Перевод: с русского на французский

с французского на русский

donné

  • 1 заданный

    donné; défini; programmé; imposé

    Русско-французский политехнический словарь > заданный

  • 2 заданный

    Русско-французский словарь бизнесмена > заданный

  • 3 подарочный

    * * *
    adj
    gener. cadeau

    Dictionnaire russe-français universel > подарочный

  • 4 держу пари, что не угадаете

    v
    2) phras. je vous le donne en dix, je vous le donne en vingt, je vous le donne en mille

    Dictionnaire russe-français universel > держу пари, что не угадаете

  • 5 дарёному коню в зубы не смотрят

    adj
    set phr. chose donnée doit être louée, à cheval donné on ne regarde pas la bride, à cheval donné on ne regarde pas la bouche, à cheval donné on ne regarde pas les dents, un cadeau c'est sacré

    Dictionnaire russe-français universel > дарёному коню в зубы не смотрят

  • 6 известный

    1) ( знакомый) connu
    3) ( определённый) donné, déterminé

    в изве́стный моме́нт — à un moment donné ( или déterminé)

    4) ( некоторый) certain

    до изве́стной сте́пени — jusqu'à un certain point

    в изве́стных слу́чаях — dans certains cas

    ••

    изве́стный негодя́й — fameux gredin m

    * * *
    adj
    1) gener. accrédité, certain (Le régime juridique du salarié du particulier employeur pose certaines difficultés.), (чем-л.) connu pour... (Pythagore est connu pour son célèbre théorème.), considérable, célèbre, de renom, donné, en renom, fameux, illustre, illustré, familier, lancé, reconnu, renommé, réputé, connu, su
    2) liter. éventé

    Dictionnaire russe-français universel > известный

  • 7 автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию

    1. disjoncteur à fermeture empêchée

     

    автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию
    Выключатель, каждый подвижный контакт которого защищен от замыкания, достаточного для прохождения тока, если команда на включение подается в то время, как сохраняются определенные условия.
    [ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]

    EN

    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    circuit-breaker with lock-out device preventing closing
    a circuit-breaker in which each of the moving contacts is prevented from closing sufficiently to be capable of passing current if the closing command is initiated while specified conditions remain established.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established
    [IEV number 441-14-23]

    FR

    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manceuvre d’ouverture.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont chacun des contacts mobiles est empêché de se fermer suffisamment pour être capable de laisser passer le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues des conditions spécifiées.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l'ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manoeuvre d'ouverture
    [IEV number 441-14-23]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию

  • 8 Мороз

    ( холод) froid m; gel m

    всю зиму стояли сильные морозы — tout l'hiver, il a fait très froid

    * * *
    м.
    gelée f; froid m

    треску́чий моро́з — un froid à pierre fendre, forte gelée

    сего́дня си́льный моро́з — il gèle à pierre fendre, il gèle très fort, le froid pique dur

    20 гра́дусов моро́за — moins vingt (degrés de froid)

    уда́рили моро́зы — le froid survint

    стоя́т си́льные моро́зы — il gèle dur

    ••

    дед-моро́з — Père m Noël

    моро́з по ко́же подира́ет разг. — ça donne la chair de poule, ça vous donne le frisson

    * * *
    n
    liter. "Jour de glace" (рассказ А.П.Чехова)

    Dictionnaire russe-français universel > Мороз

  • 9 ввиду

    vu qch.

    ввиду того, что — vu que, étant donné que

    * * *
    ( по причине) vu qch, eu égard à qch

    ввиду́ того́, что... — étant donné qué...; офиц. vu que..., attendu que...

    * * *
    part.
    1) gener. au gré de, en raison de(...), en vue de, au vu, attendu

    Dictionnaire russe-français universel > ввиду

  • 10 взамен

    1. нареч.
    en contrepartie, en échange
    2. предлог
    au lieu de; en échange de
    * * *
    нареч. и предлог с род. п.
    en échange (de), en retour (de)

    он о́тдал мне э́то и не попроси́л ничего́ взаме́н — il me l'a donné et n'a rien demandé en échange

    взаме́н води́тельских прав мне да́ли спра́вку — en échange du permis de conduire on m'a donné un certificat

    * * *
    part.
    1) gener. en contrepartie, en remplacement de(...) (чего-л.), en retour, en revanche, en échange (de) et, en compensation

    Dictionnaire russe-français universel > взамен

  • 11 вид

    I
    1) ( внешность) air m

    она делает вид, что ничего не понимает — elle fait semblant de ne rien comprendre

    2) ( пейзаж) vue f

    при виде чего-л, кого-л — à la vue de qch., qn.

    II
    1) espèce f; catégorie f
    2) грам. aspect m
    * * *
    I м.
    1) ( внешность) aspect m, vue f; air m, mine f ( выражение лица)

    вид спе́реди — vue de face

    вид сбо́ку — vue de côtê

    о́бщий вид — aspect général, vue générale

    вне́шний вид — extérieur m

    име́ть вид — avoir l'air de..., paraître vi

    у него́ вид учёного — il a l'air d'un savant

    на вид, по виду, с виду э́тот ребёнок бо́лен — cet enfant paraît malade, cet enfant a l'air malade

    су́дя по виду — à juger sur la mine

    име́ть хоро́ший, плохо́й вид ( о человеке) — avoir bonne, mauvaise mine

    ему́ на вид 20 лет — on lui donne 20 ans

    2) ( состояние) état m

    в испра́вленном виде — après correction

    в пья́ном виде — en état d'ivresse

    име́ть жа́лкий вид ( о человеке) — faire triste figure, ne pas payer de mine

    он верну́лся в жа́лком виде — il est revenu dans un triste état

    3) чаще мн.

    виды (намерения, планы) — vue f, vues f pl

    име́ть виды на кого́-либо, на что́-либо — avoir des vues sur qn, sur qch

    име́ть в виду́ (+ неопр.)se proposer de (+ infin)

    4) ( пейзаж) vue f, paysage m
    ••

    вид на жи́тельство — permis m de séjour

    де́лать вид — faire semblant de..., affecter de...

    не показа́ть, не пода́ть виду — n'en rien laisser voir; ne pas sourciller

    в вид́у чего́-либо — en vue de

    в вид́у го́рода — en vue de la ville

    быть на виду́ — étre en vue

    име́ть кого́-либо, что́-либо в виду́ — avoir qn, qch en vue; penser à qn, à qch, faire allusion à qn, à qch ( подразумевать)

    мы име́ем в виду́... — nous voulons parler de...

    для вида — pour la forme; pour la frime (fam)

    под видом — sous prétexte; sous couleur de qch ( fam); en guise de..., à titre de... ( в качестве)

    ни под каки́м видом — sous aucun prétexte

    в виде исключе́ния — à titre d'exception

    в виде о́пыта — à titre d'expérience

    поста́вить на вид кому́-либо — adresser un blâme à qn

    при виде кого́-либо, чего́-либо — à la vue de qn, de qch

    скры́ться и́з виду — disparaître vi

    (по)теря́ть, упусти́ть и́з виду — perdre de vue

    II м.

    виды расте́ний — espèces végétales

    виды живо́тных — espèces animales

    2) ( тип) gerne m

    виды спо́рта — sports m pl

    3) грам. aspect m

    соверше́нный вид — aspect perfectif

    несоверше́нный вид — aspect imperfectif

    * * *
    n
    1) gener. tête, (coup d') yeux, espèce, la vue de (qch) (чего-л.), masque, point de vue, semblant, visage (Haussmann donne aux Champs-Élysées leur visage d'aujourd'hui.), vue imprenable, mode, vue, élévation, allure, (внешний) apparence, aspect, aspect (чего-л.), spectacle, type, vue (местности), (внешний) air, mine
    2) biol. spécies (sp.)
    3) colloq. genre, gueule, touche
    4) eng. façon, présentation (Fig. 1: Présentation d'un spectre Raman), (общий) face
    5) construct. (на чертеже) vue, (òîï) aspect
    6) forestr. essence
    7) metal. nature, nuance
    9) mech.eng. forme (напр. уравнения)
    10) graph. affichage

    Dictionnaire russe-français universel > вид

  • 12 дай им напиться

    v
    gener. donne leur à boire (cp. donne à boire à ces enfants)

    Dictionnaire russe-français universel > дай им напиться

  • 13 данный

    (этот, настоящий) en question; ce ( перед гласн. cet, f cette, pl ces)

    при да́нных усло́виях — dans les conditions présentes ( или données)

    в да́нный моме́нт — au moment donné, actuellement

    в да́нном слу́чае — en ce cas; en l'espèce, en l'occurence

    ••

    да́нная величина́ мат.donnée f

    * * *
    adj
    gener. en question (Il nous reste à voir de quelle façon ces principes sont applicables au problème en question.), concerné (Le nom de l'hydrocarbure est suivi d'un nombre qui est un système de nomenclature permettant une identification rapide du produit concerné.), présent, donné

    Dictionnaire russe-français universel > данный

  • 14 идти

    1) aller vi (ê.); (re)venir vi (ê.) ( откуда-либо); marcher vi ( передвигаться)

    идти́ в библиоте́ку — aller à la bibliothèque

    идти́ из библиоте́ки — revenir de la bibliothèque

    идти́ ме́дленно — marcher lentement

    идти́ ле́сом, по́лем — aller à travers bois, à travers champs

    идти́ кратча́йшим путём — couper le ( или au) plus court chemin

    идти́ вдоль стены́ — longer les murs; raser les murs ( вплотную)

    идти́ ко дну ( о судне) — couler (abs)

    идти́ на врага́ — aller à l'ennemi

    идти́ в хвосте́ — marcher à la queue

    идти́ вверх — monter vi

    идти́ вниз — descendre vi

    идти́ вперёд — avancer vi; перен. aller de l'avant

    иди́те за мной — suivez-moi

    2) ( приближаться) arriver vi (ê.)

    по́езд идёт — le train arrive

    весна́ идёт — le printemps approche

    3) ( отправляться) partir vi (ê.)

    по́езд идёт в пять часо́в — le train part à cinq heures

    4) (пролегать - о горах, лесе и т.п.) s'étendre; aller vi (ê.)

    у́лица идёт че́рез весь го́род — la rue traverse toute la ville

    5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)

    про́бка не идёт в го́рлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot

    6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)

    от э́тих цвето́в идёт си́льный за́пах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeur

    от реки́ идёт пар — la brume monte de la rivière

    из трубы́ идёт дым — de la fumée sort de la cheminée

    вода́ идёт по ка́пле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutte

    из ра́ны идёт кровь — la blessure saigne

    7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieu

    идти́ свои́м чередо́м — aller son train

    ме́жду обе́ими стра́нами иду́т перегово́ры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux pays

    сейча́с идёт второ́е заседа́ние... — une deuxième séance a lieu en ce moment

    вопро́с идёт о... — il s'agit de...

    разгово́р шёл о... — la conversation roulait sur...

    де́ло идёт к развя́зке — le dénouement est proche

    де́ло идёт к концу́ — l'affaire touche à sa fin

    дела́ иду́т успе́шно — les affaires marchent ( или vont) bien

    8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écouler

    вре́мя идёт — le temps passe

    9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)

    идти́ на по́дпись ( о документе) — être présenté à la signature

    идти́ под суд — être traduit en justice, être déféré aux tribunaux

    де́ло идёт в суд — l'affaire passe devant le tribunal

    жа́лоба идёт в суд — la plainte est déposée au tribunal

    часы́ иду́т хорошо́ — la montre marche bien

    12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) à

    идти́ в университе́т — entrer à l'université

    13) ( соглашаться) accepter vt

    идти́ на риск — prendre ( или assumer) un risque

    14) ( употребляться) servir vi à qch
    15) безл. ( требоваться) falloir (v. impers.)

    на э́то пла́тье идёт три ме́тра мате́рии — il faut trois mètres d'étoffe pour cette robe

    16) (подходить, соответствовать) aller vi (ê.) ( быть к лицу); convenir vi (a.) ( годиться)

    зелёное не идёт к голубо́му — le vert ne se marie pas bien avec le bleu

    э́та шля́па тебе́ идёт — ce chapeau te va bien

    э́тот цвет ей идёт — cette couleur lui va ( или lui sied)

    17) ( в играх) jouer vt

    идти́ с дво́йки пик — jouer le deux de pique

    идти́ с пик — jouer pique

    идти́ с туза́ — jouer l'as

    идти́ с ко́зыря — jouer son atout

    идти́ пе́шкой — avancer ( или pousser) un pion

    18) ( о спектакле) перев. выраж. on donne

    за́втра идёт "Бори́с Годуно́в" — demain on donne "Boris Godounov"

    пье́са идёт с больши́м успе́хом — la pièce a un grand succès

    19) ( считаться) compter vi

    проце́нты иду́т с 1 января́ — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier

    идти́ в счёт — entrer (ê.) en compte

    ••

    идти́ про́тив кого́-либо, чего́-либо — aller à l'encontre de qn, de qch

    идти́ как по ма́слу разг.aller comme sur des roulettes

    идти́ за́муж — se marier

    она́ не хо́чет идти́ за него́ за́муж — elle ne veut pas l'épouser

    идти́ на у́быль — diminuer vi, baisser vi

    идти́ в сравне́ние — entrer en comparaison

    идти́ на что́-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qch

    идти́ вперёд — faire des progrès, progresser vi

    идти́ наза́д — reculer vi, régresser vi, rétrograder vi

    идти́ на всё — jouer son va-tout

    идти́ науда́чу — aller au hasard

    идти́ на поса́дку ав.se préparer à atterrir vi

    куда́ ни шло разг.passe encore

    де́ло идёт о жи́зни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort

    слу́хи иду́т — le bruit court

    * * *
    v
    1) gener. aller (куда-л.; о дороге), aller bon train, aller à la cour, faire route, habiller, marcher, pleuvoir (о дожде), ralentir le pas, ralentir sa marche, ralentir son allure, raser le mur, raser les murs, s'acheminer, s'étendre (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), tomber (об осадках), transiter, voguer (о судне), (о грозе) faire lourd, accompagner (с кем-л.), neiger (о снеге), aller, chasser, cheminer, côtoyer, naviguer, passer (о фильме), raser, se donner (о спектакле), suivre, tirer, venir
    2) navy. cingler
    3) colloq. (о дожде) flotter, carburer (о делах)
    6) simpl. arquer, lancequiner (о дожде), lansquiner (о дожде)
    8) Makarov. (о цвете, одежде и пр.) revenir

    Dictionnaire russe-français universel > идти

  • 15 изменить расклад

    v
    gener. changer la donne, transformer la donne

    Dictionnaire russe-français universel > изменить расклад

  • 16 кожа

    ж.
    1) (человека, животного) peau f; épiderme m ( scient)
    2) ( выделанная шкура) cuir m, peau f
    3) ( плода) разг. см. кожура
    ••

    гуси́ная ко́жа — chair f de poule

    из ко́жи вон лезть разг.прибл. se mettre en quatre, se donner du mal; suer sang et eau

    моро́з по ко́же подира́ет разг.прибл. cela (vous) donne la chair de poule, cela (vous) donne le frisson

    у него́ то́лько ко́жа да ко́сти разг.il n'a que la peau et les os

    ни ко́жи ни ро́жи разг.queue f de cerise

    * * *
    n
    1) gener. dépouille (содранная с животного), épiderme, cuir, peau, pelure
    2) lat. cutis
    3) simpl. basane, couenne, lard

    Dictionnaire russe-français universel > кожа

  • 17 мороз

    м.
    gelée f; froid m

    треску́чий моро́з — un froid à pierre fendre, forte gelée

    сего́дня си́льный моро́з — il gèle à pierre fendre, il gèle très fort, le froid pique dur

    20 гра́дусов моро́за — moins vingt (degrés de froid)

    уда́рили моро́зы — le froid survint

    стоя́т си́льные моро́зы — il gèle dur

    ••

    дед-моро́з — Père m Noël

    моро́з по ко́же подира́ет разг. — ça donne la chair de poule, ça vous donne le frisson

    * * *
    n
    gener. gel, gelée, glace

    Dictionnaire russe-français universel > мороз

  • 18 сдача

    ж.
    1) ( передача) remise f; перев. тж. оборотом с гл. rendre vt; remettre vt ( передавать)

    при сда́че книг — en rendant les livres

    сда́ча багажа́ — enregistrement m des bagages

    2) ( внаём) louage m

    сда́ча в аре́нду (земли́) — affermage m, amodiation f

    3) (крепости, го́рода) reddition f
    4) ( с денежной суммы) reste m; monnaie f ( мелочь)

    пять рубле́й сда́чи — cinq roubles de retour

    дать де́сять рубле́й сда́чи — rendre dix roubles

    получи́ть сда́чи де́сять рубле́й — recevoir dix roubles en retour

    5) карт. donne f
    ••

    дать сда́чи разг. — rendre la pareille; rendre à qn la monnaie de sa pièce

    получи́ть сда́чи разг.recevoir la pareille

    * * *
    n
    1) gener. donne (игральных карт), livraison, reste (с денежной суммы), monnaie, soumission
    2) milit. reddition
    4) canad. change (с денежной суммы, разг.)

    Dictionnaire russe-français universel > сдача

  • 19 так как

    part.
    gener. (же) autant que(...), c'est-à-dire, car, du fait que(...), dès lors que, en effet, parce que, rapport, sachant que, vu que, étant donné que (Syn.: étant donné que, du fait que, puisque), du moment que (p.ex. Du moment que tu es contre, je n'insiste plus), pour, puisqu', puisque

    Dictionnaire russe-français universel > так как

  • 20 это наводит на размышления

    n
    gener. cela donne à penser, cela donne à réfléchir, cela laisse à penser

    Dictionnaire russe-français universel > это наводит на размышления

См. также в других словарях:

  • donne — [ dɔn ] n. f. • 1718; done « action de donner » XIIe; de donner 1 ♦ Action de donner, de distribuer les cartes au jeu. À vous la donne. Fausse donne. ⇒ maldonne. « Jurassien a ramassé les cartes, il fait la donne » (Sartre). Par méton. Cartes… …   Encyclopédie Universelle

  • donné — donne [ dɔn ] n. f. • 1718; done « action de donner » XIIe; de donner 1 ♦ Action de donner, de distribuer les cartes au jeu. À vous la donne. Fausse donne. ⇒ maldonne. « Jurassien a ramassé les cartes, il fait la donne » (Sartre). Par méton.… …   Encyclopédie Universelle

  • DONNE (J.) — Chef de file des poètes « métaphysiques », John Donne a régné par l’esprit, ou wit , sur la poésie anglaise de l’âge baroque. Il n’a jamais sombré dans l’oubli: Pope l’apprécie, Coleridge l’admire, Browning l’imite. Mais sa fortune n’atteint un… …   Encyclopédie Universelle

  • Donne — ist der Name folgender Personen: John Donne (1572–1631), englischer Poet Sir John Donne (um 1420–1503), walisischer Höfling Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe …   Deutsch Wikipedia

  • Donne — Single par 2Be3 extrait de l’album Partir un jour Enregistrement 1997 Durée 3 min 20 Format 45 tours, CD single Parolier …   Wikipédia en Français

  • Donne —   [dʌn, dɔn], John, englischer Dichter, * London 22. 1. (2.?) 1572 (1573 ?), ✝ ebenda 31. 3. 1631; katholisch erzogen, trat 1615 zur anglikanischen Kirche über, wurde Geistlicher und war von 1621 an als Dekan der Saint Paul s Cathedral in London… …   Universal-Lexikon

  • donne — DONNE. s. f. Action de distribuor les cartes au jeu. Il ne faut pas changer sa donne. Perdre sa donne …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • donné — Donné, [donn]ée. part. pass. Il a les significations de son verbe. On dit prov. A cheval donné on ne luy regarde point en la bouche, pour dire, qu On doit recevoir les presents tels qu on les fait …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Donne — Donne, John, geb. 1573 in London, wurde Hofprediger Jacobs I. u. st. 1631 als Dechant an der Paulskirche in London. Von seinen satyrischen u. Trauergedichten (Lond. 1669) ist merkwürdig: Biathanatos, Lond. 1700, in welcher er den Selbstmord… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Donne — (spr. donn), John, engl. Dichter, geb. 1573 in London, gest. daselbst 31. März 1631, bezog die Universität Oxford und dann Cambridge als Jurist, wandte sich aber bald den kirchlichen Streitigkeiten zu und trat endlich offen vom Katholizismus zum… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Donne — Donne, John …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»