Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

eden

  • 81 судить

    1) ( кого-либо) ríchten vt; zu Gerícht sítzen (непр.) vi (über A); Gerícht hálten (непр.) (über A) (высок.)

    за э́то су́дят — dafür kommt man vors Gerícht, das ist stráfbar

    его́ бу́дут суди́ть — er kommt vors Gerícht

    2) ( о чём-либо) úrteilen vi (über A); beúrteilen vt; schlíeßen (непр.) vi (по чему́-либо - von о чём-либо - auf A)

    су́дя по э́тому — danách zu úrteilen

    су́дя по вне́шности — dem Äußeren nach

    3) спорт. Schíedsrichter sein

    суди́ть игру́ — das Spiel léiten

    ••

    суди́те са́ми — úrteilen Sie selbst

    мне (не) суждено́... — es ist mir (nicht) beschíeden...

    Новый русско-немецкий словарь > судить

  • 82 судьба

    ж
    Schícksal n, Geschíck n; Los n ( доля)

    покори́ться судьбе́ — sich in sein Schícksal fügen [ergében (непр.)]

    ••

    каки́ми судьба́ми? — wo kommst du her?; wo kómmen Sie her?

    не судьба́ мне... — es ist mir nicht beschíeden [bestímmt]...

    во́лею суде́б — durch éine Fügung des Schícksals

    Новый русско-немецкий словарь > судьба

  • 83 ты

    du (G déiner, D dir, A dich); Du ( в письмах)

    э́то ты — das bist du, du bist's

    вме́сто тебя́ — statt déiner

    тебя́ не было до́ма — du warst nicht zu Háuse

    я сказа́л тебе́ всё — ich hábe dir álles geságt

    он говори́л с тобо́й [о тебе́] — er hat mit dir [von dir] gesprochen

    он дово́лен тобо́й — er ist mit dir zufríeden

    рабо́та сде́лана тобо́й хорошо́ — du hast die Árbeit gut gemácht

    ••

    быть с кем-либо на "ты" — j-m (A) dúzen, mit j-m auf du und du sein

    Новый русско-немецкий словарь > ты

  • 84 удовлетворённо

    befríedigt, zufríeden, mit Befríedigung

    Новый русско-немецкий словарь > удовлетворённо

  • 85 удовлетворить

    1) befríedigen vt; zufríedenstellen отд. vt

    удовлетвори́ть про́сьбу — éine Bítte erfüllen [gewähren]

    ты удовлетворён? — bist du zufríeden?

    его́ тру́дно удовлетвори́ть — er ist schwer zufríedenzustellen

    2) ( соответствовать) entspréchen (непр.) vi, genügen vi (чему́-либо - D)

    удовлетвори́ть всем тре́бованиям — állen Ánforderungen gerécht wérden

    Новый русско-немецкий словарь > удовлетворить

  • 86 умиротворить

    befríeden vt; versöhnen vt ( примирить)

    Новый русско-немецкий словарь > умиротворить

  • 87 усмирить

    1) ( укрощать) bändigen vt, zähmen vt
    2) уст. ( подавлять) níederschlagen (непр.) vt; befríeden vt ( силой восстановить мир)

    Новый русско-немецкий словарь > усмирить

  • 88 усмирять

    1) ( укрощать) bändigen vt, zähmen vt
    2) уст. ( подавлять) níederschlagen (непр.) vt; befríeden vt ( силой восстановить мир)

    Новый русско-немецкий словарь > усмирять

  • 89 штамповать

    1) stémpeln vt (тж. перен.)
    2) тех. stánzen vt; im Gesénk schmíeden vt

    Новый русско-немецкий словарь > штамповать

  • 90 я

    1) личн. мест. ich (G méiner, D mir, A mich)

    вме́сто меня́ — statt méiner

    меня́ не́ было до́ма — ich war nicht zu Háuse

    у меня́ нет бра́та — ich hábe kéinen Brúder

    скажи́те мне — ságen Sie mir

    он говори́л со мной [обо мне] — er hat mit mir [von mir] gespróchen

    он дово́лен мной — er ist mit mir zufríeden

    рабо́та сде́лана мной — die Árbeit hábe ich gemácht; die Árbeit wúrde von mir gemácht

    он меня́ хорошо́ зна́ет — er kennt mich gut

    э́то меня́ не каса́ется — das geht mich nichts an

    он сде́лал э́то ра́ди меня́ — er hat es méinetwegen getán

    2) сущ. с Ich n неизм. (тж. 1, pl -s)

    он сохрани́л своё я — er hat sein Ich [séine Individualität] beháuptet

    ••

    я не я и ло́шадь не моя́ посл. — mein Náme ist Háse, ich weiß von nichts

    Новый русско-немецкий словарь > я

  • 91 бороться

    несов. kämpfen (h) с кем / чем л. G égen A, mit D D, против кого / чего л. gégen A, за что / кого л. выступая в защиту für A, добиваясь победы, результата um A

    боро́ться с агре́ссорами — gégen die Aggressóren kämpfen

    боро́ться с полити́ческим проти́вником — gégen éinen [mit éinem] polítischen Gégner kämpfen

    реши́тельно боро́ться с недоста́тками — entschíeden gégen die Mängel kämpfen

    боро́ться за свои́ права́, за свои́ убежде́ния — für séine Réchte, für séine Überzéugungen kämpfen

    му́жественно боро́ться за свобо́ду, за незави́симость свое́й ро́дины — mútig für [um] die Fréiheit, für [um] die Únabhängigkeit séiner Héimat kämpfen

    боро́ться за побе́ду на соревнова́ниях — um den Sieg im Wéttkampf kämpfen

    Он боро́лся со сном. — Er kämpfte mit dem Schlaf.

    Русско-немецкий учебный словарь > бороться

  • 92 будущее

    die Zúkunft =, тк. ед. ч.

    бли́зкое, далёкое бу́дущее — die náhe, férne Zúkunft

    бу́дущее дете́й, челове́чества — die Zúkunft der Kinder, der Ménschheit

    предска́зывать, проро́чить кому́ л. блестя́щее бу́дущее — jmdm. éine glänzende Zúkunft voráussagen, prophezéien

    наде́яться на лу́чшее бу́дущее — auf éine béssere Zúkunft hóffen

    стро́ить пла́ны на бу́дущее — Pläne für die Zúkunft [Zúkunftspläne] máchen [schmíeden]

    ду́мать о бу́дущем — an die Zúkunft dénken

    мечта́ть о бу́дущем — von der Zúkunft träumen

    бу́дущее пока́жет, прав ли ты. — Die Zúkunft wird es zéigen, ob du Recht hast.

    Как ты себе́ представля́ешь своё бу́дущее? — Wie stellst du dir déine Zúkunft vór?

    В бу́дущем тебе́ на́до быть осторо́жней. — In Zúkunft musst du vórsichtiger sein.

    Прошу́ тебя́ в бу́дущем э́того не де́лать. — Ich bítte dich, das künftig zu unterlássen.

    Русско-немецкий учебный словарь > будущее

  • 93 бывать

    несов.
    1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N,

    Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.

    Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.

    Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].

    Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.

    Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.

    Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.

    Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.

    2) находиться где л., быть каким л. sein

    По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.

    Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.

    3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefunden

    В на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.

    Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.

    4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. A (дополн. обязательно)

    Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.

    Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.

    Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.

    Русско-немецкий учебный словарь > бывать

  • 94 в целом

    1) в сумме insgesámt

    В це́лом э́то составля́ет сто е́вро. — Ínsgesamt macht das húndert Éuro.

    2) в общем im Gróßen und Gánzen

    В це́лом мы дово́льны. — Im Gróßen und Gánzen sind wir zufríeden.

    3) в общих чертах, в общем im Allgemeinen

    Он охарактеризова́л положе́ние в це́лом. — Er charakterisíerte [ka-] die Láge im Állgemeinen [im Gróßen und Gánzen].

    Русско-немецкий учебный словарь > в целом

  • 95 всякий

    1) каждый, любой, тж. в знач. существ. jéder jéde, jédes тк. ед. ч.

    Он берётся за вся́кую рабо́ту. — Er übernímmt jéde Árbeit.

    Э́то вся́кий зна́ет. — Das weiß jéder.

    вся́кий раз, когда́... — Jédes Mal, wenn...

    2) различный verschíeden; всевозможный, самый разный allerléi (не измен.)

    вся́кие лю́ди — verschíedene Ménschen

    вся́кие сувени́ры — verschíedene [allerléi] Souvenírs [suvq=]

    Он расска́зывал вся́кие интере́сные исто́рии. — Er hat verschíedene [allerléi] interessánte Geschíchten erzählt.

    Хо́дят вся́кие слу́хи. — Es géhen verschíedene [allerléi] Gerüchte úm.

    У меня́ мно́го вся́ких дел. — Ich hábe allerléi [Verschíedenes] zu tun.

    3) какой бы то ни было, самый малый jéder, jéglicher

    потеря́ть вся́кую наде́жду — jéde [jégliche] Hóffnung áufgeben

    смотре́ть, слу́шать что л. безо вся́кого интере́са — etw. óhne jédes [jégliches] Interésse séhen, hören

    во вся́ком слу́чае — jédenfalls

    на вся́кий слу́чай — für álle Fälle

    Русско-немецкий учебный словарь > всякий

  • 96 кипеть

    несов.; сов. вскипе́ть и закипе́ть kóchen (h) сов. тж. áuf|kochen ; достигнув температуры кипения - в физике и др. síeden (h)

    Молоко́, ча́йник уже́ кипи́т. — Die Milch, das Téewasser kocht schon.

    Молоко́ ско́ро закипи́т. — Die Milch wird bald kóchen.

    Пусть вода́ закипи́т [Дай воде́ закипе́ть], и то́лько пото́м... — Lass das Wásser (kurz) áufkochen und erst dann...

    Вода́ кипи́т при ста гра́дусах. — Das Wásser síedet bei húndert Grad.

    Русско-немецкий учебный словарь > кипеть

  • 97 оставаться

    несов.; сов. оста́ться
    1) bléiben blieb, ist geblíeben; быть, пробыть где-л. тж. sein

    Я оста́лся у сестры́. — Ich blieb bei der Schwéster.

    Я не могу́ здесь до́льше остава́ться. — Ich kann nicht länger hier bléiben.

    Мы остава́лись там до сентября́. — Wir blíeben [wáren] bis Septémber dort.

    Мы оста́лись на два часа́ по́сле рабо́ты. — Wir sind zwei Stúnden über die Árbeitszeit hináus geblíeben.

    Обы́чно де́ти остаю́тся с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmuter auf die Kínder áuf.

    Остава́йтесь у нас [с на́ми] обе́дать. — Bléiben Sie zu(m) Míttag bei uns.

    2) сохранять какое л. положение, состояние bléiben кем л. N

    Он оста́лся чемпио́ном ми́ра. — Er blieb Wéltmeister.

    Мы оста́лись друзья́ми. — Wir sind Fréunde geblíeben.

    Он остава́лся споко́ен. — Er blieb rúhig.

    Он оста́лся на́ми дово́лен. — Er war mit uns zufríeden.

    Он оста́лся стоя́ть у две́ри. — Er blieb an der Tür stéhen.

    Он ра́но оста́лся без роди́телей. — Er hat séine Éltern früh verlóren.

    3) продолжать какую л. деятельность bléiben что л. де́лать Infinitiv; переводится тж. соответ. глаголом + wéiter

    Он оста́лся жить в Москве́. — Er blieb in Móskau wóhnen. / Er wóhnte wéiter in Móskau.

    Он оста́лся рабо́тать на э́той фи́рме. — Er blieb bei [in] díeser Fírma. / Er árbeitete wéiter bei [in] díeser Fírma.

    4) проявиться как следствие чего л. zurück|bleiben

    По́сле э́той боле́зни остаётся сла́бость. — Nach díeser Kránkheit bleibt Scheäche zurück.

    У неё у́мер муж, и она́ оста́лась с тремя́ ма́ленькими детьми́. — Ihr Mann starb, und sie blieb mit drei kléinen Kíndern zurück.

    5) от чего л. übrig bléiben от чего л. von D; когда указывается лицо - у кого übrig háben hat übrig, hátte übrig, hat übrig gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N

    От у́жина оста́лось то́лько немно́го колбасы́. — Vom Ábendessen ist nur étwas Wurst übrig geblíeben.

    От э́тих де́нег ничего́ не оста́лось. — Vom (von díesem) Geld ist nichts übrig geblíeben.

    У меня́ оста́лось то́лько три е́вро. — Ich hátte nur [noch] drei Éuro übrig.

    Нам остава́лось то́лько ждать. — Uns blieb nichts ánderes übrig als zu wárten.

    6) находиться где л. - о забытых вещах bléiben , обыкн. с уточнением: лежать líegen bléiben ; стоять stéhen bléiben ; висеть hängen bléiben

    Моя́ су́мка оста́лась у тебя́. — Méine Tásche ist bei dir líegen geblíeben [geblíeben].

    Его́ чемода́н оста́лся на вокза́ле. — Sein Kóffer ist auf dem Báhnhof stéhen geblíeben [geblíeben]

    7) безличн. остаётся, остава́лось ещё что то (с)делать - переводится модальным глаголом müssen músste, hat... müssen + noch что л. (с)делать Infinitiv с изменением структуры предложения: кому-л. N

    Мне остава́лось ещё повтори́ть стихотворе́ние. — Ich músste (erst) noch das Gedícht wiederhólen.

    Мне оста́лось ещё сходи́ть в апте́ку. — Ich muss noch in die Apothéke (géhen).

    Русско-немецкий учебный словарь > оставаться

  • 98 отличаться

    несов.
    1) быть непохожим sich unterschéiden unterschíed sich, hat sich unterschíeden чем / по чему л. → Durch A, в чём л. in D, от кого / что л. von D

    Э́ти ли́стья отлича́ются друг от друга свое́й фо́рмой [по свое́й фо́рме]. — Díese Blätter unterschéiden sich voneinánder durch íhre Form.

    Чем отлича́ется э́тот ма́льчик от свои́х све́рстников? — Wie [Wodúrch] unterschéidet sich díeser Júnge von séinen Áltersgenossen?

    Она́ во мно́гом отлича́ется от свои́х подру́г. — Sie unterschéidet sich in víelen Díngen [in víelem] von íhren Fréundinnen.

    2) характеризоваться, выделяться sich áus|zeichnen (h) чем л. → Durch A

    Он всегда́ отлича́лся остроу́мием. — Er zéichnete sich ímmer durch Geist und Witz áus.

    Э́ти места́ отлича́ются осо́бенно мя́гким кли́матом. — Díese Gégend zéichnet sich durch ein besónders míldes Klíma áus.

    3) сов. отличи́ться выделиться sich áus|zeichnen чем л. → Durch A

    На выпускны́х экза́менах он отличи́лся свои́ми зна́ниями. — Bei den Ábschlussprüfungen hat er sich durch gróßes Wíssen áusgezeichnet.

    Русско-немецкий учебный словарь > отличаться

  • 99 очень

    Он о́чень спосо́бный. — Er ist sehr begábt.

    Э́то о́чень хорошо́. — Das ist sehr gut.

    Она́ его́ о́чень лю́бит. — Sie líebt ihn sehr.

    Э́то мне о́чень понра́вилось. — Das hat mir sehr gut gefállen.

    Ты дово́лен? - Не о́чень. — Bist du zufríeden? - Nicht besónders. / Nicht so sehr.

    Русско-немецкий учебный словарь > очень

  • 100 превращаться

    несов.; сов. преврати́ться sich verwándeln (h) из кого / чего л. aus D, в кого / во что л. in A; становиться тж. wérden er wird, wúrde, ist gewórden, постепенно развиваясь sich entwíckeln (h) в кого / что л. zu D

    Из подро́стка она́ преврати́лась в краси́вую де́вушку. — Aus éinem Báckfisch verwándelte sie sich in ein hübsches Mädchen. / Aus dem Báckfisch wúrde ein hübsches Mädchen.

    Зевс преврати́лся в ле́бедя. — Zeus verwándelte sich in éinen Schwan.

    При кипе́нии вода́ превраща́ется в пар. — Beim Síeden wird Wásser zu Dampf.

    Э́та страна́ преврати́лась в кру́пную промы́шленную держа́ву. — Díeses Land hat sich zu éiner gróßen Industríemacht entwíckelt.

    Русско-немецкий учебный словарь > превращаться

См. также в других словарях:

  • éden — éden …   Dictionnaire des rimes

  • Eden — may refer to:*Garden of Eden, a place described in the biblical book of Genesis People*Eden (name), a family name and a given name (and list of people with that name) *Eden Baronets, two English baronetcy families *Anthony Eden, UK Prime Minister …   Wikipedia

  • Eden — bezeichnet den Garten Eden, eine Bezeichnung des Paradieses Eden (Vorname), einen Vornamen in der Geografie: Eden (Mesopotamien), Grüngebiet im heutigen Irak den Eden (Fluss, Cumbria), Fluss in Cumbria, England den Eden (Fluss, Fife), Fluss in… …   Deutsch Wikipedia

  • ÉDEN — ÉDE Nom du lieu (éden en hébreu) où, selon la Genèse (II, 8), Dieu installa l’homme après qu’il l’eut créé. En akkadien, edinu signifie plaine, et, en sumérien, edin est un terrain fertile ou irrigable. Il semble que, derrière cette dénomination… …   Encyclopédie Universelle

  • Eden — Eden, WY U.S. Census Designated Place in Wyoming Population (2000): 388 Housing Units (2000): 193 Land area (2000): 67.008380 sq. miles (173.550900 sq. km) Water area (2000): 0.027428 sq. miles (0.071039 sq. km) Total area (2000): 67.035808 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Edén — Eden Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sommaire 1 Patronyme 2 Toponyme 3 Art et médias …   Wikipédia en Français

  • Eden — 〈n. 14; unz.〉 (der Garten) Eden 1. 〈AT〉 Paradies 2. 〈fig.〉 herrlicher Ort [<hebr. eden „Wonne, Lust“] * * * Eden [hebr. edęn, eigtl. = Wonne; vielleicht angelehnt an akkad. edinu < sumer. eden = Ebene, Wüste (in den älteren Bibelstellen… …   Universal-Lexikon

  • EDEN — (acronyme de l anglais European Destinations of Excellence : les destinations européennes d’excellence), est un projet lancé par la Commission européenne pour promouvoir le développement du tourisme durable au sein de l’Union européenne. Le… …   Wikipédia en Français

  • Eden — Saltar a navegación, búsqueda Para ver información sobre el microprocesador Eden, vea Eden (microprocesador). Eden es un GF (Guardian Force, o Guardián de la Fuerza en castellano) del juego de squaresoft Final Fantasy VIII. Es prácticamente el… …   Wikipedia Español

  • eden — EDÉN s.n. (livr.) Rai, paradis.** fig. Loc foarte frumos, foarte plăcut, încântător. – Din fr. éden. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  Eden ≠ gheenă, iad, infern Trimis de siveco, 03.08.2004. Sursa: Antonime  EDÉN s. v. cer,… …   Dicționar Român

  • eden — eden; eden·ic; eden·ite; eden·tal; eden·ta·ta; eden·tu·late; eden·tu·lous; eden·tate; eden·ta·lous; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»