-
101 состязание борзых
2) Makarov: dog racing -
102 стая диких собак
Makarov: a band of wild dogs, band of wild dogs -
103 ужасы войны
1) General subject: agony of war, dogs of war, horrors of war, the grim realities of war, the horrors of war, the nightmare of war, atrocities of war2) Makarov: terrors of war, the dogs of war -
104 упряжка собак
Makarov: a team of dogs, team of dogs -
105 М-64
ПО МЕЛОЧАМ ПО МЕЛОЧИ PrepP these forms only usu. adv or nonagreeing postmodif l1. in little amountsin small quantities (amounts, sums)small quan- titles (amounts, sums) of sth.должать по мелочам = incur (rack up etc) small debts.(Подхалюзин:) Отчего же это у вас руки трясутся? (Рис-положенский:) От заботы, Лазарь Елизарыч... (Подхалюзин:)...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... (Рисположенский:) Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. (Подхалюзин:) Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). (Р:) Why do your hands shake? (R.:) From anxiety, Lazar Elizarych.... (R:)...1 suppose it's because you're plundering people overmuch.... (R.:)...Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. (P:) You deal in small quantites, of course? (10b).Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т. п. \М-64 some unimportant, inconsequential matters: (some) trifles (trivial matters, little things).Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). Не had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it, that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a) -
106 по мелочам
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочам
-
107 по мелочи
• ПО МЕЛОЧАМ; ПО МЕЛОЧИ[PrepP; these forms only; usu. adv or nonagreeing postmodif]=====1. in little amounts:- in small quantities (amounts, sums);- small quantitles (amounts, sums) of (sth.);♦ [Подхалюзин:] Отчего же это у вас руки трясутся? [Рисположенский:] От заботы, Лазарь Елизарыч... [Подхалюзин:]...А я так полагаю от того, что больно народ грабите... [Рисположенский:] Лазарь Елизарыч! Где нам грабить! Делишки наши маленькие. Мы, как птицы небесные, по зёрнышку клюём. [Подхалюзин:] Вы, стало быть, больше по мелочам? (Островский 10). [Р:] Why do your hands shake? [R.:] From anxiety, Lazar Elizarych.... [P:]... I suppose it's because you're plundering people overmuch.... [R.:]... Lazar Elizarych! How could I plunder anybody? My business is of a small sort. I'm like a little bird, picking up small grains. [P:] You deal in small quantites, of course? (10b).♦ Положение Николая становилось хуже и хуже. Мысль о том, чтоб откладывать из своего жалованья, оказалась мечтою. Он не только не откладывал, но, удовлетворяя требования матери, должал по мелочам (Толстой 7). Nicholas's position became worse and worse. The idea of putting something aside out of his salary proved a dream. Not only did he not save anything, but to comply with his mother's demands he even incurred some small debts (7b).2. usu. кое-что, кое-чего и т.п. - some unimportant, inconsequential matters:- (some) trifles (trivial matters, little things).♦ Он много важного имел сообщить хозяину: что поезд ещё не пришел, но когда придёт, то не будет не встречен, кто-нибудь из собак обязательно там караулит, что, в общем, пока устроились на первое время и живут дружно, ну и ещё кое-чего по мелочи (Владимов 1). He had a great many important things to tell Master: that the train had not come yet, but that when it did come at least one of the dogs would certainly be on duty to meet it; that in general the dogs had settled down fairly well for the time being and were keeping together...and a few other more trivial matters (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > по мелочи
-
108 MOON
• Moon does not heed the barking of dogs (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Moon doesn't give a hoot when the dog barks (the dogs bark) (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Moon is made of green cheese (The) - Земля на трех китах стоит (3) -
109 Два медведя в одной берлоге не живут
Two rivals cannot get along in one place. See В озере два черта не живут (B), Двум собакам одной кости не поделить (Д), Двум шпагам в одних ножнах не ужиться (Д)Var.: Два вора в одном лесу не уживутся. Два чёрта в одном болоте не живутCf: Masters two will not do (Br.). No house was ever big enough for two women (Am.). One house cannot keep two dogs (Br.). Two cats and a mouse, two wives in a house, two dogs and a bone never agree in one (Br.). Two kings in one kingdom cannot reign Br.). Two kitchen fires burn not on one hearth (Br.). Two sparrows on one ear of corn make an ill agreement (Br.). Two women in the same house can never agree (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Два медведя в одной берлоге не живут
-
110 Дураки о добыче спорят, а умные ее делят
While some men are disputing their right to something, others get hold of itCf: Two dogs fight (strive) for a bone, and a third runs away with it (Br.). Two dogs fight over a bone, while the third always runs away with the bone (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дураки о добыче спорят, а умные ее делят
-
111 Околевший пес не укусит
See Мертвые не вредят (М)Cf: Dead dogs don't bite (Br.). Dead dogs (men) never bite (Am.). Dead men don't bite (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Околевший пес не укусит
-
112 Собака лает, ветер носит
It is not worth paying attention to what people gossip or what rumo(u)rs they spread. See Собаки лают, караван идет (C)Cf: The braying of an ass does not reach heaven (Br.). The braying of an jackass never reaches heaven (Am.). Let the world wag (Br.). The moon does not heed the barking of dogs (Br.). The moon doesn't give a hoot when the dog barks (the dogs bark) at her (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Собака лает, ветер носит
-
113 Собака, что лает, редко кусает
Men who threaten much do no harm. See Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H), Не горазд биться, а горазд грозиться (H)Var.: Брехливая собака лает, но не кусаетCf:A barking dog has no bite (Br.). A barking dog never bites (Am.). Barking dogs do not (seldom) bite (Br.). Dogs that bark at a distance don't (seldom) bite (Am.). Great barkers are no biters (Br.). The greatest barkers are not the greatest biters (Am.). Не scolds most that can hurt the least (Am.). Those who threaten don't fight (Br.). A threatened blow is seldom given (Br.). When the thunder is very loud, there's very little rain (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Собака, что лает, редко кусает
-
114 С собакой ляжешь, с блохами встанешь
See С кем поведешься, от того и наберешься (С)Cf: Не that lies down with dogs gets up with fleas (Br.). If you lie down with dogs, you'll get up with fleas (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > С собакой ляжешь, с блохами встанешь
-
115 дог
-
116 бисер
I(мелкие разноцветные стеклянные бусины с отверстиями, употребляемые гл. обр. для вышивания на предметах быта, женской одежде и т. п.) (glass) beadsII библ., перен.метать бисер перед свиньями (перен. впустую тратить своё красноречие, силы и т. п.) — to cast pearls before swine
"Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями" (Ев. от Матфея 7:6) — "Give not which is holy unto the dogs neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet"
"не пометайте бисер ваш пред свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими" (Ев. от Матфея 7:6) ц.-сл. — "Give not which is holy unto the dogs neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet"
-
117 выгул
-
118 разоряться
go to the dogs словосочетание:go broke (разоряться, обанкротиться)make shipwreck (разоряться, погибнуть)go to rack and ruin (разоряться, погибнуть)глагол: -
119 вылететь в трубу
go to the dogs словосочетание: -
120 идти к чертям собачьим
go to the dogs словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > идти к чертям собачьим
См. также в других словарях:
Dogs — Saltar a navegación, búsqueda DOGS 狗 (DOGS) Género Acción Manga Creado por Miwa Shirow … Wikipedia Español
Dogs — Beschreibung Lifestyle Magazin Verlag Gruner + Jahr AG Co KG Erstausgabe 2006 … Deutsch Wikipedia
dogs — dogs·body; dogs; … English syllables
Dogs — Dogs, westindische Münze – 11/2 Pfennig … Pierer's Universal-Lexikon
dogs — feet, 1913, from rhyming slang dog s meat … Etymology dictionary
Dogs — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Musique Dogs est une chanson du groupe Pink Floyd. Dogs est une chanson du groupe The Who. Dogs est un groupe français de rock anglophone. Cinéma et… … Wikipédia en Français
dogs — It is commonly believed that dogs can sense anything uncanny, and show terror if forced to pass a haunted spot; if they howl for no reason, especially at night, it portends death, either in the house nearest to which they howl or to some of… … A Dictionary of English folklore
dogs — noun /dɒɡz,dɔɡz/ a) Feet, from rhyming slang dogs meat. My dogs are tired. Lets get a taxi. b) a greyhound racing event. I lost money at the dogs last night … Wiktionary
dogs — 1. n pl 1a. the feet. Of obscure origin, this usage has persisted in British and American usage at least since World War II. It usu ally implies tired, sore feet. ► Ooh, that feels better my dogs are barking today! (Planes, Trains and Automobiles … Contemporary slang
dogs — šuniniai statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas šeima apibrėžtis Šeimoje 11 genčių. Kūno ilgis – 40 160 cm. atitikmenys: lot. Canidae angl. canids; dogs; dogs and allies vok. Hunde; Hundeartige; hundeartige Raubtiere rus. волки;… … Žinduolių pavadinimų žodynas
dogs up — Or The dogs are up , referring to the rubber traffic cones placed at certain distances out from the inner rail when the track is wet, muddy, soft, yielding or heavy, to prevent horses during the workout period from churning the footing along the… … Equestrian sports dictionary