-
81 с
I предл. (тв.); = со1) (указывает на совместность, объединение) with; andон прие́хал с детьми́ — he came with the children
я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you
брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away
мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we
нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait
повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother
2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) withвести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb
с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you
с ним ве́село — he is fun to be with
3) ( указывает на общую деятельность) withобме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb
игра́ть с соба́кой — play with the dog
мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you
4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) withчай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]
кни́га с карти́нками — picture book
стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine
бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars
5) ( указывает на средство) withмыть с мы́лом — wash with soap
с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger
с после́дним по́ездом — by the last train
с улы́бкой — with a smile
с интере́сом — with interest
с удово́льствием — with pleasure
со сме́хом — with a laugh, with laughter
с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing
8) ( указывает на характеристику действия) withс уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently
одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes
с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule
с то́чностью до 0,1 — to within 0.1
с части́чной нагру́зкой — at partial load
со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour
с тако́й же ско́ростью, как — as fast as
9) ( указывает на цель действия) withс серьёзными наме́рениями — with serious intentions
с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end
я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for
я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)
10) ( одновременно) with; at the time ofпросну́ться с зарёй — awake with the dawn
с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over
11) ( по мере чего-л) asс во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]
с разви́тием эконо́мики — as the economy develops
с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure
с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed
с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre
12) ( после) afterс приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved
13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; withкак у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?
с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right
как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?
у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble
у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money
••что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?
с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени) — every
с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]
с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]
II предл. (рд.); = совы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day
1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) offвзять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf
упа́сть с кры́ши — fall from a roof
сбро́сить со стола́ — throw off / from the table
снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger
спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs
корми́ть с ло́жечки — spoon-feed
2) (указывает на место отправления, происхождения) fromверну́ться с рабо́ты — return from work
съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]
прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus
ры́ба с Во́лги — fish from the Volga
3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) fromподойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side
пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot
с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides
печа́ть с двух сторо́н полигр., информ. — two-sided printing
4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, usingписа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter
идти́ с туза́ карт. — play an ace
начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]
5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) fromперейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place
зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles
6) ( указывает на начало срока) fromс сентября́ по дека́брь — from September to December
с трёх до пяти́ — from three to five
7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) sinceон не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year
с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then
8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning fromон бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]
зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first
9) ( беря за образец) fromс нату́ры — from life
писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles
с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle
11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; withс ра́дости — with joy
с го́ря — with grief / frustration
запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink
с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]
со стыда́ — for / with shame
со стра́ха — in one's fright, in panic
кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold
••с пе́рвого взгля́да — at first sight
с головы́ до ног — from head to foot
с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
взять с бо́ю — take by storm
с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)
он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now
с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission
с ва́шего согла́сия — with your consent
с ви́ду — in appearance
с доро́ги — after a journey
III предл.; = сос меня́ хва́тит — I've had enough
(вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; aboutс була́вочную голо́вку — the size of a pin's head
с вас ро́стом — about the same height as yours
с ло́шадь величино́й — the size of a horse
туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here
-
82 выход
output
(агрегата, блока, системы, цепи, выходной сигнал)
клеммы или другие точки агрегата, блока или устройства, с которых снимается электрический сигнал, напряжение или подается механическое усилие. — terminals or other places where the circuit, or device may deliver the current, voltаgе, power, or driving force.
- (воздуха, масла, топлива) — (air, oil, fuel) outlet
- (для пассажиров и экипажа) — exit
-, аварийный — emergency exit (exit)
люк в кабине самолета. предназначенный для покидания самолета в аварийных случаях (если нельзя воспользоваться обычным выходом) (рис. 102) — each emergency exit is а movable door or hatch in the external walls of the fuselage, allowing unobstructed opening to the outside.
-, аварийный (для пассажиров) — passenger emergency exit
к аварийному выходу для пассажиров должен обеспечиваться свободный доступ для быстрого оставления самолета после аварийной посадки. — each required passenger emergency exit must be асcessible to the passengers and located where it will afford the most effective means of passenger evacuatiоn.
-, аварийный (для членов экипажа) — flight crew emergency exit
за исключением самолетов с количеством пассажирских мест до 20, самолет должен иметь один аварийный выход или верхний люк в зоне кабины экипажа. — except for airplanes with a passenger capacity of 20 or less there must be either one flight crew emergency exit or а top hatch in the flight crew area.
-, аварийный, в полу — ventral emergency exit
- за критический угол атаки система реагирует на углы срабатывания сигнализации предупреждения выхода за критические углы атаки. — stall (angle) overshoot the system suppresses the warning and barrier actuation angles of attack to prevent stall overshoot.
- из (к-л. маневра) на режим горизонтального прямолинейного полета — recovery from а maneuver to horizontal straight flight
- из зоны опасной (заданной по радиовысотомеру) высоты — climb /ascent/ above preselected radio altitude minimum (or decision) height
- из пикирования — recovery from dive
- из разворота — recovery from turn
- из строя (отказ) — failure
- из строя (маневр) — peel-off the maneuver of peeling off from a (military) formation.
- купола и строп (парашюта) из ранца — parachute deployment, withdrawal of canopy and rigging lines from pack
- на внешнюю связь — establishment of communications between the aircraft and other aircraft or ground statiоns
- на впп — approach to runway
- на глиссаду — glide slope interception glide slope interception occurs automatically.
- на (заданный) курс (плавный) — (smooth) rollout on the (selected) heading, capture of heading
- на критический угол атаки — exceeding of the stalling angle, stall (angle) overshoot
- (подвижного элемента) на концевой выключатель — actuation of the limit switch (by а moving member)
- на критический угол атаки — reaching of the stall angle
- на курс (следования) — (new) track interception the course change required to intercept the new track.
- на крыло, аварийный — overwing emergency exit
- на линию заданного пути (лзп) — rollout on desired track, desired track interception
- на осевую линию впп — interception of /rollout on/ runway heading
- на осевую линию впп и стабилизации на ней (при заходе на посадку) — runway heading interception and holding
- на ось луча глиссадного маяка — interception of glide slope beam
- на ось луча грм (крм) — gs (loc beam interception
- на ось луча курсового маяка — interception of localizer beam
- на ппм (полет) — approach to wpt
- на ппм (прибытие) — arrival at wpt
"- на режим" (табло всу) — normal speed
- на режим горизонтального прямолинейного полета — recovery to straight-and-level flight
- на цель — approach to target
- насоса — pump outlet
- радиатора — cooler exit the cooler exit is provided with shutters.
- реактивного сопла — exhaust nozzle exit
- резьбы — thread run-out
- рулевого агрегата (привода) на концевые выключатели — limit switch actuation by actuator (or drive).
- сигнала — signal output
- сигнала опознавания (радно) станции, звуковой — audio output of (radio) station identification signal
- усилителя — amplifier output
- штока амортизатора шасси (полный) — (full) extension of shock strut piston
при в. из пикирования — in pull out from dive
на в. (из) насоса — at the pump outlet, in outlet from the pump
на в. из усилителя — in output from the amplifierРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > выход
-
83 горизонтальная раздача воздуха
горизонтальная раздача воздуха
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Horizontal air discharge
The supply air is discharged from the active chilled beam at a relatively high velocity (2 to 4 m/s) which enables effective room ventilation. In the occupied zone the air velocity should not exceed 0.2m/s. This is generally the
case when the air stream travels a significant distance before entering the occupied zone. For a given room height the minimum discharge distance to the nearest wall must be considered. If active chilled beams are installed adjacent to each other in a space, again the minimum distance between two beams must be considered.
[TROX TECHNIK]Горизонтальная раздача воздуха
Приточный воздух подается из активных охлаждающих балок с относительно высокой скоростью (от 2 до 4 м/сек), что обеспечивает хорошую вентиляцию помещения. Однако в рабочей зоне скорость воздуха не должна превышать 0,2 м/сек. Поэтому прежде чем войти в рабочую зону, воздух должен пройти достаточно большое расстояние.
Минимально допустимое расстояние от точки раздачи воздуха до ближайшей стены определяется высотой помещения. Если активные охлаждающие балки расположены рядом друг с другом, то необходимо соблюдать минимально допустимое расстояние между ними.
[Перевод Интент]
Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > горизонтальная раздача воздуха
См. также в других словарях:
Effective height — In telecommunication, the term effective height can refer to the height of the center of radiation of an antenna above the effective ground level. Or in low frequency applications involving loaded or nonloaded vertical antennas, the moment of the … Wikipedia
effective height — The height of a mill dam at which, the dam, being in good condition, will flow land, unaffected by changes in seasons or occasional leakage. Carr v Piscataquis Woolen Co. 110 Me 184, 85 A 497 … Ballentine's law dictionary
Height above average terrain — (HAAT) (or less popularly, EHAAT, Effective Height Above Average Terrain) is used extensively in FM radio and television, as it is actually much more important than effective radiated power (ERP) in determining the range of broadcasts (VHF and… … Wikipedia
Effective stress — Karl von Terzaghi first proposed the relationship for effective stress in 1936. [http://fbe.uwe.ac.uk/public/geocal/SoilMech/stresses/stresses.htm] For him, the term ‘effective’ meant the calculated stress that was effective in moving soil, or… … Wikipedia
Effective porosity — The term effective porosity lacks a single or straightforward definition. Even some of the terms used in its mathematical description (“Vcl” and “Vsh”) have multiple definitions. However, it is most commonly considered to represent the porosity… … Wikipedia
Effective radiated power — In radio telecommunications, effective radiated power or equivalent radiated power (ERP) is a standardized theoretical measurement of radio frequency (RF) energy [cite web title = Abbreviations and Acronyms publisher = Institute for… … Wikipedia
Height above average terrain — Die Effektive Antennenhöhe (kurz: Effektive Höhe, englisch: Effective Antenna Height) ist die Höhe des Antennenmittelpunktes über dem mittleren Geländeniveau zwischen 3 km und 15 km Entfernung in die zur Berechnung der Wellenausbreitung… … Deutsch Wikipedia
virtual height — noun : the effective height of a layer of ionized gas in the atmosphere by which radio waves are reflected around the earth s curvature … Useful english dictionary
Human height — Tall redirects here. For other uses, see Tall (disambiguation). Human height is the distance from the bottom of the feet to the top of the head in a human body standing erect. When populations share genetic background and environmental factors,… … Wikipedia
Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion — The Temporary Provisions Effective During the Period of Communist Rebellion (zh tp |t=動員戡亂時期臨時條款|p=Dòngyuán kānluàn shíqī línshí tiáokuǎn) was a series of temporary constitutional provisions passed by the National Assembly of the Republic of… … Wikipedia
Hauteur effective de l'antenne — La hauteur effective de l antenne (HAAT, anglais : Height above average terrain) est largement utilisée dans la radio FM et la télévision, du fait qu elle est en réalité beaucoup plus importante que la puissance apparente rayonnée (ERP) dans … Wikipédia en Français