-
1 drowned
adj1) утоплений, потоплений; що потонув2) занурений3) затоплений* * *I a; мед. II [draund] a1) який потонув; утоплений, потоплений2) занурений; затоплений3) тex. який працює у мастилі або під водою ( про механізм) -
2 drowned
I a; мед. II [draund] a1) який потонув; утоплений, потоплений2) занурений; затоплений3) тex. який працює у мастилі або під водою ( про механізм) -
3 (as) wet as a drowned rat
(as) wet as a drowned rat (as a fish) мокрий як хлющ, як кіт, як курка; мокрий до рубця (до рубчика); мокрий (аж) до кісток (до останньої нитки); мокрий хоч викрутиEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) wet as a drowned rat
-
4 Bacchus has drowned more than Neptune and has killed more than Mars
var: wine has drowned more men than the seaбахус втопив більше людей, ніж Нептун і вбив більше, ніж Марс (вино погубило більше людей, ніж море та війна) ≅ в чарці більше людей тоне, як у моріEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > Bacchus has drowned more than Neptune and has killed more than Mars
-
5 wine has drowned more men than the sea
English-Ukrainian dictionary of proverbs > wine has drowned more men than the sea
-
6 an unfortunate man would be drowned in a teacup
syn: flies go to the lean horse≅ на бідного Макара всі шишки летять на похиле дерево і кози скачуть без долі і по гриби не ходять щастить, як утопленому коли на те піде, то й серед битого шляху поламаєшся трапилося раз на віку бобове зерно курці і тим удавилась щасливому по гриби ходити, а нещасному по лісі блудитиEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > an unfortunate man would be drowned in a teacup
-
7 if you're born to be hanged then you'll never be drowned
хто має бути повішеним, той не потоне ≅ хто має згоріти, той не потонеEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > if you're born to be hanged then you'll never be drowned
-
8 when the calf is drowned, we cover the well
English-Ukrainian dictionary of proverbs > when the calf is drowned, we cover the well
-
9 drown
v1) тонути; потопати2) топити3) занурювати4) затопляти, заливати5) заглушувати (звуки)* * *[draun]v1) тонути; топити2) занурювати; заливати, затопляти; заливати, топити, затопляти3) заглушати, пересилювати (тж. drown out) -
10 lime
1. n1) вапно2) пташиний клей (звич. bird-lime)3) бот. липа4) бот. справжній лайм (плід цитрусових)2. v1) скріпляти вапном2) білити вапном3) удобрювати вапном4) намазувати пташиним клеєм (для принаджування птахів), ловити птахів5) принадити, спіймати (нареченого)6) золити* * *I [laim] n1) вапноburnt /quick, unslaked/ lime — негашене вапно
slaked /drowned, dead/ lime — гашене вапно
2) пoeт.; = birdlimeII [laim] v1) скріплювати вапном; білити вапном3) змазувати пташиним клеєм ( гілки дерев) для приманювання птахів, ловити птахів; піймати, приманити ( нареченого)4) золитиIII [laim]1) n; = lime treelime bast — липова кора, луб; лико
2) бoт. липаIV [laim] n; бот.лайм справжній; плід лайма -
11 nearly
adv1) майже, мало не2) приблизно, біля, близько3) тісно, безпосередньоnot nearly — зовсім не, далеко не
not nearly enough — значно менше, ніж потрібно
* * *adv1) майже; ледве не2) ( про час) біля, приблизно, майже3) близько; тісно, безпосередньо; пильно, уважноnot nearly — зовсім не, далеко не, аж ніяк не
-
12 rat
1. n1) зоол. пацюк, щурrats desert (leave) a sinking ship — пацюки тікають з потопаючого корабля
2) знев. боягуз; зрадник; ренегат; перебіжчик3) донощик; інформатор; провокатор4) штрейкбрехер5) зрада; ренегатство; перехід на сторону ворогаrat destruction — дератизація, знищення гризунів
rat pack — амер., розм. банда підлітків
rat race — амер., розм. а) безплідна діяльність; б) шалена погоня за багатством; жорстока конкуренція; в) збіговисько; г) груповий пілотаж; д) танцюльки
to give smb. rats — амер. лаяти, сварити когось
to smell a rat — передчувати недобре, підозрювати щось
2. v1) винищувати пацюків (звич. собаками)2) стати зрадником (ренегатом, перебіжчиком)3) залишити організацію в тяжкий час4) зрадити, видати (когось)5) бути штрейкбрехеромrat you! — згинь!, щоб ти пропав!
* * *I [rʒt] n1) зooл. пацюкrat destruction /extermination/ — дератизація, знищення гризунів
2) през. боягуз; зрадник; ренегат; перебіжчик; штрейкбрехер; донощик, інформатор; провокатор3) aмep. подушечка або валик під високою жіночою зачіскоюII [rʒt] v1) винищувати щурів ( собаками)2) през. залишати ( організацію) як пацюк потопаючий корабель; стати зрадником, ренегатом, перебіжчиком; (on) зрадити, видати ( кого-небудь), донести ( на кого-небудь); бути штрейкбрехером; (on) відмовитися, зректися3) cл. тинятися без діла; тунеядствувати4) aмep. робити високу зачіску на валику -
13 lime
I [laim] n1) вапноburnt /quick, unslaked/ lime — негашене вапно
slaked /drowned, dead/ lime — гашене вапно
2) пoeт.; = birdlimeII [laim] v1) скріплювати вапном; білити вапном3) змазувати пташиним клеєм ( гілки дерев) для приманювання птахів, ловити птахів; піймати, приманити ( нареченого)4) золитиIII [laim]1) n; = lime treelime bast — липова кора, луб; лико
2) бoт. липаIV [laim] n; бот.лайм справжній; плід лайма -
14 (as) wet as a fish
(as) wet as a drowned rat (as a fish) мокрий як хлющ, як кіт, як курка; мокрий до рубця (до рубчика); мокрий (аж) до кісток (до останньої нитки); мокрий хоч викрутиEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > (as) wet as a fish
-
15 _доля
be content with your lot chances rule men, and not men chances a change in fortune hurts a wise man no more than a change of the moon don't tempt providence every bullet has its billet every man is the architect of his own fortune everyone has his lot and a wide world before him fortune always leaves one door open in disasters fortune can take away riches but not courage fortune favours the brave fortune favours the fools fortune is fickle fortune is like glass: it breaks when it is brightest fortune knocks once at every door fortune knows neither reason nor law God's clock strikes on time hanging and wiving goes by destiny heaven protects children, sailors, and drunken men if you're born to be hanged then you'll never be drowned lightning never strikes twice in the same place man proposes, God disposes no flying from fate no man is content with his own lot an occasion lost cannot be redeemed pretty face, poor fate providence helps those who help themselves a special providence takes care of idiots and stick-and-dirt chimneys turn about is fair play the unexpected always happens when fortune smiles, embrace her you must take the fat with the lean -
16 _лихо; біда
adversity flatters no man adversity makes a man wise, but not rich adversity makes strange bedfellows as well be hanged for a sheep as for a lamb between two evils 'tis not worth choosing burn not your house to rid of the mouse care killed a cat the darkest hour is that before the dawn don't rejoice about your neighbor's misfortunes, for the same may happen to you don't trouble trouble till trouble troubles you the drowning man will catch at a straw every heart knows its own bitterness everyone can master a grief but he that has it every path has a puddle the evils we bring on ourselves are the hardest to bear fretting cares make gray hairs great griefs are mute the greatest misfortune of all is not be able to bear misfortune grief makes one hour ten he bears misery best who hides it most he knows best what good is that has endured evil he that mischief hatches, mischief catches he that seeks trouble never misses if there were no clouds, we should not enjoy the sun it never rains but it pours let sleeping dogs lie light cares speak, great ones are silent mischief comes by the pound and goes away by the ounce misery loves company misfortunes make us wise misfortunes never come singly necessity knows no law needs must when the devil drives never find your delight in another's misfortune nothing dries sooner than tears of two evils choose the least one is too few, three too many the only cure for grief is action pity and need make all flesh kin there is a salve for every sore there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heaven an unfortunate man would be drowned in a teacup we all have strength enough to bear the misfortunes of others when things are at their worst they begin to mend -
17 _перемога і поразка
don't sing triumph before you have conquered falling hurts least those who fly low finders keepers the harder the battle, the sweeter the victory he conquers twice who conquers himself he that runs fastest gets the ring it is a great victory that comes without blood it is no disgrace to fall down – the disgrace is in not getting up and going ahead it is the part of a good general to talk of success, not of failure losers are always in the wrong quotation confesses inferiority the real and lasting victories are those of peace and not of war sometimes the best gain is to lose stoop to conquer they conquer who believe they can to the victor belong the spoils we all have our ups and downs when two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it a worm is about the only thing that does not fall down you can't win them all Bacchus has drowned more than Neptune and has killed more than Mars dignity is one thing that can't be preserved in alcohol drunken days have all their tomorrows drunkenness is voluntary madness drunkenness reveals what soberness conceals he that spills the rum loses that only; he that drinks it often loses that and himself sweet's the wine, but sour's the payment there are more old drinkers than old doctors water is the only drink for a wise man whisky make rabbit hug lion a young drunkard, an old pauperEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _перемога і поразка
-
18 flies go to the lean horse
English-Ukrainian dictionary of proverbs > flies go to the lean horse
-
19 it is too late to shut the stable door when the horse is stolen
syn: after death the doctorwhen the calf is drowned, we cover the wellпізно замикати стайню, коли коня вкрали ≅ пізно берегти вино, коли бочка порожня не тоді коня сідлати, як треба сідати пізно колодязь копати, як хата горить після бійки кулаками не махають повів коня кувати, як кузня згоріла хоробрість після бою нічого не вартаEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > it is too late to shut the stable door when the horse is stolen
-
20 rat
I [ræt] 1. n1) пацю́к, щур2) зра́дник; ренега́т; люди́на, що залиша́є організа́цію тощо в скрутні́ часи́3) штрейкбре́хер4) розм. оги́дний тип5)rats! sl. — дурни́ця!, нісені́тниця!
6) attr. щуря́чий, пацю́чий, ми́шачий••like a drowned rat — промо́клий до кісто́к
2. vto smell a rat — передчува́ти недо́бре; підо́зрювати
1) вини́щувати щурі́в (звич. собаками)2) зра́дити, ви́дати ( когось)3) зали́ши́ти організа́цію в скрутні́ часи́4) відмо́витися, зректи́сяII [ræt] intзгинь!, щоб ти пропа́в!
См. также в других словарях:
Drowned — Chanson par The Who extrait de l’album de l album Quadrophenia Pays Angleterre Sortie 19 … Wikipédia en Français
Drowned — Drown Drown, v. i. [imp. & p. p. {Drowned}; p. pr. & vb. n. {Drowning}.] [OE. drunen, drounen, earlier drunknen, druncnien, AS. druncnian to be drowned, sink, become drunk, fr. druncen drunken. See {Drunken}, {Drink}.] To be suffocated in water… … The Collaborative International Dictionary of English
drowned in — be overwhelmed or enveloped by a phase of being completely drowned in his work ■ (of food) immersed in or covered by ham drowned in maple syrup … Useful english dictionary
drowned — adjective That has died by drowning. a drowned rat … Wiktionary
drowned — adj. Drowned is used with these nouns: ↑sailor … Collocations dictionary
drowned — un·drowned; … English syllables
Drowned World/Substitute for Love — Single by Madonna from the album Ray of Light … Wikipedia
Drowned World Tour — The official poster for the Drowned World Tour, featuring the logo and symbols inspired by Arabic … Wikipedia
Drowned World/Substitute for Love — Single par Madonna extrait de l’album Ray of Light Photo: Rankin Face A Drowned World/Substitute for Love Face B Sky … Wikipédia en Français
Drowned World/Substitute for Love (chanson) — Drowned World/Substitute for Love Drowned World/Substitute for Love Single par Madonna extrait de l’album Ray of Light Photo: Rankin Face A Drowned World/Substitute for Love Face B Sky … Wikipédia en Français
Drowned world/substitute for love (chanson) — Drowned World/Substitute for Love Drowned World/Substitute for Love Single par Madonna extrait de l’album Ray of Light Photo: Rankin Face A Drowned World/Substitute for Love Face B Sky … Wikipédia en Français