Перевод: с английского на русский

с русского на английский

edith

  • 21 gallinule, San Cristobal

    1. LAT Edithornis ( Mayr)
    3. ENG San Cristobal mountainrail, San Cristobal [Edith’s] gallinule
    5. FRA gallinule f punaé

    3. ENG San Cristobal mountainrail, San Cristobal [Edith’s] gallinule
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > gallinule, San Cristobal

  • 22 mountain-rail, San Cristobal

    1. LAT Edithornis ( Mayr)
    3. ENG San Cristobal mountainrail, San Cristobal [Edith’s] gallinule
    5. FRA gallinule f punaé

    3. ENG San Cristobal mountainrail, San Cristobal [Edith’s] gallinule
    5. FRA

    ПЯТИЯЗЫЧНЫЙ СЛОВАРЬ НАЗВАНИЙ ЖИВОТНЫХ — птицы > mountain-rail, San Cristobal

  • 23 Эдит

    жен. Edith

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Эдит

  • 24 gallinule

    English-russian biological dictionary > gallinule

  • 25 Abbott, Grace

    (1878-1939) Эбботт, Грейс
    Общественный деятель, социальный работник. Ей был поручен контроль за исполнением первого федерального закона о детском труде [ Fair Child Labor Act; Keating-Owen Act] (1916). В 1921-34 возглавляла Бюро по делам детей [Children's Bureau]. Участвовала в разработке закона о социальном страховании [ Social Security Act]. Сестра Э. Эбботт [ Abbott, Edith].

    English-Russian dictionary of regional studies > Abbott, Grace

  • 26 Washington Square

    Площадь, от которой начинается Пятая авеню [ Fifth Avenue] в Южном Манхэттене [ Lower Manhattan] в г. Нью-Йорке. К ней примыкают районы Гринич-вилидж [ Greenwich Village] и Чайнатаун [ Chinatown]. Площадь украшена триумфальной аркой Вашингтона [ Washington Arch] и памятником Гарибальди [Statue of Garibaldi]. Участки площади, засаженные деревьями, известны как парк "Вашингтон-скуэр" [Washington Square Park]. В северной части расположены многие старинные здания, в одном из которых жила писательница Э. Уортон [Wharton, Edith]. На южной стороне площади - Мемориальная церковь Джадсон [Judson Memorial Church]. Начиная с весны, здесь проводятся выставки картин под открытым небом. Популярное место встреч студентов Нью-Йоркского университета [ New York University], корпуса и общежития которого расположены неподалеку, любителей игры в "летающую тарелку" [frisbee] и волейболистов. Район описан Г. Джеймсом [ James, Henry, Jr.] в одноименной повести (1881)

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington Square

  • 27 Edie

    [ʹedı,ʹi:dı] n
    Эди, Иди ( мужское и женское имя); см. Adam, Edith

    НБАРС > Edie

  • 28 scrape through

    сдать экзамен на «государственную» оценку (на тройку); еле-еле сдать, чуть не завалить

    I scraped through Chemistry.

    How did Edith do in Maths? — She only just scraped through.

    He was lucky to scrape through because he never did any work.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > scrape through

  • 29 silly as a goose

     глупый как гусь
     Edith is as silly as a goose. She thinks that reading aloud to her houseplants will help them grow

    English-Russian small dictionary of idioms > silly as a goose

  • 30 a horse of another colour

    разг.
    (это) совсем другое дело; ≈ (это) совсем другой коленкор [происходит от шекспировского выражения; см. цитату]

    Sir Toby: "He shall think, by the letters that thou wilt drop, that they come from my niece, and that she is in love with him." Maria: "My purpose is, indeed, a horse of that colour." Sir Andrew: "And your horse now would make him an ass." Maria: "Ass, I doubt not." (W. Shakespeare, ‘Twelfth Night’, act II, sc. 3) — Сэр Тоби: "Мальволио подумает, что эти письма, которые ты ему подкинешь, писаны моей племянницей и что она в него влюблена." Мария: "Моя мысль действительно такой масти лошадь." Сэр Эндрю: "И ваша лошадь сделает его ослом." Мария: "Ослом, несомненно." (перевод М. Лозинского)

    But of course, if Edith Barclay was really in love with him, that made it different... and a horse of a different color. (J. Jones, ‘Some Came Running’, ch. XLI) — Но, конечно, если Эдит Барклей действительно влюблена в него... это совсем другой коленкор.

    It was one thing to have a reputation for being partial to women, but a horse of quite another colour to have his honest concern about Mrs. Gough being regarded as a pretext for amorous purposes. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 31) — Одно дело - слыть любителем прекрасного пола, но совсем иное, если кто-нибудь видит в его искренней тревоге за миссис Гауг предлог для любовной интриги.

    Large English-Russian phrasebook > a horse of another colour

  • 31 be quick in the uptake

    разг.
    быстро соображать; сразу понять, в чём дело [первонач. амер.]; см. тж. be slow in the uptake

    She was not at all shy, she asked me to call her Sally before we'd known one another ten minutes, and she was quick in the uptake. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Book-Bag’) — Я не заметил в миссис Харди особой застенчивости. Мы не были знакомы и десяти минут, как она попросила меня называть ее Салли. Да и умом ее Бог не обделил.

    Mrs. Errington-Brown: "I've always taught my girls that love is the most important thing in the world." Trallie: "Yeah! They were pretty quick on the uptake, too." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act II, sc. 2) — Миссис Эррингтон-Браун: "Я всегда говорила моим дочкам, что самое важное в жизни - это любовь." Трейли: "Ах вот оно что! И они, как видно, это хорошо усвоили."

    Edith quick on the uptake, slipped through the door and was gone. (P. H. Johnson, ‘Night and Silence Who Is Here’, ch. IX) — Поняв, что готовится, Эдит выскользнула за дверь и убежала.

    Large English-Russian phrasebook > be quick in the uptake

  • 32 common ground

    общее дело, общие интересы; общий язык, взаимопонимание (обыкн. употр. с гл. to find)

    The realization of his common ground had produced a new relationship between them. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 1) — Сознание общего дела как-то по-новому связало их.

    Edith smiled at him... hoping she had at last found some common ground. (J. Jones, ‘Some Came Running’, book I, ch. XIV) — Эдит улыбнулась Дейву... надеясь, что наконец-то у них нашлась общая тема для разговора.

    Whether any common ground can be found that will accommodate these conflicting viewpoints remains to be seen. (‘The New Re-public’) — Посмотрим, удастся ли выработать общую платформу и примирить разногласия.

    Large English-Russian phrasebook > common ground

  • 33 grease the wheels

    уладить дело (лестью, деньгами и т. п.)

    Charles: "How's cook?" Edith: "I don't know, sir - I haven't asked her." Charles: "You should. You should begin every day by asking everyone how they are - it oils the wheels." (N. Coward, ‘Blithe Spirit’, act II, sc. I) — Чарльз: "Как себя чувствует наша кухарка?" Эдит: "Не знаю, сэр. Я не спрашивала ее." Чарльз: "А следовало бы. Каждый день надо было начинать с того, что первым делом спросить окружающих, как они себя чувствуют. Вот тогда все пойдет как по маслу."

    ‘Mr. Kern,’ he said, ‘This is Moss in the press attaché's office. I have a friend of mine here with a problem. Mr. Andrus... He's here on a short visit. Could you see him right away? Thanks.’ He hung up. ‘I've greased the wheels,’ he said. (I. Shaw, ‘Two Weeks in Another Town’, ch. 10) — - Мистер Керн, это Мосс из конторы пресс-атташе. У меня сейчас один мой друг, мистер Андрус... Он ненадолго приехал из Парижа. У него тут одно важное дело. Не могли бы вы сейчас принять его? Благодарю! - Мосс повесил трубку и сказал: - Ну, все в порядке. Он примет тебя.

    A certain amount of hypocrisy is necessary to oil the wheels of society. (N. Blake, ‘A Question of Proof’, Suppl) — Без известной доли лицемерия в высшем обществе не удержишься.

    Large English-Russian phrasebook > grease the wheels

  • 34 pull one's slacks up

    разг.
    (pull one's slacks (или socks) up (тж. pull up one's slacks или socks))
    напрячь все силы, приложить все усилия

    ...Dotty and Edith can pull their socks up and find themselves a flat. (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. 6) —...Дотти и Эдит должны приложить все усилия, чтобы найти квартиру.

    Tell Randall to pull his socks up. (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. XIX) — Скажите Рэндаллу, пусть возьмется за ум.

    Now boys, pull up your slacks: we start the last ten miles. (DEI) — Ну, ребята, поднажмите. Осталось только десять миль.

    Large English-Russian phrasebook > pull one's slacks up

  • 35 take a side

    (take a (или smb.'s) side (тж. take sides (with smb.)))
    стать на чью-л. сторону; присоединиться, примкнуть к какой-л. стороне

    Edith: "...You always used to take sides against me." Edward: "And yet we all liked one another really." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part II, sc. V) — Эдит: "...Когда мы были детьми, ты всегда был против меня, на стороне других." Эдвард: "Но, право же, это не мешало нам всем дружить."

    However hard he tries to be impartial, he cannot help taking sides. (W. S. Maugham, ‘Ten Novels and Their Authors’, ch. I) — Как бы ни старался романист быть беспристрастным, он все равно берет чью-либо сторону.

    Large English-Russian phrasebook > take a side

  • 36 the gilt is off the gingerbread

    разг.
    ≈ позолота стёрлась, от былой красоты и следа не осталось [происходит от выражения take the gilt off the gingerbread; см. take the gilt off the gingerbread]

    ...it was incredible, Sally assured herself, that any serious trouble could crop up between Dick and Amy. She was horrified when Dick said: ‘Oh, the gilt's off the gingerbread, I'm afraid, Mother. Amy's never been the same to me since I came home.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 42) — "...быть того не может, - утешала себя Салли, - чтобы у Дика и Эми все разладилось". Она пришла в ужас, когда Дик сказал ей: - Боюсь, мама, что кончились наши золотые сны. С самого моего возвращения Эми ни одного дня не была со мной такой, как прежде.

    Edith: "...This complete loveliness that we feel together now will fade, so many years and the gilt wears off the gingerbread, and... we shall have forgotten what it was like." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part II, sc. V) — Эдит: "...Эти чувства, которые мы сейчас питаем друг к другу, охладеют с годами. Позолота сотрется... и мы забудем, как это было прекрасно когда-то."

    ‘Ah, Crawford, my dear chap,’ he said. ‘I thought you would feel the gilt was off the gingerbread unless I put in an appearance. Master I must call you now. I congratulate you.’ (C. P. Snow, ‘The Masters’, ch. 46) — - Крофорд, дружище, - сказал Тей, - а я думал, что вы без меня не сможете понять прелести вашего нового поста. Теперь я должен буду называть вас шефом. Поздравляю.

    Large English-Russian phrasebook > the gilt is off the gingerbread

  • 37 be quick in (or on) the uptake

       paзг.
       быcтpo cooбpaжaть; cpaзу пoнять, в чём дeлo [пepвoнaч. aмep.]
        She was not at all shy, she asked me to call her Sally before we'd known one another ten minutes, and she was quick in the uptake (W. S. Maugham). Edith, quick on the uptake, slipped through the door and was gone (P. H. Johnson)

    Concise English-Russian phrasebook > be quick in (or on) the uptake

  • 38 (as) cross as a bear with a sore head

       paзг.
       нe нa шутку paccepжeнный; cмoтpит звepeм; зoл кaк чёpт [выpaжeниe вocxoдит к тoму вpeмeни, кoгдa oдним из пoпуляpныx paзвлeчeний былa тpaвля мeдвeдя coбaкaми] 'Why not?' said Edith, who was the exact opposite of her sister in every respect and always seemed as cross as a bear with a sore. head (S. Howatch). Like a bear with a sore head, that's what I am. My girls give me a wide berth when I've got an attack of gout (A Christie)

    Concise English-Russian phrasebook > (as) cross as a bear with a sore head

  • 39 grease smb.'s palm

       улaдить дeлo (лecтью, дeньгaми и т. п.)
        'Mr. Kern,' he said, 'this is Moss in the press attache's office. I have a friend of mine here with a problem, Mr. Andrus... He's here on a short visit. Could you see him right away? Thanks.' He hung up. 'I've greased the wheels,' he said (J. Shaw). Charles. How's cook? Edith. I don't know, sir - I haven't asked her. Charles. You should. You should begin every day by asking everyone how they are - it oils the wheels (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > grease smb.'s palm

  • 40 grease the wheels

       улaдить дeлo (лecтью, дeньгaми и т. п.)
        'Mr. Kern,' he said, 'this is Moss in the press attache's office. I have a friend of mine here with a problem, Mr. Andrus... He's here on a short visit. Could you see him right away? Thanks.' He hung up. 'I've greased the wheels,' he said (J. Shaw). Charles. How's cook? Edith. I don't know, sir - I haven't asked her. Charles. You should. You should begin every day by asking everyone how they are - it oils the wheels (N. Coward)

    Concise English-Russian phrasebook > grease the wheels

См. также в других словарях:

  • Edith — ist ein weiblicher Vorname. Inhaltsverzeichnis 1 Namenstage 2 Herkunft und Bedeutung 3 Gedenktage 4 Varianten …   Deutsch Wikipedia

  • Edith — Édith  Pour l’article homophone, voir EDIT. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Édith est un prénom germanique féminin qui peut faire référence à : Saintes et bienheureuses Voir… …   Wikipédia en Français

  • Edith Oß — Edith Oss (* 10. Mai 1914 oder 1916 in Chemnitz) ist eine deutsche Tänzerin und Filmschauspielerin. Edith Oss begann ihre Filmlaufbahn 1935 mit Nebenrollen in zwei Filmen der Berliner Robert Neppach Filmproduktion und der Carl Froelich… …   Deutsch Wikipedia

  • Edith — Saltar a navegación, búsqueda Edith es un antropónimo femenino que puede hacer referencia a: Edith Mathis, soprano suiza. Édith Piaf, cantante francesa. Edith Wharton, novelista estadounidense. Obtenido de Edith Categorías:… …   Wikipedia Español

  • Edith — (Бад Эльстер,Германия) Категория отеля: Адрес: 08645 Бад Эльстер, Германия …   Каталог отелей

  • Edith — f English (also occasionally used in France, Germany, and Scandinavia): from an Old English female personal name composed of the elements ēad prosperity, riches, fortune + gỹð strife. This was borne by a daughter (961–84) of Edgar the Peaceful,… …   First names dictionary

  • Edith — fem. proper name, O.E. Eadgyð, from ead wealth, prosperity, happiness + guð war. A fairly common name; it survived through the Middle Ages, probably on the popularity of St. Eadgyð of Wilton (962 84, abbess, daughter of King Edgar of England),… …   Etymology dictionary

  • Edith — Edith, Edi|tha (weiblicher Vorname) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Edith — [ē′dith] n. [OE Eadgyth < ead (see EDGAR1) + guth, combat, battle, war] a feminine name: dim. Edie …   English World dictionary

  • Édith —  Pour l’article homophone, voir EDIT. Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Édith ou Edith (forme anglo saxonne sans accent) est un nom propre qui peut désigner : Sommaire …   Wikipédia en Français

  • Edith — /ee dith/, n. a female given name: from Old English words meaning rich, happy and war. Also, Edithe. * * * (as used in expressions) Edith Margaret Emily Ashcroft Cavell Edith Louisa Evans Dame Edith Mary Hamilton Edith Head Edith Marsh Dame Edith …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»