op zijn best il donne le meilleur de lui-même
         iets ten beste geven faire entendre qc.
    ————————
    best2
    [overtreffende trap van ‘goed’] le meilleur
    [van uitstekende kwaliteit] très bon/bonne
    [braaf] bon
    [bij aanspreekwoorden]cher/chère
    voorbeelden:
    1   in zijn beste kleren dans ses plus beaux habits
         de beste leerlingen van de klas les meilleurs élèves de la classe
         je bent een bovenste beste tu es une perle
         zij kwam als de beste uit de bus elle se révéla être la meilleure
         het beste! beterschap prompt rétablissement!; gezondheid à votre santé!
         het beste van iets hopen espérer que tout ira pour le mieux
         het beste van iets maken faire pour le mieux
         het beste van het beste ce qu'il y a de mieux
    → link=eerste eerste
    2   beste aardappels pommes de terre excellentes
    3   het zijn beste mensen ce sont de braves gens
    4   beste jongen mon cher garçon
    ¶   alles best vinden ne pas être contrariant
         (het is) mij best akkoord d'accord; onverschillig cela m'est égal
    II bijwoord
    [overtreffende trap van ‘goed’] le mieux
    [uitstekend] très bien
    [afzwakking] assez
    voorbeelden:
    1   de best betaalde banen les situations les mieux payées
         deze plant doet het het best op een vochtige bodem cette plante préfère les terrains humides
         jij kent hem het beste c'est toi qui le connais le mieux
    2   ik heb me best geamuseerd je me suis très bien amusé
         je weet het best tu le sais fort bien
         niet zo best pas fameux
         hoe gaat het? best ça va? pas mal
    → link=lest lest
    3   ik voelde me best eenzaam je me sentais bien seul
         het is best een goed boek ce livre n'est pas mal
         ik vind het best lekker ce n'est pas mauvais du tout
         dat is best moeilijk c'est plutôt difficile
         hij heeft het er best moeilijk mee à vrai dire c'est difficile pour lui
         het is best mogelijk c'est bien possible
         dat zou best kunnen cela se pourrait bien
    ¶   het zal best lukken tu verras que ça marchera
         best wel bel et bien
         ik heb er best wel onder geleden je ne cache pas que j'en ai souffert

    Deens-Russisch woordenboek > best

  • 110 verderop

    [m.b.t. afstand] plus loin
    [in boek] ci-après
    voorbeelden:
    1   hij woont nog een stuk verderop il habite encore plus loin

    Deens-Russisch woordenboek > verderop

  • 111 afield

    afield [ə'fild]
    to go far afield aller loin;
    people came from as far afield as Australia les gens venaient même d'Australie;
    don't go too far afield n'allez pas trop loin;
    we didn't need to look very far afield nous n'avions pas besoin de chercher très loin;
    they travelled further afield for their holidays this year ils sont allés bien plus loin cette année pour leurs vacances;
    figurative this remark carried them even farther afield from the subject under debate cette remarque les fit s'éloigner encore plus du sujet

    Un panorama unique de l'anglais et du français > afield

  • 112 exaggerate

    exaggerate [ɪg'zædʒəreɪt]
    exagérer;
    don't exaggerate! n'exagère pas!;
    she always exaggerates elle exagère toujours
    (a) (overstate → quality, situation, size) exagérer; (→ facts) amplifier; (→ importance) s'exagérer;
    he is exaggerating the seriousness of the problem il exagère la gravité du problème
    (b) (emphasize) accentuer;
    she exaggerates her weakness to gain sympathy elle se prétend plus faible qu'elle ne l'est réellement pour s'attirer la compassion;
    tight trousers will exaggerate your thinness des pantalons serrés accentueront ta minceur ou te feront paraître encore plus mince

    Un panorama unique de l'anglais et du français > exaggerate

  • 113 mando

    [st1]1 [-] mando, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - charger de, charger d'une commission; enjoindre. - [abcl]b - assigner, donner, confier. - [abcl]c - faire dire, ordonner.[/b]    - mandare litteris: [confier aux lettres] = rédiger.    - nobis videtur, quicquid litteris mandetur, id commendari omnium eruditorum lectioni decere, Cic. Tusc. 2, 8: il nous semble que tout ce qu'on rédige doit être lisible pour tous les gens cultivés.    - aliquid alicui mandare: charger qqn de qqch.    - alicui mandare (ut) + subj.: charger qqn de.    - alicui mandare ne: charger qqn de ne pas.    - fugae vitam suam mandare: [ confier à la fuite son salut] = chercher son salut dans la fuite.    - reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt, Caes. BG. 1, 12: les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines.    - corpus humo mandare: inhumer, enterrer.    - filiam alicui mandare: donner à qqn une fille en mariage.    - infelix Priamus furtim mandarat (eum) alendum Threicio regi, Virg. En. 3, 49: le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de Thrace. [st1]2 [-] mando, ĕre, mandi, mansum: - tr. - mâcher, manger, mordre, broyer (avec les dents); dévorer. [st1]3 [-] mando, ōnis, m.: glouton.
    * * *
    [st1]1 [-] mando, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - charger de, charger d'une commission; enjoindre. - [abcl]b - assigner, donner, confier. - [abcl]c - faire dire, ordonner.[/b]    - mandare litteris: [confier aux lettres] = rédiger.    - nobis videtur, quicquid litteris mandetur, id commendari omnium eruditorum lectioni decere, Cic. Tusc. 2, 8: il nous semble que tout ce qu'on rédige doit être lisible pour tous les gens cultivés.    - aliquid alicui mandare: charger qqn de qqch.    - alicui mandare (ut) + subj.: charger qqn de.    - alicui mandare ne: charger qqn de ne pas.    - fugae vitam suam mandare: [ confier à la fuite son salut] = chercher son salut dans la fuite.    - reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt, Caes. BG. 1, 12: les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines.    - corpus humo mandare: inhumer, enterrer.    - filiam alicui mandare: donner à qqn une fille en mariage.    - infelix Priamus furtim mandarat (eum) alendum Threicio regi, Virg. En. 3, 49: le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de Thrace. [st1]2 [-] mando, ĕre, mandi, mansum: - tr. - mâcher, manger, mordre, broyer (avec les dents); dévorer. [st1]3 [-] mando, ōnis, m.: glouton.
    * * *
    I.
        Mando, mandas, mandare. Plaut. Encharger, Bailler charge ou commission de faire quelque chose.
    \
        Mandare in vltimas terras. Cic. Envoyer au bout du monde.
    \
        Mandari infra mortuos. Cic. Estre envoyé encore plus bas que les morts.
    \
        Haec sunt quae mandari non possunt. Quintil. On n'y peult mettre lieutenant. Bud.
    \
        AEternitati mandare. Plin. iun. Faire immortel, Perpetuer.
    \
        Animis mandare ea quae adulta fructus huberrimos ferant. Cic. Semer ou planter en l'esprit.
    \
        Animis et mentibus mandare. Cic. Mettre en memoire, Retenir.
    \
        Semina mandare arenae. Ouid. Semer sur du gravier, Perdre sa peine.
    \
        Fidei alicuius pecuniam aliquam mandare. Plaut. Luy bailler quelque argent sur sa fiance.
    \
        Committere et mandare alicui bona sua. Terent. Bailler en garde.
    \
        Carmina mandare foliis. Virgil. Escrire sur des fueilles.
    \
        Se fugae mandare. Caes. S'enfuir.
    \
        Mandare vitam suam fugae et solitudini. Cicero. S'enfuir en quelque desert pour saulver sa vie, Mettre l'esperance de sa vie en une fuite.
    \
        Humo mandare aliquem. Virgil. Enterrer.
    \
        Immortalitati mandare. Cic. Rendre immortel.
    \
        Literis Latinis Graeco sermone tractata mandare. Cicero. Mettre ou traduire en Latin.
    \
        Literis suas cogitationes mandare. Cic. Mettre par escript.
    \
        Memoriae mandatum, Platonem tenui admodum pecunia familiari fuisse. Gel. On trouve par escript, Il est escript que, etc.
    \
        Memoriae mandare aliquid. Cic. Mettre en sa memoire, Apprendre par coeur.
    \
        Monumentis mandare. Cic. Bailler en garde et recommandation d'eternelle memoire les faicts d'aucun, ou autres semblables, à quelque chose qui soit d'eternelle duree, comme sont lettres et choses semblables.
    \
        Monumentis annalium mandare. Ci. Escrire parmi les chroniques.
    \
        Scriptis mandare. Cic. Coucher par escript.
    \
        Terrae semina mandare. Columel. Semer.
    \
        Versibus mandare. Cic. Escrire par vers.
    \
        Vinculis mandare. Cic. Mettre en prison.
    \
        Causam mandare alicui. Ouid. Commettre, Luy bailler en charge.
    \
        Curam, vel curas mandare alteri. Plin. iunior. Luy bailler ou laisser la cure et le soing de quelque chose.
    \
        Honores mandare alicui. Cicero. Luy bailler quelque estat ou office.
    \
        Mandare magistratum. Cic. Donner office de magistrat.
    II.
        Mando, mandis, mandi, mansum, mandere. Plin. Cicero. Mascher.
    \
        Mando, mandonis, m. g. Varro. Un grand mangeur, Gourmand.

    Dictionarium latinogallicum > mando

  • 114 au beau milieu

    (au beau [или en plein] milieu)
    loc. prép.
    1) в самой середине, на середине

    Cela ressemblait encore plus à un assassinat qu'à une émission de radio coupée au beau milieu... Aha! fit Sacha pour lui-même, je leur ai coupé le kiki! (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Это больше напоминало предсмертный хрип задушенного, чем радиопередачу, прерванную на середине... - Ага, - сказал себе Саша, - значит, я все-таки перерезал им глотку.

    Je cherchai vivement à voir ce qui avait pu les effrayer ainsi, et à deux pas de moi, au beau milieu du troupeau, je vis un chien jaune qui emportait un mouton dans sa gueule. (M. Audoux, Marie-Claire.) — Я поспешил обнаружить, что могло вызвать такую тревогу в двух шагах от меня, в самой середине стада, и вдруг увидел желтую собаку, уносящую в зубах ягненка.

    2) прямо в...

    Notre cocher n'a eu que le temps de fermer le landau; et nous voilà en plein désert, en pleine montagne, sous un déluge accompagné de grêlons énormes, au beau milieu des coups de foudre qui frappaient les arbres autour de nous. (É. Zola, Correspondance.) — Наш кучер едва успел закрыть карету. Мы оказались в горах, словно посреди пустыни; кругом бушевал ливень с градом, вокруг нас сверкали молнии, ударявшие в деревья.

    3) в самый разгар, в самом разгаре

    Véronique, qui était entrée au beau milieu des accordailles, fermait à la volée la porte de la cuisine, sans desserrer les lèvres. (É. Zola, La joie de vivre.) — Вероника, вошедшая в самый разгар помолвки, тотчас, не говоря ни слова, ушла обратно на кухню, хлопнув дверью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > au beau milieu

  • 115 battre l'air

    1) разг. болтать языком

    S'il n'est question que de paroles, il est encore plus évident que vous ne devez point faire prendre un de vos semblables pour la manière dont il a remué la langue; car toutes les paroles du monde n'étant que de l'air battu, à moins que ces paroles n'aient excité au meurtre, il est ridicule de condamner un homme à mourir pour avoir battu l'air. (Voltaire, Dictionnaire.) — Но коль скоро речь идет только о словах, очевидно, не следует вешать ближнего своего за его речи, ибо поскольку все слова в мире, кроме подстрекающих к убийству, не что иное как сотрясение воздуха, просто смешно приговаривать человека к смертной казни лишь за то, что он сотрясает воздух.

    2) зря стараться, заниматься бесполезным делом, толочь воду в ступе

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre l'air

  • 116 bouder contre son cœur

    Mme Marèze. Marèze?.. Il souffrait encore plus que moi de votre absence... Seulement il se croit obligé de nous jouer la comédie et de bouder contre son cœur... (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Марез?.. Да он страдал еще больше, чем я, расставшись с вами... Только он считает своим долгом притворяться и поступать назло самому себе...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouder contre son cœur

  • 117 casser la pipe

    прост.
    (casser la [или sa] pipe)
    сыграть в ящик, загнуться, умереть

    ... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > casser la pipe

  • 118 connaître de vue

    Il y a peut-être, dans ce grand Paris, mille jeunes gens élégants; ils se connaissent tous de vue et encore plus à la tournure. (Stendhal, Lettres intimes.) — В этом огромном Париже есть, вероятно, с тысячу элегантных молодых людей; они все знают друг друга в лицо и еще лучше - по одежде.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > connaître de vue

  • 119 coup de main

    1) жест, движение руки

    D'un coup de main, il rebroussa la mèche qui lui barrait le front. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Движением руки он отбросил со лба прядь волос.

    2) (обыкн. употр. с гл. donner) помощь, поддержка

    Restez là, si le flic me saute sur le poil, venez me donner un coup de main, on l'assommera. S'il donne l'alarme, chacun pour soi, jambes à son cou dans les directions convenues. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Останьтесь там. Если шпик бросится на меня, бегите на помощь, прикончим его. А если он поднимет тревогу, бегите врассыпную, каждый по намеченному направлению.

    ... Messine articula: - Moi, quand je vois quelqu'un de si triste, mon premier mouvement, toujours le bon, c'est de lui donner un coup de main pour qu'il devienne encore plus triste... et s'il a l'excellente idée de casser sa pipe, je cotiserai pour la couronne, promis! (J. Audiberti, Ariel dans la vallée.) —... Мессин заявил: - Когда я вижу, что у человека такая тоска, мое первое движение, всегда правильное, - помочь ему стать еще грустнее, и если у него возникнет благая мысль прихлопнуть себя, я первый подпишусь ему на венок, честное слово!

    J'oubliais de vous dire que je vais sans doute publier quelques vers dans "La Nouvelle Revue de Paris"; vous voyez que je vous tiens au courant de mes affaires littéraires ainsi que vous m'avez paru le désirer. J'espère, à votre retour ici, pouvoir vous donner un coup de main. (É. Zola, Correspondance.) — Я забыл написать вам, что, наверное, напечатаю несколько стихотворений в "Новом парижском журнале". Видите, я держу вас в курсе своих литературных дел, как вы, казалось, того и хотели. Надеюсь, что смогу вам помочь, когда вы вернетесь сюда.

    3) (обыкн. употр. с гл. effectuer, tenter) неожиданное нападение, налет, путч; воен. поиск, вылазка

    Là-haut, sur les remparts de Milianah, le chef du bureau arabe, qui se promenait au bon frais avec sa dame, entendant ces bruits insolites, et voyant des armes luire entre les branches, crut à un coup de main, fit baisser le pont-levis, battre la générale, et mit incontinent la ville en état de siège. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Наверху, на укреплениях Мильяна, начальник арабского отдела, который прогуливался на свежем воздухе со своей дамой, услыхав эти странные звуки и увидев поблескивающее в кустах оружие, решил, что это набег, велел опустить подъемный мост, трубить сбор и немедленно объявил город на осадном положении.

    La famille del Dongo le fit construire au quinzième siècle... avec ces murs de quatre-vingts pieds de haut et de six pieds d'épaisseur, ce château était à l'abri d'un coup de main... (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Дель Донго построили этот замок в XV веке... Стены вышиной в 80 футов и толщиной в шесть футов ограждали замок от всяких нападений...

    Pierre Dejean commandait le corps-franc d'un régiment d'infanterie alpine... C'était lui qui avait monté tous les coups de main de ces premiers mois de guerre. (A. Chamson, Adéline Vénician.) — Пьер Дежан командовал отрядом добровольцев в полку горных стрелков... Это он организовал все смелые удары по тылам врага в первые месяцы войны.

    4) привычка, умение, навык

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de main

  • 120 couper le kiki

    прост.
    (couper [или serrer] le kiki [или le quiqui])
    1) перерезать глотку, задушить

    Cela ressemblait encore plus à un assassinat qu'à une émission de radio coupée au beau milieu... Aha! fit Sacha pour lui-même, je leur ai coupé le kiki! (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Это больше напоминало предсмертный хрип задушенного, чем радиопередачу, прерванную на середине... - Ага, - сказал себе Саша, - значит, я все-таки перерезал им глотку.

    2) разг. сжимать горло ( о воротнике)

    Dis donc, ta chemise est trop étroite pour moi, elle me serre le kiki... ((GL).) — Знаешь, твоя рубашка мне слишком узка и сжимает горло.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couper le kiki

См. также в других словарях:

  • Rayman Contre Les Lapins Encore Plus Crétins — Éditeur Ubisoft …   Wikipédia en Français

  • Rayman contre les Lapins ENCORE plus Crétins — Éditeur Ubisoft …   Wikipédia en Français

  • Rayman contre les lapins encore plus cretins — Rayman contre les lapins encore plus crétins Rayman contre les lapins encore plus crétins Éditeur Ubisoft …   Wikipédia en Français

  • Rayman contre les lapins encore plus crétins — Éditeur Ubisoft Développeur …   Wikipédia en Français

  • L'Amour encore plus vache — est un téléfilm français réalisé par Christophe Douchand, diffusé le 5 janvier 2011 sur M6. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution …   Wikipédia en Français

  • encore — [ ɑ̃kɔr ] adv. • XIIe; uncor XIe; lat. pop. °hinc ha hora ou hanc ad horam → 2. or 1 ♦ Adverbe de temps, marquant la persistance d une action ou d un état au moment considéré. Écrit ENCOR, en poésie classique : « Maître loup s enfuit, et court… …   Encyclopédie Universelle

  • plus — [ plys ] adv. • 980; mot lat. « une grande quantité » ♦ Mot servant de comparatif à beaucoup et entrant dans la formation des comparatifs de supériorité et dans celle du superlatif relatif de supériorité. I ♦ (Compar.; cf. aussi III) A ♦… …   Encyclopédie Universelle

  • Plus belle la vie — Logo de la série[note 1] …   Wikipédia en Français

  • Plus belle la vie — Genre soap opera Theme music composer Maidi Roth Country of origin France Language(s) French No. of seasons …   Wikipedia

  • encore — (an ko r ) adv. de temps 1°   Jusqu au moment dont il s agit. Elle vit encore. Dans dix ans il existera encore. Cela se faisait encore à cette époque. J attends encore. •   Je ne demande pas que vous cessiez encore Ou de haïr Flavie ou d aimer… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • encore — adv., jusqu à présent, pour le moment ; toujours ; en plus : adé (placé après l adj. le cas échéant) <aussi, déjà> (Bogève, Giettaz 215, Notre Dame Bellecombe 214, Samoëns 010, Taninges), adè <toujours> (placé avant l adj. ou l adv.)… …   Dictionnaire Français-Savoyard

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»