-
101 recuso
recūso, āvī, ātum, āre (re u. causa), unter Angabe von Gründen etwas ablehnen, zurückweisen, von sich (von der Hand) weisen, gegen etw. Einspruch erheben, etwas ausschlagen, verweigern, etw. zu tun od. zu erleiden sich weigern, sich sträuben, I) im allg. (Ggstz. suscipere, appetere, deposcere u. dgl.): α) m. Acc.: laborem, Caes.: deditionem, Liv.: condiciones pacis, Liv.: molestias non r., Cic.: mit dopp. Acc., populum Rom. disceptatorem, Cic.: alqam uxorem, Ter. – übtr. v. lebl. Subjj., genua cursum recusant, Verg.: ignis alimenta recusat, Ov. – β) mit folg. Infin., klass. gew. m. vorherg. Negation, non rec. mori, Caes., Sen. rhet. u.a.: privatus esse non recuso, Anton. bei Cic. Phil.: ad omnia pericula princeps esse non recusabat, Planc. in Cic. ep.: quae facere ipse recusem, Hor.: recusantes abdicare se magistratu, Liv.: recusabas imperare, Plin. ep.: übtr., v. lebl. Subjj., pedes vitiosum ferre recusant, Hor. – γ) m. folg. Acc. u. Infin., Plin. 29, 16: m. Acc. u. Infin. Pass., Plin. 35, 49 u. Tac. ann. 1, 79. – δ) m. folg. ne u. Konj.: sententiam ne diceret, recusavit, Cic.: reliqui, in labore pari ac periculo ne unus omnes antecederet, recusarent, Caes.: mit vorherg. allg. Acc. Pronom., his Prusia negare (es abschlagen) ausus non est; illud recusavit (nur das eine wies er von sich), ne id a se fieri postularent, quod etc., Nep. – ε) bei vor-————hergeh. Negation mit folg. quin od. quo minus u. Konj.: non recusasse, quin acciperet, Cic.: non recusamus, quin illorum libidini Sex. Roscii vita dedatur, Cic.: neque tamen recusare (Germanos), si lacessantur, quin armis contendant, Caes.: non recuso, quo minus legant, Cic.: neque recusavit, quo minus legis poenam subiret, Nep.: neque recusaturos, quo minus perpetuo sub illorum dicione atque imperio essent, Caes. – ζ) m. de u. Abl.: de stipendio, Caes.: de iudiciis transferendis, Cic. – η) absol.: non recuso, non abnuo, Cic.: nullo recusante regnum obtinere, Nep.: nihil recusatur, man weist den Vorschlag keineswegs (gar nicht) zurück, Liv.: diu ac multum recusantem ad petitionem compellit, Liv. – II) insbes.: 1) durch Gründe abweisen = widerlegen, nativitatis mendacium, Tert. adv. Marc. 3, 11. – 2) als gerichtl. t. t., eine Klage ablehnen, gegen eine Klage einwenden, Einspruch tun (erheben), Protest einlegen, sich verwahren, numquid recusas contra me? Plaut.: quoniam satis recusavi, Cic.: cum reus recusare vellet m. folg. Acc. u. Infin., ICt.: causa omnis, in qua pars altera agentis est, altera recusantis, Quint. Vgl. Jordan Cic. Casecin. 81. -
102 replico
re-plico, āvī, ātum, āre, I) zurück-, wieder auseinanderfalten, -rollen, -beugen, A) eig.: a) eine Schrift, einen Schriftsteller aufrollen, volumen edicti, Amm. 20, 9, 6: Euhemerum, Arnob. 4, 29; vgl. no. B, 1. – b) zurückbeugen, -schlagen, labra, Quint.: cervicem, Plin.: laminas, Cato: radios, zurückschlagen, zurückstrahlen, Sen.: iocinora replicata intrinsecus, nach innen verschlungen, Suet. – B) bildl.: 1) im allg.: memoriam annalium, gleichs. aufrollen, Cic.: so auch memoriam temporum, Cic.: necem, (erzählend) wiederholen, Amm. 30, 1, 3 (u. so multa alia, quae idcirco non replico, ne etc., Hieron. epist. 129, 2 extr.): u. so quorum (glirium) magnitudo saepius replicata (wiederholt gepriesen), Amm. 28, 4, 13. – temporis primum quidque replicans, immer das erste wieder abrollend, Cic. de div. 1, 127. – vestigium suum, zurückwenden, Apul. met. 4, 19. – 2) insbes.: a) häufig überlegen, überdenken, haec identidem mecum replicans, Apul. met. 3, 1. – b) als jurist. t. t., dagegen einwenden, eine Replik machen, Modestin. dig. 2, 14, 35 extr. Claud. Mam. de stat anim. 2, 3, 4. – II) wieder zusammenfalten, gloriae vestra scripta suscipiens legenda laetus aperui, sed tristis perlecta replicavi, Greg. epist. 13, 19. – III) wieder rückgängig machen, replicavit illi dominus decem milia talentorum, quae illi dimiserat, Augustin. serm.————5, 2: omnia quae dimissa fuerint replicentur, ibid. – ⇒ Partiz. Perf. synkop. replictus, Stat. silv. 4, 9, 29. -
103 urgeo
urgeo u. (in den besten Hdschrn.) urgueo, ursī, ēre (vgl. gotisch wrikan, verfolgen, peinigen), drängen, drängend fortstoßen, treiben, stoßen, I) eig.: a) tr. hostes urgebant, drängten, drangen ein, Sall.: pedem (alcis) pede (suo), Verg.: naves in Syrtes, auf die Sandbänke treiben, Verg.: vocem ultra vires, über die Kräfte, übermäßig anstrengen, Quint.: orationem, mit Hitze, leidenschaftlich sprechen, Quint. – b) intr. sich drängen, longique urguent ad litora fluctus, Verg. georg. 3, 200. – II) übtr.: 1) drängend belästigen, bedrängen, hart zusetzen, keine Ruhe lassen, quem morbus urget, Hor.: mortifero morbo urgeor, Cic.: urgens malum, Cic.: urgens senectus, Cic.: alqm fame, Sall.: insto atque urgeo, Cic.: nihil urget, nichts drängt (dich), d.i. es hat keine Eile, Cic.: ursit me litteris, ut etc., Asin. Poll. in Cic. ep.: famulas laboribus, drängen (treiben an) die M. zur Arbeit, Ov.: alqm flebilibus modis, jmd. unablässig bejammern, Hor.: altum, nach dem hohen Meere hindrängen, Hor. – urgeri m. Genet., wegen etw. hart bedrängt (in die Enge getrieben) werden (= hart beschuldigt werden), quia male administratae provinciae aliorumque criminum urgebatur, Tac. ann. 6, 29 zw. – 2) durch seine unmittelbare Nähe od. Folge gleichs. bedrängen, a) eine Örtl. einengen, urbem urbe aliā premere atque urgere, beschränken u.————in die Enge treiben, Cic. de lege agr. 1, 16: vallem, Verg. Aen. 11, 524: ebenso ibid. 7, 566: absol., ab tergo Alpes urgent, Liv. – b) eine Zeit verdrängen, urget diem nox et dies noctem, Hor. epod. 17, 25. – c) absol., drängen, urgente iam vespere profecti, indem es stark gegen Abend ging, Lact. 4, 15, 20. – 3) jmdm. durch die Rede, durch Fragen usw. zusetzen, ihn in die Auge treiben = immer etw. einwenden, interrogando, Cic.: rustice, Cic.: urg bor iam omnium vestrûm convicio, gleich ihr alle mit Vorwürfen mir zu Leibe gehen, Cic.: urgeor m. Infin., rursus urgemur etiam de ipsorum somniorum retractatu quibus anima iactatur exprimere, Tert. de anim. 46 in. – 4) etw. eifrig betreiben, von etw. nicht ablassen, opus, Ov.: arva, Hor.: iter, Ov.: occasionem, eifrig benutzen, Cic.: forum, viel auf dem F. sein, Cic.: propositum, beharren bei usw., Hor.: ius, auf strenges Recht dringen, Cic. – m. Infin., urges summovere maris litora, bemühst dich usw., Hor. carm. 2, 18, 20. – m. Acc. u. Infin., cum abrumpi dissimulationem urguebat, darauf drang, Tac. ann. 11, 26. -
104 itiraz
-e (karşı) itiraz etmek etwas einwenden (gegen A); zurückweisen (A);itiraz hakkı Einspruchsrecht n (-e gegen A);itirazınız yoksa wenn Sie nichts dagegen haben -
105 eccepire
eccepireeccepire [ett∫i'pi:re] < eccepisco>verbo transitivoeinwendenDizionario italiano-tedesco > eccepire
106 obiettare
obiettareobiettare [obiet'ta:re]verbo transitivoeinwendenDizionario italiano-tedesco > obiettare
107 opporre
opporreopporre [op'porre] < irr>I verbo transitivo1 (addurre contro) entgegenhalten, einwenden2 (mettere contro) entgegenstellen3 (figurato: ostacolare) entgegensetzen, -stellen; opporre resistenza Widerstand leistenII verbo riflessivoopporre-rsi a qualcunoqualcosa sich jemandemetwas widersetzen; mi oppongo! giurisprudenza (ich erhebe) Einspruch!Dizionario italiano-tedesco > opporre
108 ridire
ridireridire [ri'di:re] < irr>verbo transitivo1 (dire di nuovo) wieder sagen, wiederholen2 (criticare) einwenden, aussetzenDizionario italiano-tedesco > ridire
109 plead
1. intransitive verb,plead with somebody for something/to do something — jemanden inständig um etwas bitten/jemanden inständig [darum] bitten, etwas zu tun; (imploringly) jemanden um etwas anflehen/jemanden anflehen, etwas zu tun
2) (Law): (put forward plea; also fig.) plädieren3) (Law)2. transitive verb,1) (beg) inständig bitten; (imploringly) flehen2) (Law): (offer in mitigation) sich berufen auf (+ Akk.); geltend machen; (as excuse) sich entschuldigen mitplead guilty/not guilty — (lit. or fig.) sich schuldig/nicht schuldig bekennen
3) (present in court)plead somebody's case or plead the case for somebody — jemandes Sache vor Gericht vertreten
* * *[pli:d]past tense, past participles - pleaded; verb1) ((of a prisoner) to answer a charge, saying whether one is guilty or not: `How does the prisoner plead?' `He pleads guilty.') plädieren2) (to present a case in court: My lawyer will plead my case; My lawyer will plead for me.) vertreten3) ((often with with) to make an urgent request: He pleaded with me not to go; He pleaded to be allowed to go.) dringend bitten* * *[pli:d]I. vi1. (implore) [flehentlich] bitten, flehento \plead for forgiveness/justice/mercy um Verzeihung/Gerechtigkeit/Gnade bitten▪ to \plead with sb [to do sth] jdn anflehen[, etw zu tun]▪ to \plead for sb jdn verteidigento \plead not guilty [or innocent] sich akk für nicht schuldig erklären; (as advocate) auf nicht schuldig plädieren ÖSTERRhow do you \plead? bekennen Sie sich schuldig?he \pleaded guilty to the charge of indecent assault er gestand die sexuelle NötigungII. vt1. (claim)▪ to \plead sth etw behaupten [o angeben]your best bet is to \plead inexperience am besten weisen Sie auf ihre Unerfahrenheit hinto \plead one's ignorance sich akk auf Unkenntnis berufento \plead insanity LAW auf Unzurechnungsfähigkeit plädieren2. (argue for)to \plead a/sb's cause [with sb] [jdm] einen/jds Fall vortragento \plead a case LAW eine Sache vor Gericht vertreten* * *[pliːd] pret, ptp pleaded or ( Scot, US) pled1. vt1) (= argue) vertretento plead sb's cause (fig) — jds Sache vertreten, für jds Sache eintreten
2. vi1) (= beg) bitten, nachsuchen (for um)to plead with sb to do sth — jdn bitten or ersuchen (geh), etw zu tun
to plead guilty/not guilty — sich schuldig/nicht schuldig bekennen
* * *plead [pliːd]1. JURc) sich zu seiner Verteidigung äußern:plead guilty to doing sth sich schuldig bekennen, etwas getan zu habenhis youth pleads for him seine Jugend spricht für ihnB v/t1. JUR und fig als Verteidigung oder Entschuldigung anführen, sich berufen auf (akk), Kopfschmerzen etc vorschützen2. JUR erörtern3. eine Sache vertreten, verteidigen, sich einsetzen für:plead sb’s cause4. JUR (als Beweisgrund) vorbringen, anführen* * *1. intransitive verb,plead with somebody for something/to do something — jemanden inständig um etwas bitten/jemanden inständig [darum] bitten, etwas zu tun; (imploringly) jemanden um etwas anflehen/jemanden anflehen, etwas zu tun
2) (Law): (put forward plea; also fig.) plädieren3) (Law)2. transitive verb,1) (beg) inständig bitten; (imploringly) flehen2) (Law): (offer in mitigation) sich berufen auf (+ Akk.); geltend machen; (as excuse) sich entschuldigen mitplead guilty/not guilty — (lit. or fig.) sich schuldig/nicht schuldig bekennen
3) (present in court)plead somebody's case or plead the case for somebody — jemandes Sache vor Gericht vertreten
* * *v.plädieren v.110 remonstrate
intransitive verbprotestieren ( against gegen)remonstrate with somebody — jemandem Vorhaltungen machen (on wegen)
* * *re·mon·strate[ˈremənstreɪt, AM rɪˈmɑ:n(t)s-]* * *['remənstreɪt]viprotestieren (against gegen)to remonstrate with sb (about sth) — jdm Vorhaltungen (wegen etw) machen
* * *A v/i1. protestieren ( against gegen)that dass)* * *intransitive verbprotestieren ( against gegen)* * *v.protestieren v.111 token
1. noun1) (voucher) Gutschein, der4)2. attributive adjectiveby the same or this token — ebenso
symbolisch [Preis]; nominal (Wirtsch.) [Lohnerhöhung, Miete]* * *['təukən]1) (a mark or sign: Wear this ring, as a token of our friendship.) das Zeichen2) (a card or piece of metal, plastic etc, for use instead of money: The shopkeeper will exchange these tokens for goods to the value of $10.) der Gutschein* * *to·ken[ˈtəʊkən, AM ˈtoʊ-]I. na \token of sb's affection ein Zeichen nt für jds Zuneigunga \token of sb's regret ein Zeichen nt des Bedauernscoffee/subway \token Kaffeemarke f/U-Bahn-Marke f5.▶ by the same \token aus demselben GrundII. adj attr, inv\token charge symbolische Gebühr\token rent Friedenszins m\token stoppage [or strike] Warnstreik m\token troop presence symbolische Truppenpräsenza \token offer ein Pro-Forma-Angebot ntthe \token black/woman der/die Alibischwarze/die Alibifrau pej fam\token effort Anstrengung f zum Schein\token gesture leere Geste* * *['təUkən]1. n1) (= sign) Zeichen ntas a token of, in token of — als or zum Zeichen (+gen)
by the same token — ebenso; (with neg) aber auch
... then by the same token you can't object to —... dann können Sie aber auch nichts gegen... einwenden
2) (= chip for gambling, jukebox etc) Spielmarke f3) (Brit: voucher, gift token) Gutschein m2. attrSchein-, pro formait was just a token offer — das hat er/sie etc nur pro forma or nur so zum Schein angeboten
token female — Quotenfrau f (inf)
the one token woman — die Alibifrau
* * *token [ˈtəʊkən]A s1. Zeichen n:a) Anzeichen n, Merkmal nb) Beweis m:by the same token ebenso; umgekehrt, andererseits2. Andenken n, Erinnerungsgeschenk n3. Spielmarke f4. Gutschein m, Bon m5. BIBEL und obs (verabredetes) ZeichenB adj1. a) nominell:token payment symbolische Zahlung;token strike Warnstreik mb) Alibi…:2. Schein…:token raid Scheinangriff m* * *1. noun1) (voucher) Gutschein, der2) (counter, disc) Marke, dieas a or in token of something — als Zeichen/zum Beweis einer Sache
4)2. attributive adjectiveby the same or this token — ebenso
symbolisch [Preis]; nominal (Wirtsch.) [Lohnerhöhung, Miete]offer or put up token resistance — pro forma Widerstand leisten
* * *n.Merkmal -e n.Zeichen - n.112 unobjectionable
adjective* * *un·ob·jec·tion·able[ˌʌnəbˈʤekʃənəbl̩]adj einwandfrei, nicht zu beanstanden[d]* * *["ʌnəb'dZekʃnəbl]adjeinwandfrei* * *unobjectionable adj (adv unobjectionably) einwandfrei* * *adjectivesomething/somebody is unobjectionable — gegen etwas/jemanden gibt es nichts einzuwenden
* * *adj.einwandfrei adj.113 dagegenhalten
da·ge·gen|hal·ten1) ( gegen etw)mach das Licht an und halte das Dia dagegen switch on the light and hold the slide up to [or against] it2) ( vergleichen)etw \dagegenhalten to compare it/them with sth;um das Original von der Fälschung zu unterscheiden, muss man es \dagegenhalten in order to tell apart the original and the forgery, you have to compare them3) ( einwenden)ich habe nichts dagegenzuhalten I have no objection[s] [to it];\dagegenhalten, dass... to put forward the objection that...114 dagegensetzen
da·ge·gen|set·zenvt1) ( einwenden)ich kann nichts \dagegensetzen I have no objection[s];das Einzige, was ich \dagegensetzen könnte, wäre... the only objection I could put forward would be...2) ( einsetzen)er wird es bestimmt machen £— ich setze 500 Euro dagegen! he's sure to do it - I'll bet 500 euros he won't!115 entgegenhalten
ent·ge·gen|hal·tenjdm/einer S. etw \entgegenhalten to hold out sth towards sb/sth;er hielt ihr die Hand entgegen he held out his hand to her2) ( einwenden)jdm/einer S. eine Einwand \entgegenhalten to express an objection to sb/sth;einem Vorschlag einen anderen \entgegenhalten to counter one suggestion with another;jdm \entgegenhalten, dass.... to object to sb that...116 Fresse
/ вульг.1. рот, хайло. Ihr Mundwerk steht nie still, sie reißt dauernd die Fresse auf."Darf ich etwas einwenden?" — "Halt die Fresse! Du hast nicht dazwischenzureden!"2. морда, рожа. Er hat eine Fresse zum hinhauen.Wie verhaßt ist mir diese unmögliche Fresse! jmdm. die Fresse polieren [lackieren берл.] вульг. дать в морду кому-л., съездить по морде. Diesem unverschämten Lügner möchte ich mal die Fresse polieren.Wenn du mit deiner Anpöbelei nicht aufhörst, poliere ich dir mal anständig die Fresse, damit dir Hören und Sehen vergeht. jmdm. in die Fresse schlagen [hauen, geben, knallen] дать кому-л. по морде. Halt's Maul, sonst haue [gebe, knalle] ich dir eins in die Fresse! er hat von mir ein paar in die Fresse gekriegt.3.: meine Fresse! возглас удивления: надо же! Meine Fresse! Ist das aber gelungen!Meine Fresse! Wie der arme Mann verdroschen wird!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fresse
117 object to
118 ellenvet
(DE) einsprechen; einwenden; entgegenhaltend; (EN) except119 възразявам
възразя́вам, възразя́ гл. 1. widersprechen unr.V. hb itr.V.; ein|wenden unr.V./sw.V. hb itr.V. (срещу някого/нещо gegen jmdn./etw. (Akk)); Einwände vor|bringen unr.V. hb tr.V./erheben unr.V. hb tr.V.; Аз бих възразил срещу това Ich würde dagegen etwas einwenden; Нямам какво да възразя Ich habe nichts dagegen einzuwenden.120 dagegenhalten
da'geːgənhaltənv irropposer, objecterdagegenhaltendag71e23ca0e/71e23ca0gen|halten1 (einwenden) Beispiel: etwas dagegenhalten [y] opposer quelque chose; Beispiel: dagegenhalten, dass... [y] objecter que...СтраницыСм. также в других словарях:
Einwenden — Einwênden, verb. reg. et irreg. act. (S. Wenden,) welches nur in figürlicher Bedeutung üblich ist, einen Gegengrund gegen des andern Willen anführen, einwerfen. Du hast immer etwas einzuwenden. Ich habe nichts dawider einzuwenden. Man wandte… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
einwenden — ↑ wenden … Das Herkunftswörterbuch
einwenden — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • etwas dagegen haben • dagegen sein Bsp.: • Er hat immer etwas gegen meine Vorschläge einzuwenden … Deutsch Wörterbuch
einwenden — V. (Mittelstufe) einen Einwand gegen jmdn. vorbringen Beispiele: Ich habe gegen den Vorschlag nichts einzuwenden. Er hat eingewendet, dass er die Kosten nicht tragen kann … Extremes Deutsch
einwenden — ein·wen·den; wandte / wendete ein, hat eingewandt / eingewendet; [Vt] etwas (gegen jemanden / etwas) einwenden ein Argument oder Gründe nennen, die gegen eine bestimmte Person oder einen Plan, ein Projekt o.Ä. sprechen <etwas / nichts gegen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
einwenden — beeinspruchen (österr.); Einspruch einlegen; Einwand erheben; Einwendung machen; Einspruch erheben (gegen) * * * ein|wen|den [ ai̮nvɛndn̩], wandte/wendete ein, eingewandt/eingewendet <tr.; hat: einen Einwand gegen jmdn., etwas vorbringen:… … Universal-Lexikon
einwenden — beanstanden, sich beklagen, sich beschweren, bezweifeln, dagegenhalten, dagegensetzen, einen Einwand erheben/vorbringen, einwerfen, entgegenhalten, entgegnen, erwidern, klagen, kontern, kritisieren, protestieren, reklamieren, vorhalten,… … Das Wörterbuch der Synonyme
einwenden — ein|wen|den ; ich wandte oder wendete ein, habe eingewandt oder eingewendet … Die deutsche Rechtschreibung
entgegenhalten — ent|ge|gen|hal|ten [ɛnt ge:gn̩haltn̩], hält entgegen, hielt entgegen, entgegengehalten <tr.; hat: als Gegenargument o. Ä. gegen jmdn., etwas vorbringen, einwenden: sie hatte diesen Beweisen nichts entgegenzuhalten; er hatte kein Argument, das… … Universal-Lexikon
dagegenhalten — da|ge|gen||hal|ten 〈V. 160; hat〉 I 〈V. tr.〉 1. etwas gegen etwas anderes halten 2. entgegnen, antworten ● könntest du das Bild dagegenhalten? II 〈V. intr.〉 1. standhalten, abwehren, verteidigen 2. einwenden 3. eine Gegenposition formulieren ● sie … Universal-Lexikon
einwerfen — 1. [hinein]fallen lassen; (ugs.): einstecken, füttern, reinschmeißen. 2. demolieren, zerstören, zertrümmern; (ugs.): einschmeißen, kaputt machen. 3. anbringen, anführen, anmerken, sich äußern, bemerken, dazwischenrufen, dazwischenwerfen, einen… … Das Wörterbuch der Synonyme