-
1 dąż|yć
impf vi 1. (zmierzać) to aspire, to strive- dążyć do wzbogacenia się to aspire to riches- dążyć do objęcia władzy to aspire to take power- dążyć do doskonałości to strive after perfection- wszyscy dążymy ku temu, aby było lepiej we’re all striving to make things better2. książk. (kierować się) to head, to make one’s way- zwierzęta dążą do wodopoju the animals are heading for the watering hole3. Mat. (o ciągu, funkcji) to approach (do czegoś sth)- dążyć do nieskończoności/zera to approach infinity/zeroThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > dąż|yć
-
2 daz
bolddazlaşmaq – grow bold -
3 daz
"1. bald; bald-headed. 2. bare (earth). - kafalı bald, bald-headed." -
4 ba’daz
(Persian) thereafter, afterwards. ba’daz salom after salutation (older formula used in letter writing).ba’dida arch.after, later -
5 מבוכה
confusion, embarrassment, perplexity, embroilment, fluster, maze, obfuscation, perturbation, puzzlement, quandary, sheepishness, tizzy, tumult, turmoil, bafflement, bedazzlement, constraint, daz -
6 ÞAT
pron.3) conj. that, = at (sagði sönn tíðindi af ferðum Þorgils ok þat hann hafði eltan Hrafn á fjöll upp).* * *or mod. það, neut. of a demonstr. pron.; the nom. sing. is of a different root, sá, sú (p. 516); the other cases are,—gen. þess, þeirar, þess; dat. þeim, þeiri, því and þí; acc. þann, þá, þat: plur. þeir, þær, þau; gen. þeirra; dat. þeim; acc. þá, þær, þau (mod. þaug): the mod. forms have rr in þeirrar, þeirri, þeirra; but for the olden time they are less correct, as may be seen from rhymes: [Goth. þata; Engl. that; Germ. dass, i. e. daz; Dan. det.]A. That, in the various cases, see Gramm. p. xxi; Óláfr tók því vel, … kvaðsk hennar forsjá hlíta um þat mál, … þat sama haust, … þann dag svaf Unnr í lengra lagi, … nefni ek til þess Björn ok Helga, … eptir þat stóð Unnr upp ok kvaðsk ganga mundu þeirrar skemmu, sem hón var vön at sofa í, bað at þat skyldi hverr hafa at skemtan sem þá væri næst skapi, Ld. 14; því at þeir ( they) urðu eigi á annat sáttir, þeir es ( those who) fyrir norðan vóru, Íb. 9 (þeir is here repeated, first as personal then as demonstr. relat. pron.); land þat er kallat er Grænland, … hann kvað menn þat mundu fýsa þangat farar, at landit ætti nafn gott, … prest þann er hét Þangbrandr, id.; en þat vas til þess haft, … í stað þann, … lög þau es Kristninni skyldi fylgja, 11; þeir menn vóru er þess gátu, there were men that guested (= Lat. erant qui), Nj. 90; á þeiri stundu, Fms. xi. 360.2. with the article; bæta þat skipit er minnr var brotið, Fms. ii. 128; yfir hafit þat it djúpa, Edda 28; þann inn mikla mann, Hkr. ii. 251.II. it (as that is used in provincial speech in England), in indefinite phrases, it is, it was, it came to pass; þat var siðr, at …, Eg. 505; þat var einhverju sinni at, Nj. 2; en þat vas er hann tók byggja landit fjórtán vetrum eða fimtán fyrr, Jb. 9, and passim.III. denoting this, these, = þessi: sagði Egill at mjöðdrekku þá vill hann hafa at afnáms-fé, Eg. 240; sagði at sú var kona hans, er þar sat, ok svá at þau ( they) áttu húsa-kot þau ( those cottages), Ó. H. 152; this use is freq. on Runic stones, e. g. rúnar þær, kuml þaun (= þau), etc.2. denoting such; segja menn at þau yrði æfi-lok Flosa, at …, Nj. 282; hárit þat á höfði sem silki gult væri, the hair on his head was like yellow silk, Fms. x. 381; þeirrar einnar konu ætla ek at fá, at sú ræni þik hvárki fé né ráðum, Ld. 14: öllum þeim hlutum er þeim (pers.) líkaði, and passim.IV. in a diminutive sense, suffixed to the noun; stund þá, a little while, Fær. 169; jarl hafði tjaldat upp frá stund þá, see stund, Fms. xi. 85; brosa lítinn þann, Fb. ii. 78 (Fms. iv. 101); lítt þat and lítt-at, ‘little that,’ i. e. a little, see p. 394, col. 1; litla þá stund, 623. 10; glam þat varð af, a little tinkling wind, Fms. xi. 129; klumbu eina mikla eða hálf-róteldi þat, id.V. ellipt. þann; þykki mér þann (viz. kost) verða upp at taka, Nj. 222, Eg. 157 (see kostr, p. 353, col. 2): í þeiri (viz. hríð), in that nick of time, in that moment, Fms. x. 384, 414, Flóv. 33; ár rauð ungr í þeiri, Ód.; þann fyrsta (viz. tíma), Fms. vii. 201.B. The gen. þess in special usages, resembling A. S. þus, Engl. thus; this may be simply ellipt., ‘vegar,’ ‘konar,’ or the like being understood:1. denoting mode, kind, manner, so that, thus that; hvat sér þú nú þess er þér þykkir með undarligu móti? Nj. 62; hvernog hann skyli þess berjask, in what way he should fight, so that, Al. 70; hvat er hann þess, at ek hlýða upp á hans tal, what kind of man that I should listen to his talk.? Stj. 263; hvat manni ertú þess, at ek muna láta þik fyrri yfir fara? Karl. 16; hvern veg þess megi vera, Hom. (St.); engi veg þess, Hom. 196 (Ed.); hve lýðrinn skyldi lifa þess es Guði mætti vel líka, Hom.; hugsar hann, hversu hann mætti honum haga þess at honum yrði sjálfum nokkur sæmd í, Mar.; hvern veg skal ek skiljask við konung þenna þess er yðr muni líka, Ó. H. 75; hugum leiddi hann, hversu hann mætti þess sitja í svá ágætu sæti, at hann vær eigi …, Sks. 623; hversu bar þess til, how did it come to pass so? Stj. 166; hefi ek nokkut, bróðir. þess gört at þér mislíki, have I done aught that it should mislike thee? Gísl. 99; ekki var þess ( nothing of the kind) í Máriu lífi er vándir menn hafa, Mar.; ef knökut er þess, at ér farit ósigr, Fb. i. 183; at öllum hlutum þess er hann hafði spurt, in all things so as (i. e. in so far as) he had heard, Þiðr. 158.2. þess þó, yet so that, i. e. only short of that, with but one reservation; vilda ek helzt hafa atferð ok höfðingskap Hrólfs kraka, þess þó ( yet so that), at ek hélda allri Kristni ok trú minni. Fms. v. 172; sem þér líkar, þess þó, at þú frelsir oss fyrir þína miskun, Stj. 404: dropping þó, en hann vægði í öllu fyrir þeim bræðrum, þess er hann minkaði sik í engu, so that, yet so that …, Ld. 234; leita flestir at hafa hættu-minna, þess at þeir verði sik frýju, Sturl. iii. 68; alla þá hluti er ek má, þess er mér skyli eigi vera skömm at, all things that I may, yet so that it shall not be a shame to me, anything short of dishonour, Þiðr. 194; svá harða sótt sem þeir er hardast fengu, þess er eigi gékk önd ór honum, Fb. ii. 144.II. þess as a locative, there prob. ellipt., ‘staðar’ being understood; Einarr spurði Egil hvar hann hefði þess verit staddr at hann hafði mest reynt sik, Eg. 687; hvar kómu feðr okkrir þess, at faðir minn væri eptirbátr föður þíns, hvar nema alls hvergi? Ísl. ii. 236; hvar þess er ( wheresoever) aðrir taka fyrst arf enn erfingi réttr, Grág. i. 191; ætlaða ek þá at ek munda hvergi þess koma, at ek munda þess gjalda, at ek væra of friðsamr, Orkn. 120; því at hann ætlaði at hann mundi þess víðar koma, at hann mundi njóta föður sins enn gjalda, Gísl. 73; hvar-vitna þess er maðr spyrr lögspurning, Grág. (Kb.) i. 41; hvar þess er heilagr dómr hans kom, Hom. (St.); þeir megu hvergi þess sendir vera, at …, Hom. 182 (Ed.); hver-vetna þess er þingmenn verða víttir í Gula, N. G. L. i. 5.III. with a compar. the more, so much the more, cp. Germ. desto; heldr var hón þess at lítilátari, Hom. 169 (Ed.); þess meirr er hinn drekkr, þess meirr þyrstir hann, svá þess fleira es þú hafðir þess fleira girndisk þú, 190 (Ed.); til þess meiri staðfestu, Dipl. v. 22; þyrstir æ þess at meirr, Eg. 605; þess betr er þær eru görvar djúpari ok mjóri, Sks. 426.C. The dat. því, prop. fyrir því, and then dropping the prep., and using the remaining dat. adverbially:—therefore; því er þessa getið, at þat þótti vera rausn mikil, Ld. 68: því and þí, therefore; ok því svá, at …, Pr. 400; því ætla ek hann … at …, 325; því máttú varkynna mér, at mér þykkir féit gott, Gullþ. 7.II. því-at, ‘for that,’ because; tóksk eigi atreiðin, því-at búendr frestuðu, Ó. H. 215; því-at úvíst er at vita, Hm. 1; því-at úbrigðra vin fær maðr aldregi, 6; því-at hón á allan arf eptir mik, Nj. 3; því-at allir vóru görviligir synir hans, Ld. 68; því-at þat er ekki af manna völdum, Gullþ. 5; því-at ek em bróðir feðr þíns, 6.2. dropping the ‘at;’ því ek hefi spurt, at …, Fms. vi. 4; því Hákon var bróður-son hans, Sturl. i. 140.III. therefore; ok varð því ekki af ferðinni, Ísl. ii. 247: fyrir-því (Dan. fordi; Early Engl. forthy), therefore, Fms. i. 235.IV. því at eins, only on that condition, Fms. xi. 154: af því, therefore, passim.V. hví, why, in later vellums (the 15th century), and so in mod. usage; því riðu menn yðrir undan? Fms. iii. 183, Sd. 149. l. 9; því mun ek þó eigi vita mega at troll ráði fyrir, Gullþ. 5.D. For the personal pronoun, which in plur. has the same declension, see þeir, þær, þau, p. 732. -
7 deoch
-
8 do
[duː] 3rd person singular present tense does [daz]: past tense did [dɪd]: past participle done [dan]: negative short forms don't [dount] doesn't [ˈdaznt], didn't [ˈdɪdnt]1. verb1) used with a more important verb in questions and negative statements:يُسْتَعْمَل مع الأفعال القِياسِيَّه لِبِناء الأسْتِفْهام والنَّفيDo you smoke?
2) used with a more important verb for emphasis; [I did buy a ticket but I must have lost it]; [Do sit down]يُسْتَعْمَل للتَّوْكيد3) used to avoid repeating a verb which comes immediately before:يُسْتَعْمَل لِتَفادي التَّكْرارI thought she wouldn't come, but she did.
4) used with a more important verb after seldom, ~rarely and little:يُسْتَعْمل في صيغَة "القَلْب'' مع هذه الكلماتLittle did he know what was in store for him.
5) to carry out or perform:What shall I do?
يفْعَلُ، يَقومُ بِThat was a terrible thing to do.
6) to manage to finish or complete:When you've done that, you can start on this
يُنَفِّذُ، يُنْهيWe did a hundred kilometres in an hour.
7) to perform an activity concerning something:يَقومُ بِto do the garden / the windows.
8) to be enough or suitable for a purpose:Will this piece of fish do two of us?
Do you want me to look for a blue one or will a pink one do?
يَكْفي، يَفي بالغَرَضWill next Saturday do for our next meeting?
9) to work at or study:يشْتَغِل، يَدْرُسHe's at university doing science.
10) to manage or prosper:How's your wife doing?
يَنْجَحُMy son is doing well at school.
11) to put in order or arrange:يُرَتِّبُShe's doing her hair.
12) to act or behave:يَتَصَرَّفWhy don't you do as we do?
13) to give or show:يُعْطي، يَمْنَحThe whole town gathered to do him honour.
14) to cause:What damage did the storm do?
يُسَبِّبIt won't do him any harm.
15) to see everything and visit everything in:يَزور وَيَرىThey tried to do London in four days.
2. noun– plural do'san affair or a festivity, especially a party:حَفْلَه، إحْتِفالThe school is having a do for Christmas.
См. также в других словарях:
Daz Eden — Luke Tittensor as Daz Eden (2009). Emmerdale character Portrayed by Luke Tittensor Introduced by Steve Frost … Wikipedia
Daz Sampson — Sampson in 2005 Background information Birth name Luke Ibbetson[ … Wikipedia
Daz Dillinger — Birth name Delmar Arnaud Also known as Dat Nigga Daz Born May 25, 1973 (1973 05 25) (age 38) Origin Long Beach, California, U.S … Wikipedia
DAZ Studio — User interface of DAZ Studio Version 1.7.1.5 Developer(s) DAZ 3D Stable release 4.0.0.335 / May 26, 2011 … Wikipedia
Daz — Dillinger Daz Dillinger Alias Dat Nigga Daz Nom Delmar Arnaud Naissance 25 mai 1973 États Unis … Wikipédia en Français
DAZ 3D — Inc. Type Software Developer Founded Draper, Utah (2000) Founder(s) Dan Farr and Chris Creek Headquarters Draper, Utah … Wikipedia
DAZ Studio — Entwickler DAZ Productions Aktuelle Version 4.0 (2011) Betriebssystem Mac OS X, Windows Kategorie 3D Grafiksoftware Lizenz … Deutsch Wikipedia
Daz 4 Zoe — One of the many different covers used in publication … Wikipedia
Daz Dillinger — Surnom Dat Nigga Daz Nom Delmar Arnaud Naissance 25 mai 1973 (1973 05 25) (38 ans) Long Beach (Californie) … Wikipédia en Français
Daz Dillinger — Saltar a navegación, búsqueda Delmar Arnaud, más conocido como Daz Dillinger o Dat Nigga Daz, es un productor musical y rapero nacido en Long Beach, California, el 25 de mayo de 1973. Primo de Snoop Dogg, fue un miembro de la exitosa Death Row… … Wikipedia Español
DAZ associated protein 1 — PDB rendering based on 2dgs … Wikipedia