Перевод: с английского на русский

с русского на английский

drake

  • 101 fowls

    English-Russian combinatory dictionary > fowls

  • 102 a dime a dozen

    амер.; разг.
    "на цент дюжину отвалят"; ≈ пруд пруди (о часто встречающемся, заурядном, не представляющем ценности; ср. грош цена)

    Don't get subtle, Buster. Subtle guys are a dime a dozen. All they do is make trouble. (E. O'Connor, ‘All in the Family’, ch. III) — Не пытайся хитрить, Бастер. Хитрюгам красная цена десять центов за дюжину. Они только причиняют неприятности себе и другим.

    ‘Blondes with the first names of Gloria or Grace are a dime a dozen,’ Drake said. ‘The City's full of them.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Gilded Lily’, ch. 12) — Блондинок по имени Глория или Грейс полно в городе. Ими хоть пруд пруди.

    Large English-Russian phrasebook > a dime a dozen

  • 103 a one-way street

    что-л. выгодное только одной стороне, односторонняя услуга, сделка и т. п. [букв. улица с односторонним движением]; см. тж. a two-way street

    ...they work me on a one-way street. I give them information - they don't give me any. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Sunbather's Diary’, ch. 4) — Наши отношения с полицией односторонние: я передаю полиции информацию, а в обмен ничего не получаю.

    ‘Once you start giving him money it's a one-way street,’ Drake said. ‘It's like pouring it down a rat hole.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Phantom Fortune’, ch. 4) — Если ты начнешь давать деньги этому шантажисту, то выгадает только он. И денежки твои плакали.

    Large English-Russian phrasebook > a one-way street

  • 104 a tempest in a tea-pot

    амер.
    ≈ буря в стакане воды

    ‘This whole thing is a tempest in a teapot,’ Drake said. ‘The guy died a natural death.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Amorous Aunt’, ch. 8) — - Вся эта история - буря в стакане воды, - сказал Дрейк. - Он ведь умер естественной смертью.

    Large English-Russian phrasebook > a tempest in a tea-pot

  • 105 any road

    прост.
    во всяком случае, по крайней мере

    Mrs. Drake, yer [= you] don't 'ave to agree with yer - your boss - not tonight, any road. (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 5) — Миссис Дрейк, вам не обязательно всегда соглашаться с вашим боссом. Во всяком случае, не делайте этого сегодня.

    Large English-Russian phrasebook > any road

  • 106 be on a cloud

    амер.; разг.
    быть очень счастливым, ошалеть от счастья или удачи; ≈ быть на седьмом небе (от счастья); см. тж. on cloud seven

    ‘You certainly seem to be sitting on a cloud,’ Drake said. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Cautious Coquette’, ch. 13) — - Похоже, что вы ошалели от удачи, - сказал Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > be on a cloud

  • 107 drive smb. nuts

    жарг.
    сводить кого-л. с ума; см. тж. drive smb. crazy

    ‘Comb your hair back, Perry, it's driving me nuts,’ Drake complained. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Sleep-Walker's Niece’, ch. XV) — - Причеши волосы, Перри. Спятить можно от твоей прически, - пожаловался Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > drive smb. nuts

  • 108 in a big way

    1) горячо, с энтузиазмом

    He said the soldiers went for pinups "in a big way". (DAS) — Он сказал, что солдаты очень любят вырезать фотографии красоток из журналов.

    I fell for Irma in a big way. (ODCIE) — Я по уши влюбился в Ирму.

    2) с большим размахом, масштабно; см. тж. in a great way и in a small way

    The Beamish family had been manufactures in a big way in Haliford for over fifty years and counted among the local aristocracy. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. III) — Бимиши были крупными фабрикантами в Халифорде уже больше пятидесяти лет и принадлежали к местной аристократии.

    In other words, the U.S.A. is in the nickel market in a big way. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, ch. 15) — Другими словами, США начинают массовые закупки никеля.

    Winifred... said, ‘I've been trimmed. Is that right?’ Drake... nodded and said, ‘In a big way.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Caretaker's Cat’, ch. 2) — - Меня надули. Ведь верно? - сказала Уинифред... - Еще как! - воскликнул, кивнув головой, Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > in a big way

  • 109 in the arms of Morpheus

    шутл.
    в объятиях Морфея, во сне [в древнегреческой мифологии Морфей - бог сна и сновидений]

    The night operator answered the phone. ‘This Is Perry Mason,’ he said. ‘I suppose Paul Drake is wrapped in the arms of Morpheus.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Runaway Corpse’, ch. 5) — Услыхав голос ночной телефонистки, Перри Мейсон сказал: - Пол Дрейк, вероятно, еще в объятиях Морфея.

    Large English-Russian phrasebook > in the arms of Morpheus

  • 110 keep one's nose clean

    разг.
    проявлять осторожность; ≈ держаться от греха подальше

    ‘Keep your nose clean,’ Drake warned. Mason laughed. ‘When you're working at high speed you have to take a chance once in a while.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 9) — - Будь осторожен, - предупредил Дрейк. Мейсон усмехнулся. - Когда работаешь такими темпами, приходится рисковать.

    You see, Barnswell has quite a reputation around the Pentagon as a well, a vacillator. He always keeps his nose clean, he never sticks his neck out. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Tuesday Afternoon’) — Понимаете, Барнсуэлл пользуется в Пентагоне репутацией сугубо осторожного человека. Он старается держаться подальше от всего, что может как-то его скомпрометировать, и никогда не выскакивает вперед.

    you're lucky to be back among us, Carron. Keep your nose clean. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. 9) — Тебе посчастливилось, Кэррон, и ты вернулся к нам. Смотри, чтоб такого больше не было.

    Large English-Russian phrasebook > keep one's nose clean

  • 111 least said soonest mended

    посл.
    разговоры только вредят делу; чем меньше слов, тем больше толку

    ...while their daughter was in this mood, least said was soonest mended. (J. Galsworthy, ‘The Patrician’, part II, ch. XXIV) —...когда их дочь в таком настроении, чем меньше будет сказано, тем лучше.

    Don't upset yourself, Mrs. Drake. Least said, you know, soonest mended. We'll see what we can do. (A. Christie, ‘Sparkling Cyanide’, book III, ch. VI) — Не расстраивайтесь, миссис Дрейк. Какой прок от разговоров. Давайте подумаем, что можно сделать.

    Large English-Russian phrasebook > least said soonest mended

  • 112 put smth. on ice

    амер.; разг.
    обеспечить успех чего-л ; выиграть

    ‘Sure I agree,’ Joe had said. ‘But be careful, Phil. Why not put it on ice for a couple of weeks?’ (F. Knebel, ‘Trespass’, ch. 7) — - Конечно, я согласен, - сказал Джо. - Но будьте осторожны, Фил. Почему бы не отложить осуществление этого плана недели на две?

    A continental league of a sort had come into existence. Every great European question had been put "on ice". (A. J. P. Taylor, ‘The Struggle for Mastery in Europe’, ch. XVI) — Возник своего рода континентальный союз. Все важные европейские вопросы были поставлены "на твердую почву"

    The Austro-Russian agreement put the Near East "on ice" for the next ten years. (A. J. P. Taylor, ‘The Struggle for Mastery in Europe’, ch. XVI) — Соглашение между Россией и Австрией разрядило атмосферу на Ближнем Востоке на ближайшие десять лет.

    ‘I thought you'd be tickled to death about the butler's testimony,’ Drake said moodily. ‘I figured that and the record of the telephone call would be enough to put the case on ice.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Sleep-Walker's Niece’, ch. XIV) — - я думал, что ты будешь в восторге от показаний дворецкого, - задумчиво сказал Дрейк. - я считал, что этих показаний и записи телефонного разговора достаточно для того, чтобы выиграть дело.

    Large English-Russian phrasebook > put smth. on ice

  • 113 set the ball rolling

    разг.
    сделать первый шаг, положить начало, начать действовать; начать, завязать разговор, открыть дискуссию [первонач. амер.]

    ...I'll start the ball rolling with a thousand dollars. (J. O'Hara, ‘Ten North Frederick’, part I) —...я начну сбор денег на памятник взносом в тысячу долларов.

    We're going up to Drake's office and start the ball rolling. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Reluctant Model’, ch. 5) — Мы отправимся к Дрейку в контору и примемся за дело.

    There was a short embarrassed pause while they looked at one another and waited for someone to open the argument. Finally George Groton spoke: ‘I'm the junior. So I'll start the ball rolling if you like.’ (M. West, ‘The Ambassador’, ch. VII) — Воцарилось краткое, напряженное молчание, все смотрели друг на друга и ждали, кто заговорит первым. Наконец молчание прервал Джордж Гротон. - Я здесь самый младший, - сказал он, - и, если не возражаете, начну первым.

    Large English-Russian phrasebook > set the ball rolling

  • 114 the $64 question

    разг.
    самый важный, решающий, каверзный вопрос [выражение возникло в связи с радиовикториной, во время которой радиослушателю, находящемуся в студии, куда допускается публика по платным билетам, предлагается ответить на семь тематических вопросов. За каждый удачный ответ приз удваивается, т. е. 1-2-4-8-16-32-64 доллара, причём седьмой вопрос является самым сложным; первонач. амер.]

    Colonel: "But why should he have married you, feeling as he did about everything?" Alison: "That is the famous American question - you know, the sixty-four dollar one! Perhaps it was revenge." (J. Osborne, ‘Look Back in Anger’, act II, sc. II) — Полковник: "Зачем же Джимми женился на тебе, если он терпеть не может всех нас, твоих родственников?" Алисон: "Это вопрос не в бровь, а в глаз. За правильный ответ на такой вопрос американцы платят 64 доллара."

    ‘How am I going to find Douglas Hepner?’ ‘That, of course, is the sixty-four-dollar question,’ Drake said. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Glamorous Ghost’, ch. 6) — - Как мне найти Дугласа Хепнера? - Это, конечно, вопрос не из легких, - сказал Дрейк.

    Large English-Russian phrasebook > the $64 question

  • 115 the last ditch

    последняя преграда; см. тж. die in the last ditch и a last-ditch fight

    In fact, he was heard to say that he did not enjoy going into any project unless, there was some opposition, and as everything was fair in love and war, he was prepared to oppose the Drake interests to the last ditch. (Th. Dreiser, ‘The Stoic’, ch. 51) — Каупервуд, по слухам, сказал, что ему неинтересно браться за дело, в котором не с кем помериться силами, а коль скоро в любви и на войне все средства хороши, он решил сражаться с Дрейком до конца.

    One might make mistakes in spite of a pure and beautiful love. But then one surrendered to evil only at the last ditch, the last gasp, and with an anguished cry. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book II, ch. 10) — Ведь даже самая чистая и прекрасная любовь не может спасти от ошибок. Но тогда человек уступает злому началу лишь у последней черты, при последнем вздохе, с криком ужаса.

    Large English-Russian phrasebook > the last ditch

  • 116 tough as leather

    Sally... was plucking a big white drake for dinner next day... He was a great-grandfather, she explained... and bound to be as tough as old boots if she did not put him on to simmer for a long time. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 23) — Салли... ощипывала большую белую утку к завтрашнему обеду... Это селезень - старый-престарый, объяснила Салли гостье... и, конечно, будет жесткий как подошва, если его как следует не потушить.

    Large English-Russian phrasebook > tough as leather

  • 117 variety is the spice of life

    посл.
    перемены придают остроту жизни [выражение создано поэтом У. Каупером (W. Cowper, 1731-1800): Variety is the very spice of life, That gives it all its flavour. (‘The Task’, ‘The Timepiece’)]

    Massingham: "You go in for variety, my lord." Bishop: "The spice of life, Massingham." (‘Best Australian One-Act Plays’, H. Drake-Brockman, ‘Dampier's Ghost’) — Мессингем: "Вы жаждете перемен, милорд." Епископ: "Они придают остроту жизни, Мессингем."

    Large English-Russian phrasebook > variety is the spice of life

  • 118 bug, elm lace

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA punaise f réticulée de l'orme

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bug, elm lace

  • 119 bug, hackberry lace

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > bug, hackberry lace

  • 120 Bering Strait

    English-Russian base dictionary > Bering Strait

См. также в других словарях:

  • Drake — Saltar a navegación, búsqueda Drake puede referirse a uno de los siguientes: Contenido 1 Personas 2 Criaturas ficticias y personajes 3 Lugares 3.1 …   Wikipedia Español

  • Drake — ist der Familienname folgender Personen: Betsy Drake (* 1923), US amerikanische Schauspielerin und Autorin Bob Drake (* 1919–1990), US amerikanischer Autorennfahrer Charles Drake (Schauspieler) (1917–1994), US amerikanischer Schauspieler Charles… …   Deutsch Wikipedia

  • Drake — may refer to: Contents 1 People 2 Places 3 Institutions 4 …   Wikipedia

  • Drake — (dr[=a]k), n. [Akin to LG. drake, OHG. antrache, anetrecho, G. enterich, Icel. andriki, Dan. andrik, OSw. andrak, andrage, masc., and fr. AS. ened, fem., duck; akin to D. eend, G. ente, Icel. [ o]nd, Dan. and, Sw. and, Lith. antis, L. anas, Gr. ? …   The Collaborative International Dictionary of English

  • drake — drake; drake·let; man·drake; shel·drake; shell·drake; drake·ling; …   English syllables

  • Drake — Drake, sir Francis * * * (as used in expressions) Drake, ecuación de Drake, paso Drake, Sir Francis …   Enciclopedia Universal

  • Drake — Drake,   1) [dreɪk], Sir (seit 1580) Francis, englischer Admiral und Seeheld, * Crowndale (bei Plymouth) um 1540/43, ✝ vor Portobelo 28. 1. 1596; unternahm als Freibeuter Fahrten nach Guinea, seit 1567 nach Westindien, umsegelte die Erde auf… …   Universal-Lexikon

  • Drake — (Маранелло,Италия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Via Nazionale 60, 41053 Маранелл …   Каталог отелей

  • Drake — Drake, n. [AS. draca dragon, L. draco. See {Dragon}.] 1. A dragon. [Obs.] [1913 Webster] Beowulf resolves to kill the drake. J. A. Harrison (Beowulf). [1913 Webster] 2. A small piece of artillery. [Obs.] [1913 Webster] Two or three shots, made at …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Drake — Drake, ND U.S. city in North Dakota Population (2000): 322 Housing Units (2000): 201 Land area (2000): 1.973850 sq. miles (5.112249 sq. km) Water area (2000): 0.047390 sq. miles (0.122740 sq. km) Total area (2000): 2.021240 sq. miles (5.234989 sq …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Drake, ND — U.S. city in North Dakota Population (2000): 322 Housing Units (2000): 201 Land area (2000): 1.973850 sq. miles (5.112249 sq. km) Water area (2000): 0.047390 sq. miles (0.122740 sq. km) Total area (2000): 2.021240 sq. miles (5.234989 sq. km) FIPS …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»